%E7%9B%91%E7%A6%81
jiānjìn
заключать в тюрьму; брать под наблюдение (надзор); тюремное заключение; наблюдение, надзор
软监禁 негласный надзор
被判长期监禁 быть приговорённым к длительному заключению
jiānjìn
взять под стражу; заключить в тюрьму; тюремное заключениеВ плену у Сумеречного Молота
Взять под стражу; бросать в застенки; тюремный заключение; тюремное заключение; взять под стражу; заключать в тюрьму
jiānjìn
把犯人押起来,限制他的自由。jiānjìn
[shut; enclose; detain; imprison; incarcerate; be under lock and key; put in jail; take into custody; throw into prison] 把人关押起来, 限制人身自由
把他监禁在小房间里
jiān jìn
1) 监察、禁止。
三国演义.第十三回:「郭汜不臣,监禁公卿,欲劫陛下。」
2) 因被收监而丧失自由。
清.昆冈.大清会典事例.卷七二三.刑部.名例律:「一凡监禁人犯,止用细炼,不用长枷。」
помещение/заключение в исправительное учреждение; содержание в исправительном/пенитенциарном учреждении
jiān jìn
to imprison
to jail
to take into custody
jiān jìn
take into custody; imprison; put in jail (prison):
他被终身监禁。 He was imprisoned for life.
那人因重大盗窃案而被监禁。 The man was put in jail for grand larceny.
法官判处他一个月监禁。 The magistrate committed him to prison for a month.
imprison
jiānjìn
take into custody; jail监押犯人,禁止其行动自由。
частотность: #16788
в русских словах:
взять под стражу
逮捕; 监禁; 拘禁, 看管
держать
держать в тюрьме - 监禁
дисциплинарный
дисциплинарный арест - 纪律查封,纪律逮捕,纪律拘留,纪律监禁
зак
(= заключённый) 囚犯, 被监禁者
заключение
2) (лишение свободы) 监禁 jiānjìn, 禁闭 jìnbì
находиться [быть] в заключении - 在监禁中
пожизненное заключение - 终身监禁
заключённый
1) 囚犯 qiúfàn, 被监禁的人, 坐牢的人
заточать
幽禁 yōujìn, 监禁 jiānjìn
каземат
〔阳〕 ⑴〈军〉掩蔽部, 掩蔽工事. ⑵〈军, 海〉暗炮塔; (军舰上的)炮塔. ⑶(旧时监狱中的)单人监禁室, 单人囚室.
лишение
лишение свободы - 监禁
место включения
监禁的地方
одиночный
одиночное заключение - 单独监禁
пенитенциарный
1) 刑事严办的,监禁的,刑事惩治的。
пожизненное заключение
无期徒刑; 终身监禁
сажать
сажать кого-либо под арест - 把...关起来; 逮捕 dàibǔ; 监禁 jiānjìn
сесть под арест
被捕; 被监禁
тюремное заключение
徒刑 túxíng, 监禁 jiānjìn
тюремный
тюремное заключение - 监禁
тюрзак
监禁, 坐牢
тюрьма
заключить в тюрьму - 监禁起来
синонимы:
примеры:
软监禁
негласный надзор
在监禁中
находиться [быть] в заключении
监禁起来
заключить в тюрьму
被判长期监禁
быть приговорённым к длительному заключению
保护所有遭受任何形式拘留或监禁的人的原则
Свод принципов защиты всех лиц, подвергаемых задержанию или заключению в какой бы то ни было форме
被监禁者和失踪者基督徒母亲和亲属委员会
Христианский комитет матерей и родственников заключенных и пропавших без вести лиц
监外教养; 非监禁措施
деинституционализация
关于拘留和监禁中的酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚的医生指导方针
Руководящие принципы для врачей, касающиеся пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания в связи с задержанием и тюремным заключением
随成人一道监禁的儿童问题国际会议
Международная конференция по проблемам детей, находящихся в заключении вместе с родителями
对罪犯采取非监禁措施国际专家会议
Международное совещание экспертов по обращению с правонарушителями, не подвергающимися тюремному заключению
被监禁者社会安置措施
меры по возвращению осужденных в общество
非监禁措施;非拘留措施
мера, не связанная с лишением свободы
有关医务人员, 特别是医生, 在保护被监禁和拘留的人不受酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或惩罚方面的作用的医疗道德原则
Принципы медицинской этики, относящиеся к роли работников здравоохранения, в особенности врачей, в защите заключенных или задержанных лиц от пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания
囚犯;被监禁者
заключенный; подсудимый, находящийся под стражей
半监禁式办法; 中途安排
промежуточный режим
判处监禁;判处徒刑
назначение заключения в исправительном учреждении
南部非洲 - 被监禁协会
Юг Африки - тюрьма народов
他被终身监禁。
Он был приговорен к пожизненному тюремному заключению.
那人因重大盗窃案而被监禁。
The man was put in jail for grand larceny.
法官判处他一个月监禁。
Судья приговорил его к тюремному заключению сроком на один месяц.
这样的罪行将处以监禁或服苦役。
Such an offence shall be punished by detention in prison or at hard labour.
这些人因密谋反对政府而被监禁。
The men were imprisoned for plotting against the government.
赎救被监禁的囚犯
redeem a prisoner from captivity
监禁是指将罪犯囚禁进流放营,或严厉管制,普通管制,或特别管制式的劳教所,或监狱,以其与社会隔离。
Лишение свободы состоит в изоляции осужденного от общества путем направления его в колонию-поселение или помещения в исправительную колонию общего, строгого, особого режима или в тюрьму.
拘留; 监禁
взять под караул кого
监禁; 拘留
Взять под караул кого
使…受监禁
подвергать заключению на основании; подвергнуть заключению на основании; подвергать заключению; подвергнуть заключению
把…监禁
дать срок; содержать в заключении
特别严重犯罪为依据本法典现有规定,最高处罚为十年以上监禁或更严重处罚的故意行为。
Особо тяжкими преступлениями признаются умышленные деяния, за совершение которых настоящим Кодексом предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок свыше десяти лет или более строгое наказание.
自由!我自由了!我终于自由了,我要恢复力量,不过现在我还得躲避那些追捕我的敌人。因为如果他们现在找到我的话,肯定会轻松将我降服并重新监禁我。
Свободна! Я СВОБОДНА! Я могу теперь набирать силу, скрывшись от моих пленителей. Потому что, если бы я предстала перед ними сейчас, они бы наверняка пересилили меня и вновь заключили бы в оковы.
尽管你无法辨认出卷轴上的奇怪笔迹,但还是可以从公文最后华丽的印章中看出,这份卷轴出自一位颇有地位的鸦人之手。卢埃加或许就是那个抓捕和监禁迪鲁姆的鸦人,还负责审问他。不过,他看上去也是接到了另一个地位更高的鸦人之命令才负责这件事的。
Вы не можете прочитать текст свитка, но узорная печать внизу явно принадлежит некоему высокопоставленному араккоа. Даже если Луанга и руководил похищением и допросом Дейрома, приказы он принимал от кого-то еще.
也许塔赫特就是被带到那里去监禁起来的。
Возможно, именно туда отвели пленного Тахета.
多年的监禁让我们变得虚弱不堪。
После стольких лет заключения мы очень слабы.
许多灵魂都曾反对伽马尔侯爵进攻晋升堡垒的举动。而我们之中敢于发声的,都被剥夺了躯体,监禁在以太地窟中,忍受着心能饥苦,直至灵魂消逝。
Против нападения Гармала на Бастион были очень многие души. Тех, кто смел ему перечить, лишили тел и заключили в Хранилище эфира, где наши души угасали, лишенные анимы.
为排除异己,贝利格罗斯将很多灵魂从他们的构造体身躯中移出,并加以监禁。艾米妮逃出了监牢,但很多人没能逃出。
Опасаясь такого инакомыслия, Беллигерос лишил многие души тел и заточил их в тюрьму. Эмени удалось сбежать, но многие остаются в заточении.
有妇人得自己的死人复活。又有人忍受严刑,不肯苟且得释放 ,为要得着更美的复活。 又有人忍受戏弄、鞭打、捆锁、监禁、各等的磨炼, 被石头打死,被锯锯死,受试探,被刀杀,披着绵羊、山羊的皮各处奔跑,受穷乏、患难、苦害, 在旷野、山岭、山洞、地穴漂流无定,本是世界不配有的人。
Жёны получали умерших своих воскресшими; иные же замучены были, не приняв освобождения, дабы получить лучшее воскресение; другие испытали поругания и побои, а также узы и темницу, были побиваемы камнями, перепиливаемы, подвергаемы пытке, умирали от меча, скитались в милотях и козьих кожах, терпя недостатки, скорби, озлобления; те, которых весь мир не был достоин, скитались по пустыням и горам, по пещерам и ущельям земли.
监禁教出复仇。 跛行教出屈从。
Заточение учит возмездию. Прихрамывание учит покорности.
某些僧侣会私下提及狱窖,这是用以监禁未净化邪物的银牢笼。
Некоторые священники осмеливаются лишь шепотом говорить о Хелволте — серебряной темнице для неискупленного зла.
当能够动用死灵术时,「六个连续终身监禁」就有了新的意义。
«Шесть пожизненных приговоров подряд» приобретает новый смысл, когда в дело вступает некромантия.
这么说监禁是公会的一项惩罚?
Так получается, что это Гильдия тебя тюрьмой наказала?
我被监禁在希讷矿场,被陷害是杀死艾翠斯的凶手,我必须找到迈德纳奇,褴褛之王,然后洗清我的罪名。
Меня облыжно обвинили в убийстве Элтриса и бросили в шахту Сидна. Мне нужно найти Маданаха, Короля в лохмотьях, и очистить свое имя.
活死人巫恩菲斯被监禁以后,风舵城的屠夫又出现了。看来他有可能是无辜的。我需要找出真凶。
Мясник вновь нанес удар в Виндхельме - уже после того как Вунферта Неживого отправили за решетку. Значит, мы арестовали невиновного. Мне нужно отыскать настоящего убийцу.
我被监禁在希讷矿坑,被诬陷为杀死艾翠斯的凶手,我必须找到迈德纳奇,褴褛之王,然后洗清我的罪名。
Меня облыжно обвинили в убийстве Элтриса и бросили в шахту Сидна. Мне нужно найти Маданаха, Короля в лохмотьях, и очистить свое имя.
活死人巫恩菲斯被监禁以后,风舵城的屠夫又再次下手。看来他有可能是无辜的。我需要找出真凶。
Мясник вновь нанес удар в Виндхельме - уже после того как Вунферта Неживого отправили за решетку. Значит, мы арестовали невиновного. Мне нужно отыскать настоящего убийцу.
从我被监禁中释放之后,我能够感觉到我的力量随着时间慢慢恢复过来!
Я чувствую, как сила возвращается ко мне всякий раз, как покидаю ту тюрьму!
有人听到我说话吗?我被梭默监禁了。救命!
Кто-нибудь меня слышит? Я в плену у эльфов! Помогите!
把他监禁在某处,用以报复我的家族。我敢肯定。
Заперли его где-то, чтобы отомстить нашей семье. Я в этом уверен.
随你的便,不过你最好想想,收押监禁是否真的划算。要溜掉可没那么容易。
Как хочешь. Но советую подумать, как избежать ареста. За бесплатно тебе это с рук не сойдет.
当然……我能带你飞到那。但像这样被监禁着肯定不行。
Конечно... я могу отнести тебя туда. Но меня придется отсюда выпустить.
现在我母亲剥夺了我的继承权,并且把我当成普通罪犯一样监禁在这里,而我的哥哥则断绝跟我的关系。
После этого мать лишила меня наследства и заперла здесь, как обычного преступника, а брат от меня отрекся.
我们去杀死那些……守护者什么的,然后回到监禁处。
Убьем этих... смотрителей и вернемся к темнице.
现在我母亲剥夺了我的继承权并将我像个普通罪犯一样监禁在此地,我的兄弟跟我断绝关系。
После этого мать лишила меня наследства и заперла здесь, как обычного преступника, а брат от меня отрекся.
我不知道监禁在塔楼中的公主,在她们被释放之后是如何表示她们的感谢之意的。但我保证你不会失望的。
Я не знаю, как благодарят принцессы, освобожденные из башни, но обещаю, что ты не разочаруешься.
寻找将索拉德从梭默监禁中救出来的方法
Найти способ освободить Торальда из талморского плена
想办法把索拉德从梭默监禁中救出来
Найти способ освободить Торальда из талморского плена
你差点就要说出那个词,随即停住了——警督在离这里28公里远的某个地方,很可能正在阅读监禁∗手册∗。只有他∗知道如何使用∗。之后再回来,把这一切告诉金;没有他,你一个人处理不了。
Слова уже практически слетают у тебя с языка, но ты останавливаешься: лейтенанта здесь нет, он в 28 километрах отсюда; возможно, читает ∗руководство∗ о заключении под стражу. О процедуре, которую он и так ∗знает∗. Возвращайся сюда с Кимом и произнеси эти слова, когда он будет здесь. Один ты не справишься.
他显然是被单独监禁过——尽管如此,他还很年轻。
Он явно был в одиночной камере — и юным.
“收容、监禁,某种他们恐惧的东西,某种在这个洲闻所未闻的新奇事物。”他抬头望着横梁后的黑暗。“我猜那就是蟹男爬上楼梯时的感受吧……”
«Для запечатывания. Сокрытия. Чего-то, чего они боялись. Чего-то нового, невиданного для изолы». Он всматривается в темноту над потолочными балками. «Думаю, именно это человек-краб и ощущает, когда забирается наверх...»
“哦,这么说你只是个纯粹的善心人了,嗯?”他朝地面唾了一口。“进过监禁室吗?监狱就是∗折磨∗,就是这样。”
Ага, ты простой, честный человек, да? — Он плюет на пол. — Бывал в одиночке? Тюрьма — это ∗пытка∗, вот что это такое.
莱斯利喝醉的时候总是会脱裤子。伯克会把到处搞得一团糟。他们就喜欢做这种事。这是他们的天性——你无法改变一个人的天性。而且,你也不能把他们锁起来,因为公然猥亵罪和小规模财产损失是不会受到监禁处罚的。
Лесли, когда напьется, всегда снимает штаны. Бёрк, когда напьется, всегда крушит все вокруг. Так обстоят дела. Это заложено в их природе, а человеческую природу нельзя изменить. И запереть их тоже нельзя, потому что за непристойное поведение и незначительную порчу имущества не полагается заключения под стражу.
“来吧。”逃兵收起笑脸。“我这一生都处在单独监禁状态。”
«Да сколько угодно». Щербатая улыбка исчезает с лица дезертира. «Я всю жизнь провел в одиночном заключении».
山中宝库指的一定是高塔。在传说中,高塔代表公主的监禁处,或是藏匿英雄无法找到的魔法物品所在。
Гора сокровищ - это, должно быть, башня. Согласно легендам, в башне держат прекрасную принцессу или прячут волшебные предметы, чтобы их не нашел легендарный герой.
在我停留在拉‧瓦雷第宅邸的日子,在那里我曾有兴遇见老男爵的侄女 – 一位十六岁的漂亮女孩。我的东道主很明显地以他的土地为荣,带我参观了城堡的地下城。在他告诉我许多不同主题轶闻,包含展示一套专门处罚引诱未成年人罪犯而设计的系统时,让我有机会可以好好观看拉‧瓦雷第要塞的地牢。额外殷勤的警卫似乎对这像迷宫一般由回廊、牢房与蜿蜒甬道所构成的网路有着极为准确的方向感。没有他们的协助,很容易在这里迷失,徘徊好几个小时依旧找不到出口。我可不会羡慕任何被监禁在此的囚犯。
Во время одного из моих визитов в резиденцию Ла Валеттов, во время которого я имел честь познакомиться с племянницей старого барона, очаровательной шестнадцатилетней девушкой, хозяин, гордый своими владениями, предложил мне прогулку по подземельям замка. Пока он развлекал меня милой беседой и весьма интересными соображениями на самые разные темы, в том числе на тему уникальной системы наказаний для соблазнителей несовершеннолетних, я получил возможность внимательно присмотреться к подземельям крепости. Исключительно вежливые стражники, судя по всему, великолепно ориентировались в этом лабиринте коридоров, камер и ниш. Без их помощи легко можно было бы там заблудиться и кружить часами, так и не сумев найти выхода. Я не позавидовал бы никому из тех, кого держали в этих стенах в качестве узника.
她来洛穆涅这一步真是算错了。拉多维德将她监禁,然後挖下她的双眼。
Она просчиталась, приехав в Лок Муинне. Радовид бросил ее в подземелье и приказал ослепить.
我...大人,你必须监禁她!
Я... Государь, вели взять ее!
这艘停靠在浮港贸易站码头的驳船被用来当作收容被逮捕的松鼠党徒和被控协助他们犯人的监狱。这些被铐住的囚犯正等待被遣送到最终监禁的地方,然後在那边被拷问,等待最终不可避免的绞刑下场。
Тюремная барка, пришвартованная в порту у фактории Флотзам, служила плавучим карцером для схваченных скоятаэлей и для тех, кого обвиняли в сотрудничестве с ними. В страшной тесноте узники ожидали, пока их перевезут к последнему месту заключения. Там их ждали допросы и неизбежная виселица.
经由下水道或是引起守卫的注意来抵达被监禁的菲丽芭‧艾哈特所在。
Добраться до Филиппы Эйльхарт через подземелья или привлечь внимание стражников.
丹德里恩被监禁在神殿岛地底的牢房,曼吉计划要在牛堡给他办个盛大隆重死刑仪式。
Лютик на Храмовом острове. В тюрьме под святилищем. Менге задумал для него показательную казнь в Оксенфурте...
这是千里镜的水晶,那些一直被你监禁着的法师应该能用它找出什么额外的线索来。
Это кристалл мегаскопа. Чародеи, которых ты держишь в темнице, смогут из него что-нибудь извлечь.
兹因本商店空间租金未如期支付,鲍克兰行政法院命令房客艾尔立克·桑普于七日之内离开。若未依本通知规定离开,债务人处以监禁,期间长短依债务法庭判决。
В связи с задолженностью по выплатам за помещение, используемое под склад, административный суд города Боклера предписывает арендатору Альрику де Сампу освободить помещение в течение семи дней. Неподчинение вышеизложенному решению грозит должнику тюремным заключением. Длительность тюремного заключения будет определена долговым судом.
我明白,不过他们为何监禁你?
За что тебя посадили?
问:关于胡嘉案,胡嘉现在监禁中,他的律师说,在提起上诉的有效期内他们不允许和胡嘉见面,他有没有提起上诉?
Вопрос: У меня вопрос о деле Ху Цзя. Ху сейчас находится в заключении. Его адвокат сказал, что в действительный апелляционный срок ему не разрешается встретиться с Ху Цзя. Подал ли он апелляцию?
战争期间敌国侨民遭到监禁。
Enemy aliens were imprisoned during the war.
她因藐视(法庭)罪被监禁。
She was jailed for contempt (of court).
这是一宗民事案件,所以不存在判他监禁的问题。
It was a civil case so there was no question of him being sent to prison.
被褫夺公民权的被严厉的手段,如死刑、长期监禁或剥夺公民权所惩罚的
Punishable by severe measures, such as death, long imprisonment, or loss of civil rights.
他由死刑改判为终身监禁。
His sentence was commuted from death to life imprisonment.
他被监禁。
He was placed in confinement.
她被监禁三个月。
She was jailed for three months.
法庭判他终身监禁。
The court doomed him to life imprisonment.
小偷被监禁一年。
The thief was put into prison for one year.
德雷福斯,艾尔弗雷德1859-1935犹太裔法国军官,被以叛国罪判终身监禁,但最后被无罪释放,因为证明他有罪的证据被发现是反犹太分子伪造的
French army officer of Jewish descent who was convicted of treason(1894), sentenced to life imprisonment, and ultimately acquitted when the evidence against him was shown to have been forged by anti-Semites.
他被判终身监禁。
He was sentenced to life imprisonment.
他将被监禁狱中。
He will be put in prison.
他被判三年监禁。
The man was sentenced to three years in prison.
他被多年监禁(在古堡的地牢里)。
He was incarcerated (in the castle dungeon) for years.
这些将军通过监禁领导人来威吓反对军事统治的人。
The generals tried to cow opposition to their military rule by imprisoning their leaders.
他因袭击警察而遭两年监禁。
He got two years’ imprisonment for assaulting a police officer.
他因破坏公共财产被处监禁。
He was sent to prison for damaging public property.
除了监禁还有其他办法吗?
Are there alternatives to prison?
他的监禁刑罚已获得赦免。
His prison sentence has been remitted.
布鲁克被逮捕,其后被判五年监禁。
Brooke was arrested and subsequently sentenced to five years’ imprisonment.
法官判处他9个月监禁, 缓期执行。
The judge gave him a nine-month suspended sentence.
这个罪犯已被监禁。
The criminal was taken into custody.
明智的选择!这次我只给你个警告,但是如果你再被抓到偷东西,判决就会是重罚或者监禁了!
Разумный выбор! На этот раз я сделаю тебе предупреждение, но если ты еще раз попадешься на краже, тебя ждет тюрьма или крупный штраф!
不是每一天都能有人打倒凛冬之王并且拯救一位被监禁的女士的。这都是传说,好吧!
Не каждый день люди побеждают Короля зимы и спасают из плена прекрасную леди! Прямо как в легендах!
我们击败了凛冬之王波瑞阿斯,也就是监禁了他自己的兄弟姐妹并且大量屠杀他的小鬼仆人来追求力量的人。我们废黜了海伯海姆的残暴国王,但是莉安德拉还是已经带走了他的星石。
Мы победили Короля зимы, который в своей жажде власти лишил свободы собственных родственников и позволил убить множество верных ему импов. Хотя мы свергли тирана Хиберхайма, Леандра успела сбежать, прихватив с собой звездный камень.
呃,挺标准的价钱。要是我见到他们我会觉得他们是被吓坏了的没用的懦夫。现在有两个人被监禁了,还有三分之一正在拷问者的刑架上被“好好招待”。我说,如果我们不能尽快找到什么有用的东西,我们就只能看着这一切发生!
Да все как обычно. Никчемные перепуганные слабаки, век бы их не видеть... Двое в камерах, третий болтается на дыбе. И если мы в ближайшее время хоть что-нибудь не раскопаем, вся эта возня окажется напрасной!
~吱吱!~死人无法监禁任何人...
~Пиии!~ Мертвецы - никудышные тюремщики...
一旦我们找到幕后黑手,我们将立刻停止对艾丝梅兰达女士不公正的监禁。一想到无辜者蒙冤入狱,而真正的诡计多端的秘源法师则逍遥法外...这完全不符合逻辑!
Как только мы найдем настоящего преступника, надо будет сразу же освободить несчастную Эсмеральду. Подумать только: женщина, столь очевидно далекая от любой магии, сидит в тюрьме, а маги Источника разгуливают на свободе... Где тут логика?!
在他的...城堡...地牢。我们为他建造的堡垒...他想要永恒的冬天...痛苦的季节,长久的监禁...
В его... замке. В темнице... В крепости, построенной нами... Он мечтает лишь о вечной зиме... Вечной боли и несвободе...
找到了三个指向艾丝梅兰达的谋杀证据,我们认为,最好让奥里斯队长逮捕她。一旦她被监禁,我们应该再次和她谈谈,看看我们能否问出更多东西。
Мы нашли три улики, свидетельствующие о причастности Эсмеральды к убийству мужа. Сочтя это достаточным доказательством ее вины, мы предложили капитану Аурею арестовать женщину. Когда она будет под стражей, мы снова с ней поговорим: вдруг она решит во всем сознаться?
和监禁相比,更糟糕的是那个野兽从我这夺走了古老的符文:这可比绿维珑的任何东西都要贵重。只有我和秘源守护者才拥有这些古老的符文,我们发誓要保护它们的。
Но страшнее плена было то, что этот мерзавец забрал у меня руну, одну из древних рун, что дороже всех реликвий Ривеллона. Их было всего две - одна у меня, вторая - у хранителя Источника. Мы поклялись их защищать. Хранителя зовут Зандалор. Возможно, тебе доводилось слышать это имя.
因为你!我因为试图弥补你的错误而被监禁。
Из-за тебя! Моя попытка исправить твои ошибки стоила мне свободы.
它很强大,太强大了,所以我们把它和那可怜的精灵封锁在了我们最深的地下室里...面对这种可怕的情况,监禁是我们能找到的最好办法。
Тварь была сильна – слишком сильна. Поэтому мы закрыли и ее, и бедную эльфийку, в которую она вселилась, в нашей подземной темнице... иногда, в настолько тяжелых случаях, заключение оставалось единственной доступной нам мерой.
他从教团监禁他的岛上监狱里逃了出来,这是值得些许尊敬的事迹。
Она сбежала из островной тюрьмы, куда заключил ее Орден. Такой подвиг заслуживает хоть капли уважения.
我们听说地下室里关押着被恶魔附体的生灵。他们被监禁于此是因为祭司留下的力量,这些祭司直到死后都依然严守着地下室。
В подземельях заточены существа, одержимые демонами. Их сдерживают жрецы, оставшиеся на своем посту даже после смерти.
坚持说你不是什么看守:你和他们被监禁在这里毫无关系。
Настоять на том, что вы не тюремщик: вы не имеете отношения к их заточению.
虽然我被封印在这盏灯里,但我仍然可以不费吹灰之力把你击倒。总会有其他傻瓜会找到我的监禁处——总有一天我会得到自由。
Может быть, я прикован к этой лампе, но я могу тебя убить так, что ты и моргнуть не успеешь. Мою тюрьму найдут какие-нибудь другие идиоты – наступит день, и я стану свободен.
在此之后我遭受了颈圈和监禁的侮辱,但自从我们大胆决定设法离开欢乐堡之后,这一切就变得...有趣了。
После этого меня подвергли унизительному заточению и заковали в ошейник. Однако с момента, когда мы решили проявить отвагу и любым способом распрощаться с фортом Радость, это стало даже... занятно.
辛劲绑架了肯特,并把他当作人质监禁在米尔顿综合医院里,他为银枪死袍设下了一个陷阱,他会得到应有的报应的。
Синьцзинь похитил Кента и держит его в больнице "Милтон". Он готовит ловушку для Серебряного Плаща но его самого ждет сюрприз.
真不敢相信你没有被抓去监禁。
Даже не верится, что ты до сих пор на свободе.
听弗地冈人说,他被监禁在城堡里了。
По словам вортигонтов, он под стражей в Цитадели.
начинающиеся: