визг
尖叫 jiānjiào, 尖声 jiānshēng; 吱吱叫声 zīzījiàoshēng
дети подняли визг - 孩子们发出尖声喊叫
визг пилы - 锯木的吱吱声
-а[阳] впереди поросячьего визга (бежать) [青年]<谑>很快地, 飞快地(跑)
-а 及 -у[阳]до поросячьего визга (допиться) 喝得烂醉如泥
尖锐的声音, 尖叫; 刺耳的尖声尖叫声, 啸声
刺耳的尖声; 尖锐的声音, 尖叫
尖叫, 尖锐叫声; 刺耳的尖声
尖叫声, 刺耳的尖声
尖声, 刺耳的尖声
[阳]啸声, 尖声
哨声, 尖叫声
哨声, 尖声
-а 及 -у[阳]до поросячьего визга (допиться) 喝得烂醉如泥
尖锐的声音, -а 或-у(阳)尖叫; 刺耳的尖声
визг порос нка 猪崽的尖叫
визг тормозов 刺耳的刹车声
尖锐的声音, 尖叫; 刺耳的尖声尖叫声, 啸声
尖叫, 尖叫声; 刺耳的声音
визг поросёнка 猪的尖叫声
визг пилы 刺耳的锯声
визг пули 子弹的呼哨声
визг ветра 大风的吼叫声
刺耳的尖声; 尖锐的声音, 尖叫
尖叫, 尖锐叫声; 刺耳的尖声
尖叫声, 刺耳的尖声
尖声, 刺耳的尖声
[阳]啸声, 尖声
哨声, 尖叫声
哨声, 尖声
в русских словах:
пронзительный
пронзительный визг - 刺耳的尖叫声
в китайских словах:
恐怖尖啸
Чудовищный визг
*尖锐嘶叫*
*шипящий визг*
怪声
2) вой; визг; вопль
异界尖啸
Иномирный визг
致命尖叫
Смертоносный визг
贪婪嚎叫
Хищный визг
战斗尖啸
Боевой визг
尖叫声
визг; пронзительный крик (рев, вой)
吱吱响声
визг, скрип
尖
尖着嗓子 сорваться на визг (о голосе)
吱吱声
писк, визг
呼啸
свистеть, визжать; реветь, выть, гудеть; свист, визг; рев, вой, рокот
划破
一声尖叫划破了寂静 визг нарушил тишину
叫声
1) крик; зов; визг
玛尔里的变形术
Деморализующий визг
吱吱的叫声
писк, визг, стрекот
恐惧尖啸
Ужасный визг
尖声
визг, вопль, пронзительный крик; визжать, пронзительно кричать
狂暴尖啸
Яростный визг
尖锐声
пронзительный звук; визг; скрип
无拘尖啸
Неистовый визг
嘎嘎作响
скрип, визг
尖啸呼喊
Призывный визг
哀号声
пронзительный крик, вопль, визг, крик, резкий звук
痛苦尖叫
Мучительный визг
猪崽的尖叫
визг поросенка
一阵呼啸
свист, визг; рев, вой, рокот
刺耳的刹车声
визг тормозов
天灾尖叫
Визг порчи
制动尖声
визг тормоза
血腥尖啸
Ранящий визг
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Пронзительный крик или резкий, высокий звук (о звуках, издаваемых человеком или животным).
2) а) Неприятная, режущая слух музыка.
б) Высокий, резкий и неприятный звук, издаваемый металлическими, деревянными и т.п. предметами при трении.
примеры:
外胎的发出了吱吱声,汽车突然停住了。
Раздался визг покрышек, и машина внезапно остановилась.
孩子们发出尖声喊叫
дети подняли визг
锯木的吱吱声
визг пилы
刺耳的尖叫声
пронзительный визг
从远处敌人的牢房里不时传来惨不忍闻的尖叫声。
Из далекой вражеской тюрьмы нередко доносится душераздирающий визг.
首先是耐力的试炼。到乱风岗西边的飞羽洞穴去一趟,进入那些鹰身人的巢穴最深处,毁掉它们的粮食储备。那样肯定会让它们勃然大怒,如果你能够在鹰身人的围攻之中生存足够长的时间,那么格林卡·血啸就会亲自出来对付你——杀了她,把她的爪子带给我,以此来证明你完成了试炼。
Сначала тебе надо пройти испытание выносливости. Отправляйся в Логово Легкоперых – оно к западу от Заставы Вольного Ветра. Проберись в самую глубину логова и уничтожь там все запасы еды. К тому времени местные гарпии будут в ярости, и если ты останешься в живых, с тобой прилетит сразиться их предводительница – Гренка Кровавый Визг. Убей ее и принеси мне ее коготь, чтобы пройти это испытание.
天灾启用了某种结界,阻止我打开传送门,我们的援兵无法前来帮忙攻城!它就好像我的脑袋里有种永无休止的尖啸!啊!
Плеть наложила какой-то заговор... не дающий мне открыть портал для наших сил, которые помогли бы нам отвоевать город! У меня в ушах будто визг сотен кошек! Ай!
从下方的峡谷中不断传来尖叫和咆哮声——甚至比平时更加不同寻常。
Снизу из ущелья постоянно доносятся какой-то визг и рычание.
<这只小巧的装甲迅猛龙可怜兮兮地挠着笼子的木栅栏。随着你的靠近,这个小家伙开始疯狂地扭动身体,并发出了刺耳的求救声!
<Маленький бронированный ящер жалобно царапает деревянные прутья клетки. При вашем приближении миниатюрная рептилия лихорадочно ерзает и издает пронзительный визг, пытаясь позвать на помощь!
这次我要去东面看看。我听到那个方向传来尖叫声。
На этот раз я поискал бы на востоке. Слышал с той стороны какой-то визг.
我听到西面传来一些尖叫声。最好快点,否则你的幼崽就回不来了!
Я слышал какой-то визг к западу отсюда. Лучше поспеши, а то можешь остаться без своего детеныша!
其尖鸣就是你丧失心智之音。
Его визг — это звук, с которым вы лишаетесь рассудка.
但他带的是一个女人,我发誓。又哭又叫的…
Только я бы голову на отсечение дал, что он бабу вез. Потому как такой визг и вопли...
追上了,一路追进山洞。那臭小子叫得声音太大,引来了巨魔。我还以为他们会把我当场吃掉,结果却把我腌了起来。
Да, в тех пещерах. Паршивец поднял такой визг, что накликал троллей. Я думал, что меня сразу сожрут, но меня сначала посадили в маринад.
想都别想!我很好奇垂死的小鬼会发出什么样的声音...
И не надейся! Интересно, на что похож визг умирающего импа...
快看哪:伴随着犹如数千哥布林发出的刺耳嘶嘶尖叫声,门开了!
Смотрите: издавая визг тысячи гоблинов, дверь отворяется!
金属碾磨之间突然发出一种刺耳的声音,火星迸发,火舌乱溅,然后装置就没了响动。
Раздается внезапный визг металла о металл. Во все стороны вырываются искры и языки пламени, потом устройство затихает.
由于吃东西受到了阻挠,老鼠灵魂发出一声沮丧的尖叫。
Призрак крысы, которому помешали насыщаться, издает злобный визг.
你尽力在昏暗的洞穴中奔跑。虚空异兽愤怒的叫喊声从你身后不远处传来。
В полной темноте вы во весь дух бежите по пещерам. Яростный визг исчадий раздается совсем близко...
你从来没有听到能与这种刺耳声调相匹敌的尖叫声。不过正当这种威胁的声音要震聋你的耳朵时,你醒过来又回到了现实。
Никакой доселе слышанный вами вопль или визг не сравнился бы с этой какофонией, – но когда вы уже почти лишаетесь слуха... вы неожиданно просыпаетесь.
她和伊斯拉最近有个挺严重的争执。整间饭店都可以听到那妖孽的鬼吼。
Недавно они с Эзрой устроили настоящий скандал. Ее визг был слышен в самых дальних уголках отеля.
морфология:
ви́зг (сущ неод ед муж им)
ви́зга (сущ неод ед муж род)
ви́згу (сущ неод ед муж дат)
ви́зг (сущ неод ед муж вин)
ви́згом (сущ неод ед муж тв)
ви́зге (сущ неод ед муж пр)
ви́зги (сущ неод мн им)
ви́згов (сущ неод мн род)
ви́згам (сущ неод мн дат)
ви́зги (сущ неод мн вин)
ви́згами (сущ неод мн тв)
ви́згах (сущ неод мн пр)