без утайки
毫不隐瞒地
asd
слова с:
сказать без утайки
утайка
без
безаварийность
безаварийный
безадресный
безакцептный
безалаберность
безалаберный
безалаберщина
безалкогольный
безальтернативность
в китайских словах:
碌碡砸石头——石打石
каменный каток ударился о камень - камень стукнулся о камень; обр. правдиво, как есть, как на духу, без прикрас и без утайки
讲来龙去脉
Все без утайки
謇然
начистоту, откровенно, без утайки
有一句说一句
что есть, то и говори; говорить все как есть; высказываться без утайки
知无不言
что знаешь — выскажи без утайки; говори все, что знаешь
行不更名,坐不改姓
досл. не меняю имени в пути и не меняю фамилии при остановке; в знач. действовать открыто и без утайки; быть открытым и принципиальным; не прятаться за чужим именем; быть тем, кем ты являешься; не увиливать и не стыдиться
无保留
2) не тая, без утайки
无话不说
свободно говорить обо всем, ничего не скрывать, говорить обо всем без утайки
将
宁正言不讳以危身乎, 将从俗富贵以偷生乎 предпочесть ли говорить правдиво и без утайки, хотя бы и с риском навлечь на себя опасности, или же послушно приспосабливаться к богатым и знатным, обеспечивая себе подленькое благополучие?
謇
謇然 начистоту, откровенно, без утайки
知
知无不言, 言无不尽 что знаешь — выскажи без утайки, что говоришь — говори до конца
直陈
излагать напрямик; докладывать без утайки
直言
直言不讳 говорить без утайки (напрямик)
толкование:
нареч. разг.Ничего не утаивая, не скрывая (говорить, рассказывать и т.п.).
примеры:
知无不言,言无不尽
что знаешь — выскажи без утайки, что говоришь — говори до конца
謇然
начистоту, откровенно, без утайки
宁正言不讳以危身乎, 将从俗富贵以偷生乎
предпочесть ли говорить правдиво и без утайки, хотя бы и с риском навлечь на себя опасности, или же послушно приспосабливаться к богатым и знатным, обеспечивая себе подленькое благополучие?
我可以把所发生的事毫不隐瞒地对您都讲出来。
Вам я могу рассказать о случившемся без утайки.
毫不隐瞒地讲出一切
рассказать все без утайки
他直视着你的眼睛。“因为就是∗我们∗干的,我们所有人一起。我希望他把故事讲清楚了,希望他能好好说出来。”
Он смотрит тебе прямо в глаза. «Потому что это именно то, что мы сделали. Все вместе. Надеюсь, он рассказал всё без утайки. И в красках».