Ан талия
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
начинается с:
в русских словах:
тонкий
тонкая талия - 细腰
рюмочка
〈复二〉 -чек〔阴〕рюмка 的指小. 〈〉 любить рюмочку 好酒贪杯. Талия рюмочкой (或 в рюмочку) 〈口〉细腰; 杨柳细腰.
пояс
2) (талия) 腰[部] yāo[bù]
талийка
〈复二〉 -иек〔阴〕〈口〉талия 的指小.
стоптаться
-опчется〔完〕стаптываться, -ается〔未〕(靴、鞋等)穿偏, 穿歪. Каблуки ~тались. 鞋后跟穿偏了。
расширять
расширить платье в талии - 把衣服的腰放宽
захлестать
-ещу, -ещешь; -станный〔完〕захлстывать, -аю, -аешь(用于①解)〔未〕〈口〉 ⑴кого(用鞭子等)抽. ~ лошадь 抽马. ⑵кого-что чем 或 чем по кому-чему 抽打起来. ⑶哗啦哗啦地落 (或拍打)起来. Дождь ~тал. 大雨哗哗地下起来了。Волны ~тали о берег. 波涛开始拍击岸边。
поясной
2) (до талии)
перехватывать
перехватить талию поясом - 用腰带把腰勒紧
перетягивать
перетягивать талию поясом - 用腰带把腰勒紧
оттоптать
-опчу, -опчешь; -оптан-ный〔完〕оттаптывать, -аю, -аешь〔未〕что〈口〉 ⑴踩痛; 踩破, 踩坏. ~ соседу ногу 踩痛旁边人的脚. ~ оборку у платья 踩坏连衣裙的皱边. ⑵把(腿脚)走累, 走疼. Ходили-ходили, все ноги ~тали. 走啊走啊, 两腿都走疼了。
накутать
-аю, -аешь; -утанный〔完〕накутывать, -аю, -аешь〔未〕что 或 чего на кого-что〈口〉给…穿上(很多衣服). Много ~тали на ребенка. 给小孩穿了许多衣服。
куртка
куртка до талии - 夹克
припутать
-аю, -аешь; -анный〔完〕припутывать, -аю, -аешь〔未〕кого-что〈口〉把…胡乱拉扯上, 胡乱添上; (胡乱地)牵连到. ~ вздорные небылицы в рассказ 把胡诌的话添到故事里去. Зачем вы меня к этому делу ~тали? 为什么你们把我牵扯到这件事情上了?
прокинуть
прокинуть талию - 打一圈牌
вымотаться
2) (线等)缠成团, 缠成球; 卷出, 卷成. Из пряжи ~тались три клубка. 用细纱缠成三个线团。
широкий
пальто в талии широко - 大衣的腰身肥
талия
(платье) в талии слишком просторно - 腰身太肥
в китайских словах:
腰际
талия; поясница
上身长
низкая талия; низкий талия
泰莉亚·火眉
Талия Искристая Бровь
玉腰
нефритовая талия (обр. в знач.: а) бабочка, мотылек; б) арочный мост; в) эпитет для луков; ср., напр., русское: тугорогий)
妙婧
тонкая женская талия; талия красавицы
纤纤细腰
тонкая изящная талия
削肩
削肩细腰 узкие плечи и тонкая талия (традиционное описание красавицы)
訬婧
тонкая женская талия
蜂腰
1) осиная (тонкая) талия
2) осиная талия (обр. о среднем, из трех, неудачном брате)
3) лит. осиная талия (третий из восьми пороков в технике стихосложения: совпадение в тоне второго и пятого слогов в строке: напр. в 闻君爱我甘,窃欲自修饰 осиная талия: 君и 甘 оба тона 平, 欲 и 饰 оба тона 去)
柳腰
тонкая (гибкая) талия
细腰
тонкая талия; стройный (также обр. об осах, пчелах)
腰, 腰部
талия, поясница
大腰
1) широкая талия
萨利亚·琥皮
Талия Янтарная Шкура
水蛇腰
тонкая талия
塔里娅·恐角
Талия Дикий Рог
楚腰
точеная (тонкая) талия
塔莉雅·麦加文
Талия Макговерн
八病
лит. восемь пороков в технике классического стихосложения, см.: 平头 плоская голова, 上尾 задранный хвост, 蜂腰 осиная талия, 鹤膝 журавлиные коленки, 大韵 большая (внутренняя) рифма, 小韵 малая (побочная) рифма, 旁(傍)纽 боковой узел, 正纽 прямой узел
身腰
талия, [loin] 指腰部
道
腰道 поясница, талия
琴腰
муз. "талия" (у смычковых струнных музыкальных инструментов)
纤腰
тонкая талия
蛮腰
тоненькая талия (у девушки)
小要
1) тонкая талия
腰身太肥
талия слишком просторна
小腰
1) тонкая талия
细腰, 杨柳细腰
Осиная талия
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
削肩细腰
узкие плечи и тонкая талия ([i]традиционное описание красавицы[/i])
腰道
поясница, талия
纤细的腰肢
тонкая талия
她胖得看不出腰身来。
Она такая толстая, что не разглядишь, где талия.
腰围很纤幼
талия по-детски тонкая
「他们有心跳,会呼吸,又只有一个真实型态。我把他们算作生灵的盟友。」~护教军骑士莎利雅
«Их сердца бьются, их легкие дышат, и у них есть одна истинная форма. Я считаю их союзниками живых». — Талия, рыцарь-катар
「圣地不再免于死亡沾惹,死亡也不再免于任何沾惹。」 ~护教军骑士莎利雅
«Святые места больше не служат убежищем от смерти, а смерть больше не является убежищем ни от чего». — Талия, рыцарь-катар
「只要我们能念诵祷文或拿起武器,就还拥有反击的力量。」 ~护教军骑士莎利雅
«Пока мы способны прошептать молитву и поднять оружие, у нас есть силы бороться». — Талия, рыцарь-катар
「我们人数越来越少,亡者大军却更加壮大了。」 ~护教军骑士莎利雅
«Нас становится меньше, а ряды нежити только ширятся». — Талия, рыцарь-катар
「领袖能鼓舞士气,但铁匠和医者才能留住希望。」 ~护教军异端莎利雅
«Предводитель может вдохновлять, вселять в сердца смелость, но это кузнецы и целители не дают надежде угаснуть». — Талия, катар-еретик
「我们作战,不是为了艾维欣,而是为了她的理念;不是为了教会,而是为了人民。」 ~瑟班守护者莎利雅
«Мы сражаемся не за Авацину, а за ее идеалы. Не за церковь, а за ее паству». — Талия, страж Трейбена
莎利雅设立圣沙弗骑士团,联合愿意对抗堕落月主会的护教军。
Талия основала Орден святого Трафта, стремясь объединить катаров, противостоящих порочному Совету лунархов.
「抓起斧头来防卫城门!我们可负担不起你的丧气。」~护教军骑士莎利雅
«Хватай топор и защищай ворота! Твое отчаяние — это расточительность, которую мы едва ли можем себе позволить». — Талия, рыцарь-катар
「艾维欣自碎裂的狱窖重现,但其自由付出了高昂代价~也就是他。」 ~护教军骑士莎利雅
«Авацина вырвалась из разрушенного Хелволта, но ценой ее свободы стал Он». — Талия, рыцарь-катар
「真相面前不要退缩。」 ~瑟班守护者莎利雅
«Никогда не отворачивайся от истины». — Талия, страж Трейбена
「如果你以为自己杀了一个,再想一遍。」~护教军骑士莎利雅
«Если вы думаете, что убили ее, то не угадали». — Талия, рыцарь-катар
「没人会自愿被拼组成尸嵌。 如果它能说话,就会哀求将它消灭。」 ~护教军骑士莎利雅
«Никто по доброй воле не хочет быть сшитым из кусков скаабом. Если бы он мог говорить, он бы умолял о том, чтобы его уничтожили». — Талия, рыцарь-катар
「请毫无疑惧地奋战下去。艾维欣之手将保护你的灵魂,绝不交付给邪恶。」~莎利雅致保安官威锡
«Просто сражайся без страха. Рука Авацины защищает тебя — твоя душа никогда не подчинится злу». — Талия, обращаясь к коменданту Визилу
瑟班守护者莎利雅
Талия, Страж Трейбена
护教军异端莎利雅
Талия, Катар-Еретик
天啊,艾斯卡尔…你的曲线真玲珑…
Эскель, холера... у тебя ж талия осиная...
哎呀小姐…你难道就没照照镜子吗?瞧你这身材,这腰线。所有洋装做梦都想能被你穿在身上。
О, госпожа... Вы не видели себя в зеркало? Какая фигура... Какая талия... Любое платье мечтает о том, чтобы его надели на такое тело.
脸上肌肤玲珑细致,没有痘痘或麻子。眼睛水汪汪的,而且腰瘦奶大。
Лицо гладкое, без прыщей или следов от оспы. Глаза накрашены. Талия узкая, грудь полная.
对了,她最好身材苗条。
Ага, ну и стан чтоб у нее был гибкий, а талия осиная.
你不觉得你坐那个有点太挤了吗?主要是中间卡卡的。
А ты туда вообще протиснешься? Не великовата ли талия?
塔莉雅……
Талия...
那个像老鼠一样的塔莉雅?
Наша мышка Талия?
有,我发誓。而塔莉雅那天迷人到不行。
Клянусь. И в тот день Талия просто лучилась от удовольствия.
我专门制造东西,给商店卖。我叫塔莉雅,幸会。
Я делаю всякие вещи. А потом продаю. Кстати, я Талия. Приятно познакомиться.
我只知道客房的灯到凌晨都还亮着。那天早上我还看到塔莉雅溜出来。
Я знаю только одно: свет над гостевой койкой горел очень долго. А утром я видела, как оттуда тайком выбиралась Талия.