жемчуг
珍珠 zhēnzhū; (украшения) 珍珠制品 zhēnzhū zhìpǐn
-а(-у), 复 -а[阳, 也用作集]珍珠, 珠子; 象珍珠似的一小粒(指水珠等); 珍珠做的装饰品
нитка ~а 一串珍珠 жемчуг(或~а) на шее 戴在脖子上的珍珠串
ожерелья с ~ом(或~ами)珍珠项链
скатный жемчуг 大粒圆润的珍珠
жемчуг зубов 皓齿, 洁白如珍珠的牙齿
жемчуг росы 珍珠似的露珠
жемчуг 珍珠
珍珠, 金属珠, 珍珠做的饰物, , 复-а(阳)珍珠; 珍珠制品.
复 -а[阳]
珍珠; 珍珠制品
金属珠; 珍珠, 珠子
珍珠金属珠
热姆丘格
слова с:
в русских словах:
фальшивый
фальшивый жемчуг - 假珍珠
нанизывать
нанизывать жемчуг - 把珍珠穿成串
перл
1) (жемчуг) 珍珠 zhēnzhū
жемчужный
(из жемчуга) 珍珠的 zhēnzhūde, 珠子的 zhūzide (напоминающий жемчуг) 珍珠般的 zhēnzhūbānde
жемчужная пена - 珍珠[般的]泡沫
жемчужная раковина - 珍珠贝壳
в китайских словах:
黑珍珠
1) черный жемчуг
穴珠
пещерный жемчуг
贯珠
нанизывать (нанизанный) жемчуг (обр. о каскаде звуков)
赤珠
1) красный жемчуг
孔雀珍珠
павлиний жемчуг (разновидность жемчуга черного и темно-зеленого цвета)
不吝
不吝珠玉 не скупиться на жемчуг и яшму (обр. в знач.: быть всегда готовым учить, не отказывать в совете)
蚌珠
жемчуг; жемчужина
珠落玉盘
1) жемчуг, падающий на нефритовую тарелку
珰
1) [жемчужные] серьги; подвески (на головном уборе)
2) жемчужина; жемчуг
蚌胎
жемчуг в раковине; жемчужина
看朱成碧
принимать жемчуг за малахит (обр. в знач.: потерять представление о реальности, напр. от смятения, волнения)
合浦珠还
жемчуг вернулся в Хэпу (по преданию о чиновнике поздней Ханьской дин. 孟尝 Мэн Чане, который, будучи назначенным управлять областью Хэпу, восстановил ее жемчужный промысел, разоренный злоупотреблениями прежних правителей) обр. вернуть, возвратить, вернуться
仙露明珠
чудесная роса и чистый жемчуг (обр. в знач.: изящный почерк)
龟派气功
Камехамеха (かめはめ波, досл. "Черепаха уничтожения волна", "Черепаха Уничтожения Волны", "Черепашья Волна Разрушения") (в манге «Жемчуг дракона»)
神胎
2) перен. жемчуг
金宝
1) золото и жемчуг; ценный
料珠
1) фальшивый жемчуг
2) бусы из фальшивого жемчуга, стразы под жемчуг
大溪地黑珍珠
таитянский жемчуг
联珠
1) низать жемчуг (обр. в знач.: писать стихи)
2) низанный жемчуг (обр. в знач.: стихотворный шедевр)
险珠
Опасный жемчуг
净
水净珠明 прозрачна вода и светел жемчуг
真珠母
кит. мед. лекарственный жемчуг
明月
2) лучистый (лучезарный) жемчуг
蠙珠
жемчуг, жемчужина (из раковины жемчужной устрицы)
捐
捐金沉珠 выбросить золото и бросить в воду жемчуг (обр. о пренебрежении к богатству)
照乘
крупный жемчуг
编
编珠 низать жемчуг (по размеру)
淡水珍珠
речной жемчуг
编贝
снизанный жемчуг (обр. о красивых зубах)
采珍珠
собирать жемчуг
币
珠玉为上币 жемчуг и самоцветы ― это ценности первого порядка
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Драгоценные перламутровые образования круглой, овальной или неправильной формы белого, розового или черного цвета, возникающие в раковинах некоторых моллюсков.
2) Изделия, украшения из таких образований.
примеры:
水净珠明
прозрачна вода и светел жемчуг
捐金沉珠
выбросить золото и бросить в воду жемчуг ([c][i]обр.[/c] о пренебрежении к богатству[/i])
编珠
низать жемчуг ([i]по размеру[/i])
珠玉为上币
жемчуг и самоцветы ― это ценности первого порядка
蛖象之病, 人之宝也
что у жемчужницы иль у слона больное место, то сокровищем является для человека ([i]жемчуг, бивни[/i])
贱瑇瑁疏珠玑
не ценить черепаховые панцири и не ставить ни во что жемчуг
贵珠出乎贱蚌
дорогой жемчуг родится от дешёвой раковины
是犹使处女婴宝珠
это всё равно что заставить девственницу надеть на шею драгоценный жемчуг
假珍珠
фальшивый жемчуг
采集珍珠
собирать жемчуг
人工养殖珍珠
культивированный жемчуг
珠圆玉润
круглый, как жемчуг, гладкий, как нефрит
呵呵,这个东西并不是那么好找的,恐怕你得走不少的路了。我所需要的蓝珍珠可以在暗礁海的牡蛎身上找到。
Надеюсь, обувь у тебя прочная? Синий жемчуг можно найти в раковинах моллюсков на Коварном рифе.
我们快要撑不住了,<name>。恐怕我们没法再顶住这些纳迦的攻势。有了埃卓凯丝的武器和奈瑟匹拉的珍珠,我们应该可以逃出这里。
Мои воины измождены, <имя>. Боюсь, мы недолго продержимся против наг. Теперь у нас есть оружие Идракесса и жемчуг Неспиры; пора выбираться отсюда.
假如我们能逃出去的话,我倒是很想研究一下这些珍珠。我们在采掘场里找到的珍珠都太大了,搬都没法搬,不过我见过那些督军和先知随身带着小珍珠。
Если нам удастся отсюда выбраться, я бы хотела хорошенько изучить эти жемчужины. Правда, те, что нашли мы, были слишком большими. Нам их не унести. Но я видела в руках у полководцев и пророков жемчуг помельче.
尽管想象一下,那纤细之处状如扶柳,丰满之处珠圆玉润…
Только представьте: нежные, изящные, наливные - формы круглые, как жемчуг, на ощупь гладкие, как нефрит...
那就写…「汤里丸子粒粒如珍」…
Тогда как насчёт: «А шарики в супе на жемчуг похожи...»
渔女梓心家境清寒,街边贩鱼时不慎丢失了平常佩戴的珠串。但她不知道的是,这珠串即将为她带来一段曲折的姻缘…
Цзысинь - бедная рыбачка из семьи, изо всех сил сводящей концы с концами. Однажды, продавая на улице рыбу, она по неосторожности теряет свой жемчужный браслет. Она ещё не знает, как потерянный жемчуг изменит её судьбу...
晶莹剔透的浓厚凝液,或许是上等的食材…?
Сверкающая как жемчуг, густая и липкая слизь. Пожалуй, это ингредиент высшего сорта...
珍珠粉||磨成细粉的白珍珠。
Истолченный жемчуг|| Растертая в порошок белая жемчужина.
对,但通往洞穴的廊道被水淹着。从来没有大陆人能游过去。从小就得开始训练,从大量的潜水采珠练习开始。
Да. Но проходы, которые к ней ведут, затоплены. Ни один человек с Большой земли не сумел через них проплыть. Этому надо учиться с детства - с младых ногтей ловить жемчуг.
对史凯利格的居民来说,大海是永不耗竭的宝库。海里有取之不尽的鱼、珍珠和琥珀。不过,有时也会有怪物从冰冷的海水里冒出来,即使英勇的战士都无法对付。
Море щедро одаривает жителей Скеллиге. Дает оно и рыбу, и жемчуг, и янтарь. Но порой море исторгает из своей холодной пучины столь мерзких чудищ, что даже искуснейшие воины Островов не могут с ними справиться.
采不到珍珠了吗?
Жемчуг кончился?
没珍珠可采了?
Жемчуг закончился?
宝藏宝藏在地上,镇里的女士谁最高尚?
Жемчуг, золото и мех! Кто из леди краше всех?
морфология:
же́мчуг (сущ неод ед муж им)
же́мчуга (сущ неод ед муж род)
же́мчугу (сущ неод ед муж дат)
же́мчуг (сущ неод ед муж вин)
же́мчугом (сущ неод ед муж тв)
же́мчуге (сущ неод ед муж пр)
жемчугá (сущ неод мн им)
жемчуго́в (сущ неод мн род)
жемчугáм (сущ неод мн дат)
жемчу́га (сущ неод мн вин)
жемчугáми (сущ неод мн тв)
жемчугáх (сущ неод мн пр)