архив
1) (бумаги) 档案 dàng’àn
хранить в архиве - 备案
2) (учреждение) 档案室(库) dàng’ànshì(kù)
3) (комп. архив, сжатый файл) 压缩包 yāsuōbāo, 压缩文件 yāsuō wénjiàn
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 1. 档案材料, 档案资料, 档案, 文献
2. 档案馆, 档案室, 资料室
2. 1. 档案室
2. 档案资料
3. 资料室, 档案室, 档案库; 档案
档案室, 资料室, 档案资料, 档案, 文献, (阳)
1. 档案馆; 档案室
2. (机关的)档案室
3. (机关个人的)档案; (保存的)文献
Сдать в архив кого-что 存档; 归档; <转>送进博物馆(认为不再有用)
档案材料, 档案资料, 档案, 文献; 档案馆, 档案室, 资料室; 档案室; 档案资料; 资料室, 档案室, 档案库; 档案
1. (保管档案、文献的)档案馆; (某单位的)档案室
государственный архив 国家档案馆
архив иностранных дел 外交档案馆
семейный (或 домашний) архив 与某家族有关的文献资料
рыться в ~ах 翻阅档案资料
справиться в ~е 查阅档案
работать в ~е 在档案馆(局、室)工作
2. 有关某机关或某人的全部档案资料
архив К.Маркса 马克思文献资料汇编
◇ (2). живой архив 活的档案(指对某事的发生经过非常熟悉的人)
сдать в архив 弃置不用, 遗忘, 束之高阁
архив 档案室, 档案馆, 档案库; 档案所存文献
档案材料, 档案资料, 档案, 文献|档案馆, 档案室, 资料室档案室|档案资料资料室, 档案室, 档案库; 档案
档案; 档案室; 档案馆, 档案库; 档案资料; 压缩存盘数据, 压缩存文件, 文档
档案, 文件, 资料, 数据; 档案馆, 程序库, 记录设备; 档案库存储器
①档案, 档案资料②档案馆, 档案室, 资料室③(压缩)文档, 压缩存盘数据
①档案室, 档案库, 程序库, 记录设备②档案, 文件, 资料, 数据
[阴]档案; 档案室; 资料室; археология ный[形]
[信息](硬盘)压缩存档文件, 压缩存盘数据, 文档
обновить текстовой архив 更新文档
создать архив программ на дискетах 在软盘上建立程序文档(英语 archive)
(拉 archivum)归档文件; 压缩文件; 档案文件; 档案库
)[计](一种用来节省备份储存空间的)压缩文件, 归档文件
[阴]档案; 档案室; 资料室; архив ный[形]
(archives)档案(室, 馆, 保管处), 案卷
档案, 资料, 档案室, 档案馆, 档案库, 资料室
资料室, 档案室; 档案; (电报)报底报, 报底室
档案室, 档案库; 档案保管所; 档案, 所存文献
档案室, 资料室; 书房; 档案, 保存的文献
①档案, 档案资料②档案库, 程序库
档案室(局...); 资料室档案资料
<计>数据库存储器②档案室, 资料室
档案; 档案室, 档案馆, 档案库
资料室, 档案室; 档案, 资料
①档案②档案库③程序库④库
-а[阳][计]档案文件
资料室,档案室;档案资料
-а[阳][电脑]文档
档案, 档案库
档案, 档案保存馆
档案(室, 馆, 保管处), 案卷
①档案室②档案资料; 1.档案室(局…),资料室;2.档案资料;3.程序库
слова с:
АО архивный отдел
Федеральное архивное агентство Российской Федерации
ЦТА центральный технологический архив
архив данных
архив информации
архив лент
архив отбора проб воздуха
архивариус
архиватор
архивирование
архивист
архивная копия
архивное бюро
архивные документы
архивный
архивный номер
архивный фонд
архивольт
архиволюб
внесение в архив
музей-архив
сдавать в архив
в русских словах:
РГАКФД
Российский государственный архив кинофотодокументов
ЦАМО
(Центральный архив Министерства обороны) 国防部中央档案馆
ЦАПВ
(Центральный архив пограничных войск) 边防部队中央档案馆
РГИА
(Российский государственный исторический архив) 俄罗斯历史档案馆
РГАЭ
(Российский государственный архив экономики) 俄罗斯国家经济档案馆
АПРФ
(Архив Президента Российской Федерации) 俄罗斯联邦总统档案室
ЦГАИПД
Центральный государственный архив историко-политических документов Санкт-Петербурга圣-彼得堡中央国家历史政治文献档案馆
арх.
1) (архив) 档案, 档案室; (архивный) 档案的, 保管档案的
3) (архитектор) 建筑师, 建筑学家; (архитектура) 建筑学; (архитектурный) 建筑学的
4) (архипелаг) 群岛, 列岛
в китайских словах:
情报档案
информационный архив
照片档
архив фотографий
建档立卡贫困户
создавать архив и заводить карту на малоимущую семью, регистрировать малоимущую семью
国立中央十月革命怀社会主义建设档案局
ЦГАОР Центральный государственный архив Октябрьской революции и социалистического строительства
苏联中央国家电影摄影文献档案馆
ЦГАКФД Центральный государственный архив кинофотодокументов СССР
中央国家苏军档案馆
центральный государственный архив советской армии
俄罗斯国家经济档案馆
российский государственный архив экономики
库
1) сарай, амбар: склад, хранилище; склад оружия, арсенал; сокровищница; казенные кладовые; казначейство, казна; архив
甲库
1) дворцовый архив (дин. Тан)
档案库
архив
冷宫
3) склад ненужных вещей; архив
档案室
архив; архивный зал
档案
1) архив, досье; архивные дела (документы); архивный
档案保管人 архивариус
档案材料 архивные материалы
档房
архив
军事统计档案室
военно-учетный архив
存档
1) хранить в архиве, сдавать в архив; архив (документов)
边防部队中央档案馆
центральный архив пограничных войск
府
5) казенный склад; кладовые, закрома, житницы (казенные); хранилище, сокровищница; казначейство; архив
施工技术档案
технический архив строительных работ (ТАСР)
备案
4) учет в архиве, занесение в архив, архивирование для рассмотрения
磁带记录资料
архив на лентах
稿房
1) архив (рукописей)
2) архивариус, служащий архива
国立列宁格勒中央历史档案局
ЦГИАЛ Центральный государственный исторический архив Ленинграда
归档
1) сдать в архив; "в дело" (резолюция); приобщать к делу
2) архив (почтовый ящик)
档库
архив
大府
1) стар. дворцовый архив
俄罗斯现代史国立档案馆
Российский государственный архив новейшей истории (РГАНИ)
架阁
ист. архив-хранилище отчетных документов (с дин. Сун); архивариус
直观档案
наглядный архив
案卷
канц. дело; документ, документация; архив
国家档案馆
государственный архив
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) а) Учреждение, занимающееся хранением, систематизацией и описанием письменных и графических памятников прошлого.
б) Отдел организации, учреждения, где хранятся старые документы, оконченные дела и т.п.
2) а) Собрание писем, рукописей, документов, фотографий и т.п., относящихся к деятельности какого-л. учреждения, организации, лица и т.п.
б) Книги, периодические сборники, в которых печатаются такие материалы и документы.
синонимы:
|| сдать в архивпримеры:
皇史宬
[c][i]ист.[/i][/c] императорский архив ([i]дин. Мин[/i])
亚太经社会文献信息系统人口文件
Демографический архив Информационно-библиографической службы ЭСКАТО
俄罗斯科学院档案处
Архив Академии наук Росии
国家历史档案馆
государственный исторический архив
俄国防部中央档案馆
Центральный архив Министерства обороны РФ
马列主义研究所中央党务档案馆
Центральный партийный архив Института марксизма-ленинизма, ЦПА ИМЛ
联邦反间谍局中央档案馆
Центральный архив Федеральной службы контрразведки
海军中央国家档案馆
Центральный государственный архив Военно-морского флота, ЦГА ВМФ
送进博物馆; 归档; 存档
сдать в архив кого-что
存档
сдать что в архив
存档备查
сдать что в архив для проверки
存档, 归档, 送进博物馆(认为不再有用)
Сдать в архив кого-что
存档; 归档; 送进博物馆(认为不再有用)
сдать в архив кого-что
束之高阁
сдать что-л. в архив; класть что-л. в долгий ящик
新闻档案(资料)
архив новостей
每月作废支票应连同支票存根、相关业务会计凭证同时装订成册、存档。
Ежемесячно аннулированные денежные чеки вместе с корешками денежных чеков, бухгалтерскими учетными документами по соответствующим операциям должны быть одновременно прошиты, переданы на хранение в архив.
我社各职能部门、各下属机构、各企业签署的经济合同金额在50万元以上的,须将报批件、合同(复印件)每年6月、12月各汇总一次,报总社事业发展中心统一存档,以备相关部门的检查
В отношении экономических договоров на сумму более 500 тыс. юаней, заключаемых какими-либо функциональными отделами, находящимися в подчинении структурами, предприятиями Агентства, заявительные документы, договор (фотокопия) должны быть ежегодно в июле и декабре вместе единовременно представлены в Центр развития бизнеса головного агентства для внесения в архив в едином порядке в целях предоставления возможности для проверки соответствующими отделами
这张白金圆盘的表面惊人地光滑匀称,没有一丝的划痕和瑕疵。在这张圆盘的边缘,有一行符文刻成的字:“档案馆”。
Платиновый диск правильной формы выглядит совершенно новым – на нем нет ни единой царапины. По краю его выгравирована руническая надпись: "АРХИВ".
要是没被烧成灰的话,它们应该就在实验室档案馆里,试着进去找找看。图样也有可能在实验室主管本人手上,如果他还活着的话。
Будем надеяться, что они еще не сгорели. Найди архив лаборатории и попытайся проникнуть в него. Чертежи должны быть у самого директора лаборатории, если, конечно, он еще жив.
高原精灵在这里保存了多年的详细记录。死亡、出生、季节……但也有重要的侦察情报,以及同联盟其他部分的联络方法。
В течение долгих лет эльфы Высокодолья вели подробный архив записей. Смерти, рождения, времена года... а кроме этого важнейшие разведданные и способы связи с остальными членами Альянса.
他可以查查这些档案,然后告诉你这个雷瑟到底是谁。
Он быстренько заглянет в архив и расскажет тебе об этом Рите.
不幸的是,在噬渊的时候,她的浩瀚智慧被打乱了,我们无法再借助她的知识。至少是短期内不行。因此我就必须重建一份“活”档案。
К несчастью, пребывание в Утробе повредило важнейшие части ее могучего разума, и теперь эти знания ей недоступны. По крайней мере, пока что. Поэтому восстанавливать "живой" архив приходится мне.
你可以在我们上方的中央高地找到关于勇气试炼的记录。把它找出来以了解你即将踏上的旅途。
На центральном плато, что возвышается над нами, ты найдешь архив Испытания доблести. Он откроет тебе знание о твоем пути.
意志试炼的介绍装置位于上方高地的顶端。把它找出来,并了解在托里姆峰会有什么等待着你。
У самой высшей точки плато над нами ты найдешь архив Испытания воли. Он покажет тебе, что ожидает тебя на пике Торима.
现在进入宝库吧。第一场试炼的档案就在那里。
Отправляйся в хранилище. Там ты найдешь архив первого испытания, которое тебе предстоит пройти.
已完成的任务将会记录在这里,请选择想要查看的任务
Здесь хранится архив выполненных заданий. Выберите задание, которое хотите посмотреть.
获得值得收藏的书籍时,会自动誊录入图鉴中。通过「图鉴」,舒适地阅读踏遍世界寻获的书籍,是真正热爱阅读的人独有的享受。
Каждый раз, когда вы получаете ценные книги, они автоматически попадают в ваш архив. Через него вы можете с комфортом читать все книги, которые когда-либо находили в мире. Вот он, настоящий рай книголюба!
完成任务后收录
Выполняйте задания, чтобы занести их в архив
锐锋城塞有个厅,专门展示欧瑞克最强敌人的活生生「雕像」。
В Блэйдхолде есть архив, в котором хранятся живые статуи самых страшных врагов ауриоков.
狩魔猎人从路易斯‧墨赛处领取可观的奖赏後,职员填写 ar-12 表格,并将文件丢入档案柜里。
Ведьмак получил у Людвига Мерса полный мешок блестящих монет. Чиновник же заполнил формуляр aр-12 и отправил дело тролля в архив.
我检查过记录了。这一起司法纠纷——谁来管辖马丁内斯——可以追溯到30年代。年岁跟我们分局一样大。一直以来,我们都没办法决定马丁内斯该谁管?我想,是的,两个分局都想赢。
Я проверил архив. Конфликт юрисдикций — чей Мартинез — тянется с тридцатых. Он ровесник моего участка. И все это время мы не можем разобраться, чей же Мартинез? Да, думаю, оба участка хотели бы выиграть.
“不知道。他就是突然从我脑子里蹦出来了。”“呃哼,抱歉,切斯特,”一个女警官慢慢走进档案室。“老埃斯在哪?”秃头警官问到。
«Да не знаю, как-то в голову пришло», — отвечает тот. В архив заходит женщина в полицейской форме: «Дай пройти, Честер». «А где сейчас этот Эйс?» — спрашивает лысый офицер.
档案库。我也曾经误打误撞下去过那里…嘿嘿。
Я тоже когда-то забредал в архив... Хе-хе.
恐怕这里一份都没有。请去数据库或纪录室里面问问。
О, боюсь, ничем не смогу помочь. Загляните в архив или в учетный отдел.
你怎么会来找我拿表格?我一张都没有。这里是档案库,我没有你要的东西,我帮不了你。
Что ты мне тут, уважаемый, с этим формуляром лезешь? Нету у меня. Тут архив. Ничего тут нет, и ничем не могу.
当然是假的!我从来没发过那种许可!这里是档案库!
Да где там! Правду сказать, у меня никогда ничего такого и не было. Тут архив.
先生,您想贿赂我吗?您怎么敢?我真的帮不上忙!这里是档案库!
Взятка? Ты, уважаемый, что тут?! Я же правда ничем не могу! Тут архив.
我们找到了档案室的位置。
Мы выяснили, где находится архив.
档案...?羊皮纸手稿,书籍,关于邪恶之物的记录,以及守卫它们的赞歌。结果最后没一样能帮助我们。
Архив?.. Пергаменты. Книги. Записи о жестоких тварях. И книга гимнов, закрывающая к ним проход. В конце концов ничто из этого не смогло нам помочь.
档案室...我们的所有记录都存放在那里,治疗的病人详情,还有我们遇到过的恶魔和邪恶力量的记录。
Архив... там хранились все наши записи – сведения о пациентах, которых мы лечили, и записки о демонах и темных тварях, что встречались нам.
我们得知在岛上某处有一间档案室,里面详细记载了如何同先祖古树交流。这些档案被教派组织下令藏起来了,而这片荒芜之地曾是他们的家。
Где-то на острове есть архив, в котором хранятся записи о том, как говорить с древом предков. Местоположение этого архива хранил в тайне религиозный орден, который когда-то звал родиной эту опустошенную землю.
如果你选择离开这片区域,将无法再次返回。未完成的任务将被关闭并转为已结束记录。
Если после этого сообщения вы решите покинуть область, вы никогда больше сюда не вернетесь. Незавершенные задания будут закрыты и помещены в архив.
嗯,是的。我已经把耳朵贴在地上了,它们可能是幽灵。这儿有个档案室。一个专门存放历史和学术书籍的图书馆。那儿一定会有资料记载那个导致树木枯朽的精灵。
Что ж, ты прав. Пусть мои уши и призрачные, я держу их на макушке. Есть один архив – библиотека, где хранятся труды по истории и накопленные знания. В этом архиве должна быть запись о том, кто из эльфов породил это порченое дерево.
我们发现自己身处于某个档案室里,就在净源导师的营地下方。这个地方已经被遗弃了,地上到处散落着书籍和纸张。难道是净源导师们洗劫了这个地方...?
Под казармой магистров мы нашли какой-то архив. Судя по всему, он давно заброшен: книги и бумаги лежат в полном беспорядке. Интересно, это магистры тут порылись... или кто-то еще?
询问档案的情况。
Спросить про архив.
我们找到了档案室的入口。
Нам удалось найти вход в архив.
就是这儿了。通往档案室的入口一定就在附近。
Вот оно, это место. Вход в архив должен быть где-то рядом.
你即将前往更高级区域,无法再次返回当前区域。未完成的任务将被关闭并转为已结束记录。你确定要继续吗?接下来可能会变得非常残酷。
Сейчас вы перейдете в зону более высокого уровня и никогда больше сюда не вернетесь. Незавершенные задания будут перемещены в архив. Вы действительно хотите уйти? Дальше может оказаться жарковато.
请输入密码 (封存)
Запрос на выдачу пароля (архив)
морфология:
архи́в (сущ неод ед муж им)
архи́ва (сущ неод ед муж род)
архи́ву (сущ неод ед муж дат)
архи́в (сущ неод ед муж вин)
архи́вом (сущ неод ед муж тв)
архи́ве (сущ неод ед муж пр)
архи́вы (сущ неод мн им)
архи́вов (сущ неод мн род)
архи́вам (сущ неод мн дат)
архи́вы (сущ неод мн вин)
архи́вами (сущ неод мн тв)
архи́вах (сущ неод мн пр)