Закон и порядок
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
начинается с:
в китайских словах:
规则
1) правила, порядок, законы, установления; регламент, устав; положение (о чем-л.)
改变规律
изменять порядок, изменять законы
刑事诉讼程序
规定刑事诉讼程序的法律 законы, определяющие порядок уголовного судопроизводства
法定程序
процедура, установленная законом; установленный законом порядок
坏法乱纪
ломать (извращать) законы [и нарушать порядок (дисциплину)]
典
能用典 уметь блюсти (применять) свои законы (порядки)
彝
2) природа вещей; неизменный порядок; закон; неизменный, постоянный
彝典
неизменный порядок, закон
节制
4) строгий порядок, суровые законы
品
4) порядок, правило; закон, норма
宫令
дворцовый порядок, законы дворца
录
2) порядок; установления (рамки) закона
坏法
ломать (извращать) законы [и нарушать порядок (дисциплину)]
法定顺序
установленный законом порядок
则
2) правило, положение, закон; принцип; порядок
闯红灯
2) нарушать порядок, нарушать закон
行
现行法律 [ныне] действующий закон (порядок)
义法
1) справедливый закон; правильный порядок
常式
* обыкновенный стиль, обычный тип (образец); установленный закон; неизменный (нормальный) порядок
王法
[государев] закон; порядок
艺
5) правило, закон, порядок
轨
4) установление, образец, правило, порядок, закон, норма
轨道
3) закономерность, правило; закон, порядок; норма; колея
九经
1) конф. девять правил (законов), обеспечивающих порядок в государстве
违反法定程序
нарушать установленный законом порядок
规
3) правило, закон; установление, порядок, распорядок, регламент, устав
纪
1) законы; правила; основы, устои; порядок; дисциплина
乱纪 нарушать порядок (закон)
理
6) * пользоваться благами хорошего управления; идти по пути законности и порядка; быть решенным (о тяжбе, вопросе)
天下理 Поднебесная пребывает в законности и порядке
金科
1) законы, приказы; порядки
可依法强制执行的裁决
решение суда, исполняемое согласно закону в принудительном порядке
中华人民共和国国务院组织法
закон кнр о порядке организации государственного совета
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
法律和秩序
закон и порядок
到处都充满了腐败!法律和正义到那里去了?
Повсюду коррупция! Я спрашиваю - куда делись закон и порядок?
骑士团修道院||维吉玛神殿区中只有一个真正的法律与秩序的乐园,那就是修道院。它也是烈焰蔷薇骑士团的所在地。绣有蔷薇标志的深红旗帜高悬在其入口之上。只有受到批准的人员才能进入。查询者会被指引去找齐格菲,他的办公室就位于属于骑士团的某栋建筑物之中。
Обитель Ордена||В Храмовом квартале Вызимы есть всего одно-единственное место, где всегда царят закон и порядок. И это обитель Ордена Пылающей Розы. У входа развеваются карминные флаги с вышитым на них символом розы. Посторонним сюда вход воспрещен. Все запросы на допуск принимает Зигфрид, чей кабинет находится в одном из зданий Ордена.
你报废的另一样东西是半个吧台——这是30雷亚尔。实际上还有更多,但因为你努力工作、维护瑞瓦肖的稳定与秩序,我们为你四舍五入到30。一共是60+40+30=130雷亚尔。而且没错,雷亚尔仍然是钱。
Еще вы уничтожили половину бара — выпитого накопилось на 30 реалов. Больше вообще-то, но округлим до тридцати в благодарность за то, что вы в поте лица поддерживаете закон и порядок в Ревашоле. Итого 60 + 40 + 30 = 130 реалов. И да, реалы — это по-прежнему деньги.
作为rcm的一名警督,我致力于维护瑞瓦肖的社会治安。
Я — лейтенант ргм, и моя цель — поддерживать закон и порядок в Ревашоле.
海伯海姆曾是个强大而有序的王国,但现在它的元素统统暴动了。冰压倒了一切,仙境的精灵混乱不堪。这究竟意味着什么,连我也不知道...
Когда-то Хиберхайм был могучей державой, в которой царили закон и порядок. Но сейчас равновесие стихий нарушилось. Когда лед одержал верх, остальные духи королевства фей взбунтовались. Не знаю, что это значит...
法治终究胜利了。
Закон и порядок восторжествовали.
状况为……正常。已回复法治状态。
Ситуация... нормальная. Закон и порядок восстановлены.
请不要慌张,法治社会将在短期内复原。
Не беспокойтесь. Закон и порядок скоро будут восстановлены.