сказать без утайки
毫不隐瞒地说; 直言不讳
asd
слова с:
без утайки
я сказал это без всякой задней мысли
сказать
сказаться
утайка
без
безаварийность
безаварийный
безадресный
безакцептный
безалаберность
безалаберный
безалаберщина
безалкогольный
безальтернативность
в русских словах:
преувеличение
сказать без преувеличения - 毫不夸大地说
тихо
4) в знач. сказ. безл. 很安静 hěn ānjìng; 寂静无声 jìjìng-wúshēng; 静悄悄 jìngqiāoqiāo
5) в знач. сказ. безл. (о погоде) 平静 píngjìng; (о море и т. п.) 风平浪静 fēngpíng-làngjìng
худо
2) в знач. сказ. безл. 觉得不舒服 juéde bù shūfu; 觉得难过 juéde nánguò
3) в знач. сказ. безл. 不好 bùhǎo
легко
2) в знач. сказ. безл.
тяжело
2) в знач. сказ. безл. 感到困难 gǎndào kùnnan; 吃力 chīlì
3) в знач. сказ. безл. (о настроении) [感到]难过 [gǎndào] nánguò; 苦恼 kǔ’nǎo, 沉痛 chéntòng
добро
1) в знач. сказ. безл. 好[吧] hǎo[ba], 行 xíng
в китайских словах:
将
宁正言不讳以危身乎, 将从俗富贵以偷生乎 предпочесть ли говорить правдиво и без утайки, хотя бы и с риском навлечь на себя опасности, или же послушно приспосабливаться к богатым и знатным, обеспечивая себе подленькое благополучие?
謇
謇然 начистоту, откровенно, без утайки
有一句说一句
что есть, то и говори; говорить все как есть; высказываться без утайки
没二话
не сказать ни слова; не выражать возражение; без лишних слов; безусловно
站着说话不腰疼
букв. от праздной болтовни спина не заболит; обр. болтать без дела; легко сказать, сложно сделать
畅所欲言
говорить без стеснения [все, что хочется сказать]; свободно (откровенно) высказываться; свободно говорить все, что на душе лежит
无可奉告
нечего сказать, без комментариев
只字不提
без единого упоминания; не сказать ни слова (о чем-л.)
知
知无不言, 言无不尽 что знаешь — выскажи без утайки, что говоришь — говори до конца
直陈
излагать напрямик; докладывать без утайки
言无不尽
если заговорил, говори до конца; откровенный, искренний; без задней мысли, без всякой утайки
碌碡砸石头——石打石
каменный каток ударился о камень - камень стукнулся о камень; обр. правдиво, как есть, как на духу, без прикрас и без утайки
无话不说
свободно говорить обо всем, ничего не скрывать, говорить обо всем без утайки
知无不言
что знаешь — выскажи без утайки; говори все, что знаешь
无保留
2) не тая, без утайки
直言
直言不讳 говорить без утайки (напрямик)
謇然
начистоту, откровенно, без утайки
行不更名,坐不改姓
досл. не меняю имени в пути и не меняю фамилии при остановке; в знач. действовать открыто и без утайки; быть открытым и принципиальным; не прятаться за чужим именем; быть тем, кем ты являешься; не увиливать и не стыдиться
干打雷,不下雨
гром без дождя; обр. много сказано, но ничего не сделано
不容分说
без долгих разговоров, без лишних слов, ничего не спросив, не слушая объяснений; не сказав ни слова
二话不说
не сказав и двух слов, в знач. без лишних слов, без слов и пояснений, без возражений
而
2) подчинительный союз в вэньяне, обычно остается без перевода; ставится перед сказуемым предложения, выделяя его и подчеркивая его связь с предшествующей подчиненной ему обстоятельственной конструкцией предикативного типа
言者无心,听者有意
спроста сказано, да не спроста услышано; сказано без задней мысли, а услышано с умыслом
примеры:
和盘托出
выложить все как на ладони; сказать все без утайки; рассказывать все без утайки; выкладывать все начистоту