退卻
tuìquè
отступать, отходить, ретироваться; отступление, отход; отступательный
退却掩护 прикрытие отступления
退却行军 отступательный марш
tuìquè
отступать; отходить; отступлениеотступать; отступление
делать отступление
tuìquè
① 军队在作战中向后撤退:全线退却。
② 畏难后退;畏缩:遇到挫折也不退却。
tuìquè
(1) [retreat; withdraw]∶亦称"撤退"。 军队放弃所占领的阵地或地区向后转移的作战行动
步兵在敌人的顽固抵抗下暂时退却
(2) [hang back; shrink back; flinch]∶畏难后退
承认了他的错误, 退却了
tuì què
后退。
三国志.卷四.魏书.三少帝纪.齐王芳纪「以颜渊配」句下裴松之.注引习凿齿.汉晋春秋:「当今宜捐淮、汉以南,退却避之。」
tuì què
to retreat
to shrink back
go back; retreat
tuì què
{军} retreat; withdraw:
战略退却 strategic retreat
迫使敌人退却 force the enemy to retreat
敌人退却了。 The enemy retreated.
敌军全线退却。 The enemy troops were in full retreat.
(畏难后退) hang back; shrink back; flinch:
在危险面前退却 flinch from danger
亦称撤退。军队放弃所占领的阵地或地区,有组织地向后转移的作战行动。分为战略退却、战役退却和战术退却。
tuìquè
1) retreat; withdraw
2) shrink back; flinch
在困难面前,他退却了。 He flinched at the difficulties.
3) decline
1) 却行;倒退。
2) 畏缩后退。
3) 谓军队在作战中向后撤退。
4) 谓迫使撤退。
частотность: #17581
в русских словах:
вынуждать
вынудить противника отступить - 迫使敌人退却
наскок
-а 或 -у〔阳〕〈口〉 ⑴袭击, 奇袭. кавалерийские ~и 骑兵的袭击. отступать под (чьим) ~ом 在…的袭击下退却. ⑵〈转〉攻击; 非难. отчаянный ~ 拼命的攻击. подвергнуться ~у со стороны (кого) 遭到…的非难. 〈〉 С наскока (с наскоку) 1)全速地; 2)不加思索地; 仓促地. делать (что) с наскока 匆匆忙忙地做…
отступать
2) воен. 退却 tuìquè, 撤退 chètuì
отступление
1) 退却 tuìquè, 撤退 chètuì
поспешный
поспешное отступление - 仓卒退却
сдаваться
1) 投降 tóuxiáng; (отступать) 退却 tuìquè, 退缩 tuìsuō
синонимы:
同义①: 撤退, 撤兵, 收兵, 退兵
反义: 进攻, 攻击, 反攻
同义②: 后退, 退, 退回, 退走
相关: 撤, 撤兵, 撤出, 撤走, 撤退, 收兵, 班师, 退兵, 退让, 退避
相反: 进攻
反义: 进攻, 攻击, 反攻
同义②: 后退, 退, 退回, 退走
相关: 撤, 撤兵, 撤出, 撤走, 撤退, 收兵, 班师, 退兵, 退让, 退避
相反: 进攻
примеры:
退却掩护
прикрытие отступления
仓卒退却
поспешное отступление
战略退却
strategic retreat
敌人退却了。
The enemy retreated.
迫使敌人退却
вынудить противника отступить
在…猛攻下退却
отступать под штурмом; отступать под чьим штурмом
敌军全线退却。
The enemy troops were in full retreat.
在危险面前退却
flinch from danger
在…的袭击下退却
отступать под наскоком; отступать под чьим наскоком
向指定的地区退却
отходить на указанный рубеж
在困难面前,他退却了。
He flinched at the difficulties.
敌军留下了仓皇退却的痕迹。
The enemy’s retreat left marks of haste.
敌人在我军的攻击下退却了
Враг отступил под ударами наших войск
不要在困难面前退却, 而要克服它们
не отступать перед трудностями, а преодолевать их
他不是一个想退却的人,倒是一个宁愿应战的人。
He was not one to retreat but rather one who would take up the gauntlet.
1. 避开敌人来犯时凶猛的气势, 等敌人疲劳退却时, 再去打他.
2. избегай принимать бой со свежими силами наступающего противника, и бей его, когда он, измотанный, отступает
3. уклоняйся от боя, когда противник стремительно рвётся вперёд, бей его, когда он, расслабленный, возвра
2. избегай принимать бой со свежими силами наступающего противника, и бей его, когда он, измотанный, отступает
3. уклоняйся от боя, когда противник стремительно рвётся вперёд, бей его, когда он, расслабленный, возвра
避其锐气 击其惰归
начинающиеся: