, хрупкие
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
начинается с:
в русских словах:
хрупче
хрупкий 和 хрупко 的比较级.
хрупкий
хрупкий металл - 脆金属
хрупкое печенье - 松脆的饼干
хрупкое здоровье - 脆弱的身体
хрупкая девушка - 柔弱的姑娘
нежный
4) (хрупкий) 脆弱的 cuìruòde, 娇弱的 jiāoruòde
ломкий
易折断的 yì zhéduàn-de, 易碎[的] yìsuì[de]; (хрупкий) 脆[的] cuì [-de]
изнеженный
娇贵的 jiāoguide; (хрупкий) 娇嫩的 jiāonènde; 娇生惯养的 jiāoshēng guànyǎng-de
деликатный
3) (хрупкий) 脆弱的 cuìruòde, 娇嫩的 jiāonende, 纤弱的 xiānruòde
хрупнуть
〔完一次〕见 хрупать.
хрупать
-аю, -аешь〔未〕хрупнуть, -ну, -нешь〔完一次〕〈口〉 ⑴что 吃…咬得嗄巴嘎巴响. ~ сахар 把糖咬得嘎巴响. ⑵(只用完)(不用一、二人称)喀嚓一声破裂. Тарелка ~ла. 盘子喀嚓一声碎了。
в китайских словах:
脆弱护甲
Хрупкие доспехи
易碎之骨
Хрупкие кости
虚弱的石头
Хрупкие камни
召唤虚弱的石头
Призвать хрупкие камни
易碎的织焰者护足
Хрупкие ботфорты пламехвата
易碎的织焰者手套
Хрупкие перчатки пламехвата
脆硬链甲护臂
Хрупкие кольчужные нарукавники
脆弱的价值
Хрупкие ценности
易碎的织焰者腿甲
Хрупкие поножи пламехвата
脆硬链甲护足
Хрупкие кольчужные ботинки
脆硬链甲护手
Хрупкие кольчужные рукавицы
精密赛车零件
Хрупкие детали машины
脆云母
хрупкие слюды
脆弱的护板
Хрупкие пластины
脆硬链甲马裤
Хрупкие кольчужные штаны
精心造物
Хрупкие создания
脆弱的骨片
Хрупкие останки
玻璃大炮
Хрупкие разрушители
沉重
沉重易碎的瓷器 тяжелые и хрупкие фарфоровые изделия
薄脆
1) ломкий, хрупкий
薄生生的
тонкий и хрупкий
薄弱
слабый, немощный; хрупкий, тонкий
娇娆
2) нежный, хрупкий; изнеженный, субтильный
阿那
1) изящный, хрупкий, грациозный
悴薄
чахлый и слабый; хрупкий
娇弱
нежный, субтильный; хрупкий
盬
1)* ломкий, хрупкий, не прочный
糟
1) непрочный, хрупкий; болезненный; трухлявый
他的身体很糟 У него хрупкое телосложение
玉软
хрупкий как нефрит [и нежный как цветок] (обр. о телосложении: нежный, хрупкий)
玉软花柔
хрупкий как нефрит [и нежный как цветок] (обр. о телосложении: нежный, хрупкий)
轻脆
хрупкий, субтильный
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
脆金属
хрупкие металлы
工业滑梯可以将易损坏物体安全快速地从高处滑下至低处
Промышленные спускные жёлобы подходят для того, чтобы хрупкие предметы [ в нём ] безопасно и быстро скатывались из верхнего положения в нижнее
火焰之舌,脆弱之足
Острый язык, хрупкие ноги
贵重物品,小心轻放
Хрупкие предметы. Обращаться осторожно!
虽然不知道魔古族使用了什么黑暗魔法,但这种邪术似乎能使这些雕像变得更加坚硬。所以你最好在这些雕像还没有被封进灵魂前先摧毁他们。
<Похоже, черная магия могу делает хрупкие статуи прочнее. Их все стоит уничтожить прямо сейчас, не дожидаясь оживления.>
破碎的奎尔德拉终于完整如初了,但如果不经过适当的锻打,你还无法使用它作战。它参差不齐的萨隆邪铁边缘仍然脆弱易碎。
Наконец-то фрагменты КельДелара воссоединились, и клинок снова стал целым. Но он еще не готов к битве, ибо для начала его надо закалить. Эти саронитовые зубцы очень хрупкие и могут отколоться в момент удара.
他们的唤天者发明了一种方法,可以把不稳定的闪电魔法储存在易碎的水晶中。简单来说,就是闪电炸弹。说实话,这其中所用到的魔法相当高明。
Их призыватели небес научились наполнять хрупкие кристаллы нестабильной магией молнии. Если по-простому, это молниевые бомбы. Удивительная вещь эта магия.
它们非常娇小脆弱,而我没法儿小心翼翼地处理它们。
Они такие крохотные и хрупкие, что я не смогу их собрать, не повредив.
孢子簇非常脆弱,所以尽量别在镇压这些生物的时候伤害到它们。
Однако скопления весьма хрупкие, так что постарайся не повредить их в сражении.
微光蝶是心能生物,虽然它们看起来很精致,但其实很强大!
Светоспинки – существа из анимы. На вид хрупкие, но на самом деле очень сильные!
从幼龙蜥身上找到的某种骨片。尽管十分脆弱,其中似乎蕴含着某种难以言喻的力量。
Осколок кости, найденный на теле детёныша геовишапа. Эти кости очень хрупкие, но они всё ещё содержат в себе неописуемую силу.
不过我得提醒你,这些货都是制霄灯的原材料,脆弱得很。
Должна напомнить, что весь перевозимый груз состоит из материалов для небесных фонарей, а они крайне хрупкие.
你,赶紧去把那个地方的丘丘人都给清理了,记得也别乱动我的货物啊,那些箱子很容易就坏了。
Мне нужно, чтобы вы избавились от них. И помните, что нужно быть осторожнее и не трогать мои товары. Эти ящики очень хрупкие.
尽管十分脆弱,其中似乎蕴含着某种难以言喻的力量。
Эти кости очень хрупкие, но они всё ещё содержат в себе неописуемую силу.
尽管染指了强大的力量,甚至能将大气中的水蒸气凝结成冰锥,本身却佝偻而孱弱。一旦保护自身的护罩被打破,就只能任人鱼肉了。
Они наделены огромной мощью и даже могут создавать сосульки из рассеянной в атмосфере воды, однако их хрупкие тела весьма уязвимы. Как только падёт их защитный барьер, они начнут молить вас о пощаде.
娇美的仙子虽为萨帕佐人传递讯息,却拒绝降临玛凯迪亚城的骯脏市集。
Хрупкие феи служат у сапразанцев на посылках, но они ни за что не приземляются на грязных городских рынках Меркадии.
看来如此奇妙,设计如此精致~并且,炸得如此痛快。
Их так восхитительно созерцать — они такие нежные и хрупкие; но вместе с тем такое удовольствие их сокрушить
「我在早期的避邪符实验中,发现脆弱构造也有其用途。」 ~马提涅公爵罗卡提
«Из моих ранних опытов с филактериями я понял, что хрупкие формы имеют свои преимущества». — Рокати, герцог Мартайнский
美是一名为了保护环境而选择战斗的科学家
Ученый-климатолог Мэй решила взвалить все тяготы по защите окружающей среды и спасению мира на свои хрупкие плечи.
小心!我的仪器很脆弱!
Эй, осторожнее! Тут хрупкие инструменты.
确实。附魔后其自身会被消耗,但有一个例外。
Да. Только камень всегда поглощается. Они хрупкие. Все, кроме одного.
但只要我们身体任一部分衰竭,生命便随之消亡。这让我感受到生命是多么脆弱……瑕疵又是多么多。
Если хоть одна деталька механизма ломается, жизнь заканчивается. И тогда ты понимаешь, насколько на самом деле мы хрупкие... уязвимые.
如我所承诺的,这是锻莫博物馆的钥匙。当心那些展示品。其中有些很容易破裂。
Как я и обещал, вот ключ от двемерского музея. Осторожнее с экспонатами. Некоторые из них очень хрупкие.
哈哈哈!你这个凡人,柔弱的四肢,可怜的肉体。再来一次。
Ха-ха-ха! Смертные... Какие у вас хрупкие, дряблые, жалкие тела! Попробуй еще раз.
我只不过想说这陶瓷灯让我很紧张。他们看起来实在是太……脆了。
Я просто говорю, что меня нервируют глиняные лампы. Они такие... хрупкие.
没错。一般来说附魔后灵魂石便会被消耗掉,但有一个例外。
Да. Только камень всегда поглощается. Они хрупкие. Все, кроме одного.
只要我们机体上的任一组织衰竭,生命便随之消亡。这让我感受到生命的……脆弱与瑕疵。
Если хоть одна деталька механизма ломается, жизнь заканчивается. И тогда ты понимаешь, насколько на самом деле мы хрупкие... уязвимые.
如我所承诺的,这是锻莫博物馆的钥匙。当心那些展示品。其中有些非常易碎。
Как я и обещал, вот ключ от двемерского музея. Осторожнее с экспонатами. Некоторые из них очень хрупкие.
好了好了。折叠前灯玩得差不多了吧。我知道它们很吸引人,而且也很脆弱。我不会再帮你打开了。
Ну-ну. Хватит развлекаться с убирающимися фарами. Я понимаю, что это все завораживает, но детали хрупкие. Я больше не буду их для вас включать.
他死在情人的臂弯里,守卫着她,∗还有∗野松公司脆弱又美丽的公司利益,对抗那帮好斗的劳工。
Он умер на руках своей любовницы, оберегая ее ∗и∗ хрупкие, прекрасные интересы „Уайлд Пайнс“ от военизированных формирований рабочих.
没落太阳的残辉映照在海浪上,海湾对岸的摩天大楼正在升起。你全心投入自己的感官,思绪在片刻间变得清晰——不仅仅只有玻璃摩天大楼,在微微发亮的空中显得脆弱易碎;埃斯佩兰斯河汇入了海湾……
Останки умирающего солнца отражаются в волнах и небоскребах по ту сторону бухты. Твой разум на мгновение проясняется, чувства обостряются, и ты вдруг видишь ∗всё∗ — не только стеклянные небоскребы, столь хрупкие на вид в мерцающем воздухе; не только впадающую в бухту реку Эсперанс...
他全身的气力已经耗尽——只剩下一副脆弱的老骨头,包裹在运动服裤子和防风夹克衫里。
Силы окончательно покинули дезертира. Все, что от него осталось, — это старые хрупкие кости в мешке из спортивных штанов и дождевика.
太阳映照在海浪上,海湾对岸升起的摩天大楼充满迷人的诱惑。你全心投入自己的感官,思绪在片刻间变得清晰——不仅仅是玻璃摩天大楼,在微微发亮的空中显得脆弱易碎;埃斯佩兰斯河汇入海湾……
Гипнотические блики солнца отражаются в волнах и небоскребах по ту сторону бухты. Твой разум на мгновение проясняется, чувства обостряются, и ты вдруг видишь ∗все∗ — не только стеклянные небоскребы, столь хрупкие на вид в мерцающем воздухе; не только впадающую в бухту реку Эсперанс...
你手中的花瓣感觉干枯又脆弱。
На ощупь лепестки сухие и хрупкие.
打开它,呼吸书页中的香味,学习新的知识。
Раскройте эти хрупкие страницы, вдохните их пряный запах - и узнайте что-нибудь новое.
守护者,啊守护者,我需要你!在这些被虚空填满的时间里,请记住我的请求!龙的力量远远超过了我!我们的敌人正在打击脆弱的时间之门!夜幕降临,星空正在变得黯淡...
Хранители! О Хранители, как же вы мне нужны в этот час Пустоты! Дракон одолевает меня! Враг уже стучится в хрупкие врата времени! Небо темнеет, а звезды гаснут...
可是他们的药都没用。尽管那些药膏涂在身上火辣辣地疼,可完全没有缓解皮肉消失的症状。我的模样就像个食尸鬼,明明没有死,却好似刚从坟墓里爬出来。我看着镜子里的自己,愤怒地想要打碎它嘲讽般的镜面,结果碎掉的却是我枯枝一般的手指。
Их зелья не помогли, бальзамы не излечили мою усыхающую плоть. Я был похож на упыря, на непогребенную нежить. В бессильном гневе я попытался разбить свое зеркало, но лишь сломал о него хрупкие пальцы - зеркало словно посмеялось надо мной.
男孩像夏日的太阳一样闪耀,他让你想起了帝国最年轻的时期,那时的年轻人们成长为战士、律师和梦语者。
Мальчик улыбается, подобно летнему солнцу. Он напоминает вам детей Империи – эти хрупкие ростки, из которых вырастают воины, юристы, сновидцы.
拉里克一拳打在你脸上。你那时常遭罪的鼻骨又断了,一阵熟悉的感觉。
Ралик с силой бьет вас по лицу. Знакомо, почти привычно трещат хрупкие кости носа.
尖啸傀儡是布拉克斯的最爱。他在一个布满灰尘的地方找到了它们的图纸,老旧又破烂,但是充满了各种可能性...
Вопящие были любимой игрушкой Бракка. Он нашел чертежи в какой-то пыльной гробнице – они были древние и хрупкие. Но многообещающие...
继续,拿出武器,我的爪子想刺穿你脆弱的骨头。
Давай. Обнажи оружие. Мои когти жаждут пронзить твои хрупкие кости.
人类,好脆弱。
Люди. Такие хрупкие.
所以我们要保护脆弱的生态系统。但又或许死亡爪并不脆弱?
Итак, мы защитили хрупкую экосистему. Но, может, когти смерти не такие уж хрупкие?
噢,不! 小心,拉玛! 那可都是易碎品!
Нет, нет! Осторожно, Ламар! Эти приборы очень хрупкие!