Корней
科尔涅
Корней, -я[阳]科尔涅伊(男人名)[用作父名]Корнеевич, -а[阳]科尔涅耶维奇[用作父名]Корнеевна, -ы[阴]科尔涅耶夫娜 △指小
Корнейка. Корней 科尔涅伊
слова с:
в русских словах:
пресекать
пресечь в корне - 根绝; 根除
с
вырвать что-либо с корнем - 把...连根拔掉
вырывать
1) 拔出 báchū; 撕下 sīxia; (с корнем) 拔掉 bádiào
выворотить
-очу, -отишь; -оченный〔完〕выворачивать, -аю, -аешь〔未〕〈俗〉 ⑴что(用力摇撼着)把…拔出, 拽出; 取出. ~ с корнем березу 把一棵桦树连根拔出. ⑵что=вывернуть③解. ⑶кого-что=вывалить.
хлеб
3) (на корню; мн. хлеба́) 庄稼 zhuāngjia
сплетаться
корни деревьев сплелись - 树根交错
пускать
9) (напр. ростки) 发 fā, 出 chū; (корни) 生 shēng
пустить корни - 生根; 扎根 (тж. перен.)
приниматься
3) (пускать корни, прививаться) 生根 shēnggēn; (о вакцине) 接种好 jiēzhònghǎo
окорнать
〔完〕见 корнать.
обкорнать
〔完〕见 корнать.
метаморфоза
метаморфоза корня - 根的变态
метаморфоз
〔阳〕〈生〉变态, 变形; 变质; 蜕变. ~ головастика в лягушку 蝌蚪变蛙. ~ корня и листьев растений 植物的根和叶的变态.
корень
классовые корни - 阶级根源
гносеологический
〔形〕认识论(上)的. ~ие корни 认识论上的根源. ~ие ошибки 认识论上的错误.
в китайских словах:
人工削净甜菜根
ручная доочистка корней свеклы
树老根多,人老识多
у старого дерева много корней, у старого человека - знаний (опыта)
羞得满脸通红
краснеть до корней волос
腐根护腕
Наручники Гнилых Корней
木精护根者
Ботани - смотритель корней
根部中毒
отравление корней
紧攫之根护腿
Поножи цепляющихся корней
有根有梢
от корней до макушки (обр. в знач.: с полным основанием; уверенно)
畛
不见其畛 корней (истоков) его не видать
寻根究底
докапываться до корней, тщательно исследовать
翻蔓儿
с.-х. переворачивание плетей (напр. батата во избежание прорастания новых корней)
葑
2) сплетения корней цицании широколистой; сплавина из цицании
葑积 сплетение корней цицании, заполоняющее водоем
面红耳赤
покраснеть до корней волос; побагроветь; залиться краской, покраснеть до ушей, раскраснеться; покраснеть как рак; красный как рак
甘蔗虫
черви с корней сахарного тростника (съедобные личинки; в пров. Фуцзянь)
根窒息
удушье корней
葛粉
аррорут (крахмал) [из корней пуэрарии]
平方根表
таблица квадратных корней
穷案
исследовать дело до конца, доискиваться до корней дела
复共轭根对
пара комплексно сопряженных корней
桑白皮
мед. высушенная кора корней шелковицы (Cortex Mori)
腐根腰带
Пояс Гнилых Корней
蜜桑白皮
мед. высушенная кора корней шелковицы, обжаренная в меду
腐根之握
Кожаные перчатки Гнилых Корней
冻拔
с.-х. выжимание корней в результате вспучивания почвы от морозов
推本溯源
доискиваться корней и истоков, производить доскональное разбирательство
提蔓
с.-х. поднимание плетей батата (с обламыванием отрастающих дополнительных корней)
根的无菌培养
культура стерильная корней
拔树寻根
вырывать деревья, отыскивать корни (обр. в знач.: доискиваться истины, докапываться до самых корней, подробно изучать)
根的实性
действительность корней
支根
бот. боковой корень; разветвление корней
根的估值
оценка корней
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
葑积
сплетение корней цицании, заполоняющее водоём
不见其畛
корней (истоков) его не видать
....有木下有九枸....
есть дерево, которое даёт внизу девять извилистых корней
这一行树有多少棵?
сколько корней в этом ряду деревьев?
得其原本
докопаться до корней ([i]явления[/i])
不要忘本
не забывайте (своих) корней; помните первопричину
藓类的值物没有根, 可是,它们有假根。
У мхов нету корней, но у них есть ризоиды.
树高千尺, 叶落归根
дерево достигает высоты в тысячу чи, а листья падают у корней; вернуться в родные края
(羞得)面红耳赤
Краснеть до корней волос; Краснеть покраснеть до корней волос
如果你精通草药的话,就帮我在贫瘠之地收集一些这种草药的根须样本吧。把这些样本交给我,这样一来,我就能比较一下它们与其它地区的草药之间的差异了。
Если ты владеешь искусством травничества, собери для меня образцы корней растений Степей, и я сравню их с травами из других регионов.
这差事并不轻松,但是如果你帮我弄来一些蓝叶薯的话,我会付给你一笔可观的报酬。
Задачка, конечно, непростая, но если принесешь мне корней, я хорошо заплачу.
我有一个惊人的发现,<class>。在岛上没有被污染的地方生长出了一种不寻常的水果,我称之为沙梨。它们生长在靠近树根的地方。
Послушай, <класс>, Я сделал замечательное, грандиозное открытие! В той части острова, которая не была затронута скверной, растет восхитительный фрукт, именуемый песчаной грушей. Их находят у корней деревьев.
了解你的猎物是狩猎的另一个重要部分。在他们的老家,这些野猪人居住在巨大荆棘树根的树荫庇护下。他们搬家的时候,萨满祭司就会种下新的树根,让他们居住。
Знать привычки своей жертвы, – еще одна охотничья премудрость. В тех землях, откуда они пришли, свинобразы живут под защитой огромных колючих корней. Когда племя переходит на новое место, их шаманы сеют и выращивают новые корни с шипами, которые будут служить им укрытием.
这座城市整天都湿漉漉的,但这些荆木树的枯根却有抗潮的能力。
Эта часть города вся затоплена, но у мертвых корней колючника есть свойство отталкивать влагу, они всегда остаются сухими.
利用荆刺剥石者的腺体,就可以控制一头掠食者来帮你挖出这些根须。
При помощи желез острошипа-живодера, можно контролировать разорителя и использовать его для выкапывания корней.
<name>,等你采集到了5份根须后就回到我这里来吧。
Как только выкопаешь пять корней, <имя>, возвращайся.
你可以在营地北边的低洼林地里找到刺蓟之种。它们通常长在树根处,会把你扎伤。
Ты найдешь эти семена в лесных низинах, к северу от Приюта. Чаще всего их можно обнаружить у корней деревьев, они будут колоть и ранить тебя.
也许它的树干粗大坚固,树冠遮天蔽日,但如果没有遥远下方的根系提供营养,这棵树就会枯萎死亡。
Каким бы мощным ни был ствол и какой бы густой – крона, без простирающихся далеко под землей корней дерево засохнет и рухнет.
上古火灵——燧焰,正急需干燥的山茱萸根作为引燃物。它们生长在村子南面的树林中。你应该可以轻松收集到一些。
Хо, дух огня, любит растопку из сухих корней кизила. Растет кизил среди деревьев на юге от деревни. Думаю, тебе будет нетрудно собрать достаточное их количество.
不含树根,简单方便。把它交给基尔拉姆,告诉他,使用时要退后。
Нет корней, нет и... мигреней. Отдай его Килраму и скажи, чтобы отошел от него ко всем чертям, когда поставит.
还有一个更简单的方法,虽然我们现在很少用了:一种用莲花根和生长在纯净之池周围的入梦叶沏的茶。
Есть и другой способ его увидеть, однако теперь мы редко им пользуемся. Из корней лотоса и побегов грезолиста, который растет в святилище на верхнем уровне, можно сварить чай.
卡拉克西在北方听到了另一个英杰的声音,在凯帕圣树·沃尔被煞能烧焦的树根之间。
Клакси слышат еще один Идеал, на севере, среди выжженных ша корней Кипари Вор.
很少有人知道它在莎拉达希尔根茎内部的秘密隐藏点,不过你已经为自己争取到了这个资格。
Посох надежно сокрыт среди корней Шаладрассила, но ты своими деяниями <заслужил/заслужила> право знать дорогу к нему.
这株药草明显吸收了土地的魔力。魔网能量沿着根茎流向叶脉。
Эта трава, очевидно, накапливала содержащуюся в земле магическую энергию. Энергия силовых линий течет от корней к листьям.
如果你能带给我足够的腐化根茎样本,我或许可以弄清楚它们的秘密。
Если ты принесешь мне достаточно образцов порченых корней Шаладрассила, то, возможно, я смогу разобраться, как победить эту заразу.
想知道更多石化古树的事情?唔…你在附近秘境里观测到的那些,其实不算古老。稍微成熟一些的树,一般能长到两三公里高;在树的根部,常常聚集着一种大蜘蛛。那种蜘蛛啊,用地栀子和香茅草捆紧,抹上白豆蔻,熏烤上几个小时,那香味,是真的很…令我难忘。
Хочешь узнать об окаменевших деревьях? Хм... Вообще, деревья, которые тебе встречаются в подземельях, не такие древние. Действительно древние деревья вырастают до двух-трёх километров в высоту, а среди их корней живут огромные пауки. Если обвязать их гардениями и лемонграссом, посыпать кардамоном и покоптить несколько часов - то их аромат... Он просто незабываем.
应该说,是同一根系延展而出的枝杈。
Точнее, это ветви, выросшие из общих корней.
从蓬蓬果的根系下挖出的浮生石,颜色十分特别,或许这就是望雅所说的「岚生石」…
Кусок плаустрита, добытый из корней порхающей помидорки. Он имеет уникальный цвет. Наверняка это азурит, о котором говорила Ван Я...
「思绪与树冠同展。 心灵如盘根紧拥。 我便是不朽的罗堰,具现其狂怒与平和。」
"Разум мой простирается лесным пологом. Сердце мое бьется в сплетении корней. Я - бессмертный Лановар, его неистовство и покой".
「亚维马雅本身即是一个活体~一片无际叶脉波澜,一组纵深树木繁根,一群喧嚣动物嘶吼~而我也是其中之一。」
«Явимайя — это единое существо. Единое бескрайнее море дрожащих листьев, единое переплетение уходящих вглубь корней, единый хор звериных голосов, и я — его часть».
「这世上所有的森林秘密都刻在我年轮间。 而没树皮者的金属劣物该在我树根间腐坏。」 ~末代紫杉柯芬诺
"Все лесные тайны в этом мире вытравлены между моими кольцами. Металлические извращения покрытых кожей тварей пусть гниют меж моих корней". — Колфенор, Последний Тис
因达沙的水晶受曲枝树根系环绕,仿佛受其呵护而不断成长。
Кристаллы растут среди корней спираледеревьев, словно вскармливаемые их объятьями.
「我们靠身灵生息,为丛林助力。丛林靠根河茁壮,为吾人赋力。」 ~塑形师法拉妮
«Дыхание наших костей и нашей души делает джунгли сильнее. Дыхание корней и рек джунглей делает сильнее нас». — заклинательница Фалани
「思绪与树冠同展。心灵如盘根紧拥。我便是不朽的罗堰,具现其狂怒与平和。」
«Разум мой простирается лесным пологом. Сердце мое бьется в сплетении корней. Я — бессмертный Лановар, его неистовство и покой».
几个世纪的狂风、暴雨和缠根,凝聚成瞬间的破坏;这便是瑟雷尼亚的力量。
В едином порыве разрушения соединились многовековые воздействия ветра, дождя и корней. Такова сила Селезнии.
这里有好多奈恩根啊。
Здесь растет много корней Нирна.
我们和这片土地紧密相连。就像巨大的松树一样,根深蒂固。
Мы привязаны к этой земле, как огромная сосна, длина корней которой не уступает высоте ее ствола.
我已经加进去了,但是没用。他们那边几个月来都短缺。
Уже добавила, только какой в этом прок. У них этих корней уже несколько месяцев нет.
要恢复艾尔格瑞姆大师的供给,我需要20份丧钟花,20份龙葵和20份奈恩根。
Чтобы восстановить запасы мастера Элгрима, мне нужно 20 ядовитых колокольчиков, 20 цветков паслена и 20 корней Нирна.
要补充艾尔格瑞姆大师的材料,我需要二十份丧钟花,二十份龙葵和二十份奈恩根。
Чтобы восстановить запасы мастера Элгрима, мне нужно 20 ядовитых колокольчиков, 20 цветков паслена и 20 корней Нирна.
深入树根的中心
Добраться до сердца корней.
我恐怕你来错地方了...这座岛是人间炼狱,彻彻底底的人间炼狱...我猜你听过布拉克斯·雷克斯吧...?
Тогда, боюсь, ты не в том месте... этот остров – горнило страданий, от самых своих корней... Я полагаю, имя короля Бракка тебе что-то говорит?..
我们发现,一旦这个脉络变得足够强大,树妖会便会携着历代精灵的记忆、经验和强大力量,从根部开枝散叶:这是一支战无不胜的大军,所到之处都将被夷为平地。这将成为其他种族的末日。
Мы выяснили, что когда их сеть окажется достаточно широкой, из этих корней родятся дриады, обладающие памятью, опытом и огромной силой многих поколений эльфов: гигантская, непобедимая армия сметет все на своем пути. Это будет конец для всех других рас.
曾经的美好如今却遭亵渎。我的脚下是一片死亡之地。这里没有生命能繁荣生长。没有...
То, что было прекрасным когда-то, теперь стало нечестивым. Поле смерти раскинулось у моих корней. Никакая жизнь не может здесь процветать. Никакая жизнь...
你怎么能远离你的根源?历史,还是家庭对你来说毫无意义?
Как можно отрываться от корней? Ни история, ни семья ничего не значат для вас?
морфология:
ко́рень (сущ неод ед муж им)
ко́рня (сущ неод ед муж род)
ко́рню (сущ неод ед муж дат)
ко́рень (сущ неод ед муж вин)
ко́рнем (сущ неод ед муж тв)
ко́рне (сущ неод ед муж пр)
корню́ (сущ неод ед муж мест)
ко́рни (сущ неод мн им)
корне́й (сущ неод мн род)
корня́м (сущ неод мн дат)
ко́рни (сущ неод мн вин)
корня́ми (сущ неод мн тв)
корня́х (сущ неод мн пр)