狂妄
kuángwàng

оголтелый; безумный, бредовый; безрассудный, сумасбродный; самоуверенный, самодовольный, наглый
kuángwàng
оголтелый; безумный, бредовый; безрассудный, сумасбродныйkuángwàng
极端的自高自大:狂妄自大 | 态度狂妄。kuángwàng
[arrogant (presuming)] 极端自高自大
狂妄自大
kuáng wàng
胆大妄为。
西游记.第四回:「这妖猴何敢这般狂妄!着众将即刻诛之。」
文明小史.第四十三回:「他自己做了一省的巡抚,这一省之内,自然是惟彼独尊,他自己也因此狂妄的了不得。」
kuáng wàng
egotistical
arrogant
brassy
kuáng wàng
wildly arrogant; extremely conceited; frantic; unbridled; wanton; presumptuous:
狂妄的野心 a wild ambition
他那时候太狂妄了。 He went beyond the bounds of reason in those days.
kuángwàng
wildly arrogant; presumptuous
那家伙太狂妄了。 That guy is wildly arrogant.
1) 放肆妄为;妄自尊大。
2) 用作书疏中自谦之词。
частотность: #14211
в самых частых:
в русских словах:
безрассудный
(неразумный) 鲁莽的 lǔmǎngde, 冒失的 màoshide; (безумный) 狂妄[的] kuángwàng[de]
безрассудство
2) (безрассудный поступок) 狂妄行为 kuángwàng xíngwéi
безумие
2) (безрассудство) 冒失 màoshi, 鲁莽 lǔmǎng; (безрассудный поступок) 狂妄行为 kuángwàng xíngwéi
безумствовать
(буйствовать) 发疯 fāfēng; (делать глупости) 狂妄从事 kuángwáng cóngshì
вопиющий
вопиющее безобразие - 令人发指的狂妄行为
мегаломан
〔阳〕狂妄分子, 妄自尊大的人, 患自大狂的人.
оголтелый
狂暴的 kuángbàode, 狂妄 的 kuángwàngde
сатанинский
〔形〕〈书〉 ⑴撒旦的, 魔鬼的. ⑵凶狠的; 〈转〉发狂的, 猖獗的. ~ая гордость 狂妄的自高自大; ‖ сатанински.
сумасбродить
-ожу, -одишь 或 сумасбродничать, -аю, -аешь〔未〕〈口〉行为狂妄, 任意胡为.
сумасбродство
狂妄行为 kuángwàng xíngwéi
сумасшествовать
-твую, -твуешь〔未〕〈口〉行动狂妄; 发疯.
ярый
2) (оголтелый) 狂妄的 kuángwàngde
синонимы:
同义: 非分, 骄横
相关: 放肆, 放纵, 猖狂, 猖獗, 嚣张, 恣意, 恣肆, 非分, 狂, 浪, 胆大妄为, 自作主张, 随心所欲, 为所欲为, 无法无天, 目无法纪, 目中无人, 肆无忌惮, 旁若无人, 有恃无恐, 明目张胆, 胡作非为, 失态, 张扬, 群龙无首, 招摇, 不顾一切, 狂妄自大
相关: 放肆, 放纵, 猖狂, 猖獗, 嚣张, 恣意, 恣肆, 非分, 狂, 浪, 胆大妄为, 自作主张, 随心所欲, 为所欲为, 无法无天, 目无法纪, 目中无人, 肆无忌惮, 旁若无人, 有恃无恐, 明目张胆, 胡作非为, 失态, 张扬, 群龙无首, 招摇, 不顾一切, 狂妄自大
примеры:
狂妄的计划
безумный план
令人发指的狂妄行为
вопиющее безобразие
荒谬狂妄的计划
сумасбродные планы
狂妄的野心
a wild ambition
他那时候太狂妄了。
He went beyond the bounds of reason in those days.
那家伙太狂妄了。
That guy is wildly arrogant.
狂妄行事; 鬼附体了
бес вселился
帮你铸造铠甲的时候,我记下了一些心得体会。我要找个人帮我把这份笔记交给格瑞曼德·艾尔默,他在矮人区的武器店里。把笔记交给他的时候要显得低调一点,他对自己的技术有近乎狂妄的自信,根本不愿从我这里学点什么……
Работая над твоим доспехом, я делал записи, а теперь хочу отослать их копию кузнецу Гриманду Элмору. Он живет здесь, в Квартале Дворфов, в оружейном магазине. Он гордится своим искусством и совсем не обрадуется моему открытию...
赞达拉狂妄者和潜行者很像,但是他们信奉疯狂……混乱……无可预见的存在。狂妄者在战场上是个巨大的威胁,他们在敌人中散播混乱和伤害的种子。
Безумцы Зандалара чем-то сродни разбойникам, но самое главное – они несут с собой Хаос и разрушение. В те жестокие времена, когда наши племена были раздроблены, боевое безумие помогло нам выстоять против врага. Если бы не оно, мы бы не уцелели.
从祖尔格拉布带回我需要的权力珍宝,我就会送你一件狂妄者护甲。拥抱疯狂吧!
Принеси мне Знаки Силы из ЗулГуруба, и одна из деталей брони безумцев станет твоей. Впусти боевое безумие в свою душу!
我的眼睛很早以前就瞎了,但是我一点也不怀念它们。在我们这样的部族中,衣饰代表了着装者的地位和意图,而最强大的衣服所蕴涵的力量不是用肉眼就能看出来的。赞达拉狂妄者外套也不例外,它蕴藏着可任你操控的混乱和疯狂之力。
Мои глаза уже давно ничего не видят, но я от этого не страдаю. В нашем племени одежда – символ твоего статуса и могущества, поэтому самые могущественные предметы излучают невидимую глазами силу. Этот мундир зандаларского безумца – не исключение, он пронизан изначальной магией хаоса и безумия, присущих его владельцу.
我需要的权力珍宝就在祖尔格拉布中,去找到那些珍宝,我会奖励你一件传说中的外套……适合狂妄者的外套。
Мне нужны Знаки Силы, которые находятся в ЗулГурубе. Принеси мне их, и я отдам тебе этот легендарный мундир, который... придется под стать любому сеятелю безумия.
你要多加小心,这些邪恶而狂妄的十字军是一群非常危险的家伙。
Будь осторожен, нечестивое рвение делает их опасными противниками.
当你观察这只瓶子时,你突然想起了祖阿曼外面那个狂妄的家伙。
Пока ты изучаешь пульсирующий фиал, твои мысли обращаются к маленькому, вздорному человечку за стенами ЗулАмана.
即使女皇夏柯希尔被推翻,她的疯狂妄行仍将流毒无穷。在未来的许多年里,我们将要努力奋斗来治愈我们的土地,但即便如此,我们的努力也可能徒劳无功。
Последствия правления обезумевшей Шекзир катастрофические, и от них не оправиться в одночасье. После окончания ее правления нас ждут долгие годы попыток исцелить наши земли и не факт, что они увенчаются успехом.
沃加巴以为他的预知能力已经超过了我。多年前我就警告过他,不要如此狂妄自大,但现在看来他根本没听进去。
Волджамба думает, что его дар предвидения сильнее моего. Уже много лет назад я предупреждал, что такая самонадеянность дорого обойдется. Но, видимо, он не принял мои слова всерьез.
天灾的抬头和天空的裂隙显然让他们变得更加狂妄,他们又开始绑架我们的北伐军,用来进行天理难容的炼金术试验。
Возвращение Плети и небесный разлом явно вдохновили их, и они снова начали похищать наших рыцарей и проводить чудовищные алхимические эксперименты.
帮助我解救被纳迦抓住的生物,并且好好地教训一下这帮狂妄的家伙!
Помоги мне освободить пленников и как следует наказать их тюремщиков!
骄傲的阿克墨诺斯即使死亡也不向厄睿柏斯屈服,现在却因其狂妄自大而得永世折腰。
Гордый Алкмен, не склонившийся после смерти перед Эребом, теперь навечно согнут бременем своего высокомерия.
他肆意专权,愚蠢狂妄,讨好老婆胜于治理国家。
Он был слишком глуп и заносчив, ему больше нравилось развлекать свою королеву, чем править страной.
呃…除了那个话题,还有那些自大而又狂妄的战狂氏族!
Ну, и еще, разве что об этих заносчивых засранцах, Сынах Битвы.
不要狂妄自大谁都不放在眼里
Не следует быть высокомерным и смотреть на всех свысока
你们精灵死性不改。显然你们忽略了 - 乞丐以狂妄自大的方式表现,是不能引人同情的。
Вы, эльфы, никогда не изменитесь. Вы игнорируете очевидное - голодный оборванец не произведет впечатления своим высокомерием, он будет попросту смешон.
看,金。康米主义者的疯狂妄语。
Ким, смотри. Лютый коммунистический бред.
“全速恋爱”讲的是历史上两名顶尖巡回赛車手之间的罗曼史。其中之一是狂妄車手雅各布·欧文。他的金色鬓毛为封面增色不少。
«Любовь на скорости» повествует о романе двух лучших гонщиков «Тип-Топ Турне» в истории. Один из них — сорвиголова Джейкоб Ирв. Обложку украшает грива его пшеничных волос.
迪斯科的起源!多么的强大,多么的狂妄,这就是我们要做的吗?为公然猥亵罪而献身?
Грааль диско! Такая мощная идея, и вот так ты собираешься с ней поступить? Совершив публичное непотребство?
听起来很狂妄自大。我可以在哪里找到他?
Занятное имя. Как его найти?
过度的狂妄自大会导致什么下场。
...к чему приводят заносчивость и гордыня.
褐旗营的手下实在狂妄自大。杀了我们许多年轻人,但亚甸人以七比一的优势…他们毫无选择。
Солдаты из Бурой забияки были. Много наших намолотили, но на каждого бурого приходилось по семь наших... Так что у них не было шансов.
第三名死者也一样。拉阔司爵士出言狂妄、宣称现代的骑士面临的挑战截然不同,骑士的第六德则是企业精神。
То же можно сказать о третьем убитом. Господин де ла Круа говаривал, что новые времена бросают рыцарям новые вызовы, а предприимчивость - шестая рыцарская добродетель.
霍桑的狂妄有非常明确的原因,他的行动通通是受到拉多维德国王的指使。
Дерзость Ублюдка имела вполне определенное объяснение: за действиями бандита стоял Радовид, король Редании.
嗯……康米主义者的疯狂妄语。
Хм-м-м... Лютый коммунистический бред.
读者可以感觉到她文章中的狂妄自负令人反感。
Readers may find the pretension and arrogance of her style irritating.
他的确有些颇为狂妄的想法。
He does have some pretty loony ideas.
别理他,他太狂妄自负了。
Don’t talk with him; he is a rooster.
传说(虽然相当荒唐)朱庇特造了第一个女人并把她送给了普罗米修斯兄弟二人,以惩罚他们偷盗天火的狂妄行为,也惩罚人类,因为他们接受了天火。
The story(absurd enough! ) is that Jupiter made the first woman and sent her to Prometheus and his brother, to punish them for their presumption in stealing fire from heaven; and man, for accepting the gift.
就算我们是守护者,也不该如此狂妄地认为自己能独自对抗虚空。
Мы Хранители, но думать, будто мы способны в одиночку сражаться с Пустотой, опасное бахвальство.
哈!如此盲目的狂妄!是不是我得跟你学学?如何才能比一个欢乐的收税官更令人讨厌?白痴...
Ха! Не зазнавайся! Чему мне у тебя учиться? Дурному характеру и занудству? Тоже мне...
告诉他这话听起来就像是把卢锡安引向终结的狂妄之语的一样。
(ИФАН)~Сказать, что подобная мания величия довела Люциана до гибели.~
是费恩想要揭开宇宙秘密的意图,导致永生者被放逐到了虚空。他的狂妄自大使他的族人变成了虚空异兽。
Желание Фейна раскрыть тайны вселенной обрекло Вечных на ад Пустоты. Из-за дурацкой спеси его народ превратился в исчадий Пустоты.
嘲笑他的狂妄。他不过是条狗。
Посмеяться над его надменностью. Он же обычный пес.
猩红王子狂妄地看着你。他眼神的余光如同太阳般明亮,然而你无法转移目光。
Красный Принц властно взирает на вас. Его янтарные глаза вспыхивают, как солнце. Но отвести взгляд выше ваших сил.
看看佐拉·蒂萨的奇迹,就能知道她的子民为何会狂妄自大...
Описание чудес Зорл-Стиссы ясно показывает, откуда ее народ обрел чувство собственного превосходства...
那株狂妄自大的灌木老树。你得要用这个盒子去杀掉她。
Кустик с манией величия. И чтобы убить его, тебе потребуется это:
你动作飞快,但精灵的动作更快。他手一甩就把你的武器打到了一边,就像微风扫过树叶一样。他的目光变得无比严肃,不再像前一秒那样流露出狂妄。
Вы быстры, но эльф еще быстрее. Он делает стремительное движение, отбивая ваш клинок, как лист на ветру. Теперь его глаза смертельно серьезны, в них нет ни следа давешней манерности.
狂妄的家伙。
Напыщенный осел.
看看这个……真是狂妄自大。
Надо же... какая гордыня.
最近这里有很多狂妄自大的人,而我一点都不在乎。
Последнее время здесь стало многовато пафоса. Впрочем, мне плевать.
他创造出多少超级变种人?多少人死于他狂妄的行为?
Сколько супермутантов он создал? Сколько человек отдали жизнь ради его гордыни?
每一个灵魂的消失都是对狂妄自大的确认。每次死亡都是对你灵魂的谴责。
Каждая загубленная душа - свидетельство вашего тщеславия. Каждая смерть - грех на вашу душу.
如果我没有更好的了解,我会把你在轨道上的困扰误认为是狂妄自大。
Если бы я не знала вас так хорошо, то приняла бы вашу страсть к штучкам на орбите за проявление мании величия.
你这狂妄的毒蛇、贪婪的秃鹫!也许世界会在你面前颤抖,但我绝对不会畏惧于你!
Гнусная змея, хищное животное, ты хочешь лишь одного – подчинить себе весь мир. Но я тебя не боюсь!
начинающиеся: