верить на слово
信...的话 xìn...dehuà
徒信空言; 轻信人言
asd
слова с:
в китайских словах:
徒信空言
верить на слово
轻信
верить на слово; легковерный, доверчивый
不轻信口供
нельзя верить на слово; не доверять словесным показаниям
轻信人言
верить на слово
听信
2) поверить со слов (на слух), верить на слово
说什么就是什么
大陆什么样要亲眼见到了才信,不是别人说什么就是什么。 Как там есть на материке, надо верить своим глазам, а не чужим словам.
君子不以言举人,不以人废言
Благородный муж не возносит человека только за его слова; но не отказывается верить в истину, только потому что ее произнес неугодный.
相信每一句话
верить каждому слову
不可尽信
нельзя полностью доверять, нельзя верить каждому слову
小滑头
他是个小滑头, 你怎能相信他的话? Он плут, как ты можешь верить его словам?
黄伯伯
别人叫他黄伯伯,可见他说的话不能信 другие говорят, что он безответственный болтун, значит его словам нельзя верить
其
不能全部相信, 因为他太爱张大其事 [его словам] нельзя полностью верить, так как он очень уж любит преувеличивать факты (события)
汉
此汉不可亲信 словам этого мужлана верить нельзя
始
始吾于人也, 听其言而信其行 прежде в своих отношениях с людьми я слушал их слова и верил, что они так и поступят
примеры:
做赌石生意的老板,不能轻信。
Думаю, не стоит верить на слово продавцу, который живёт за счёт азартных игр.
……不,抱歉,但这年头我不可能仅凭一面之词,就轻易相信一个刚进城的陌生人是我兄弟的朋友。
... нет, прости, но в такие времена нельзя верить на слово всякому, кто приходит в город и говорит, что дружит с твоим братом.
在我看来一些实际的东西掌握在我的手中!我不能相信你说的那些话。
Что-то реальное, что можно увидеть глазами, в руках подержать! Я не могу верить на слово таким, как ты.
但我不愿相信带着礼物的陌生人的说词。
Просто я не привык верить на слово незнакомцам, да еще и дары приносящим.
通常我根本不会理睬俘虏说的胡话,但我们从他背包里搜出的武器确实是我所见过锻造工艺最为精湛的作品。
Нельзя верить пленникам на слово, но меня поразило качество оружия, которое было у него с собой.
没人相信我,但我真的看见了一头龙!
Я видела дракона, честное слово! Хоть мне никто и не верит.
没人相信我,但我真的看见了一条龙!
Я видела дракона, честное слово! Хоть мне никто и не верит.
你得相信我的话。
Ты не веришь мне на слово?
不过还是不要把我的话太当回事,猎人!你最好还是自己去询问一下她比较好。军团的卫兵现在就在城镇广场附近的店守着她呢。杰克的可怜寡妇就在那里。
Впрочем, к чему верить мне на слово? На твоем месте, я бы сам к ней сходил. Легион держит вдову бедолаги Джейка под замком, в ее собственной лавочке у площади.
杰克的妻子艾丝梅兰达说,她并没有杀人,但是如果她说什么我们就信什么,那我们就是傻子。我们最好看看能否找到一些实际的证据来决定性地确定她和她丈夫的谋杀案之间的关系。
Эсмеральда, жена Джейка, отрицает свою причастность к убийству, но мы не дураки, чтобы верить ей на слово. Попробуем отыскать надежные улики, свидетельствующие против нее.
我猜因为你是你们种族最优秀的?你绝不会因为和神见了一次,就冲昏了头脑。
Потому что вы – вершина эволюции своего вида, полагаю? Не следует вот так на слово верить всему, что говорят боги.
发誓你不是净源导师,她现在只能相信你。
Поклясться, что вы не магистр. Она может верить вам на слово или нет.
你说的话我会当真的,对吧?
И мне придется верить тебе на слово, да?
你要是相信神会信守诺言,那你就会沦为笑话。等着瞧吧!
Если ты веришь, что боги сдержат свое слово, то ты просто жалкий шут. Подожди, и убедишься сам.
嗯,我只能相信你的话了!
Хм. Мне придется верить тебе на слово!
没错,我也这么觉得。干这行头条守则就是别跟直觉作对。这样的话,如果我们相信他说的……
Согласен. Первое правило в нашем деле доверять своей интуиции. Так что если верить ему на слово...
我同意,应该可以相信他说的。干这行头条守则就是别跟直觉作对。这样的话,如果相信他说的……
Согласен. Пока я склоняюсь к тому, что он не врет. Первое правило в нашем деле доверять интуиции. Так что если верить ему на слово...