виновник
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 发端者
2. 犯罪的人, 罪犯, 犯罪者, 犯人
3. 肇事人
4. 有严重过错者, 有很大过失的人
肇事人, (阳)
1. 有严重过错者, 有很大过失的人; 罪犯, 犯罪者, 犯人
главный виновник поджога 纵火主犯
виновник преступления 犯罪者, 罪犯
2. 肇事者; 发端者
виновник бедствия 肇祸者, 祸根
виновник торжества < 谑>受贺者. ||
1. 犯罪的人, 有过失的人
виновник бедствия 肇祸人
главный виновник 祸首
виновник аварии 肇事人
виновник преступления 罪犯
2. 成为…原因的人, 带来…的人, 发端者, 造因者
виновник торжества〈 谑〉被庆贺的人
виновник счастья 带来幸福的人
发端者; 犯罪的人, 罪犯, 犯罪者, 犯人; 肇事人; 有严重过错者, 有很大过失的人
肇事者, 发端者, 造因者
肇事人, 事故责任者
责任者, 肇事者
(事故)责任者
事故负责人
犯规者
肇事者,责任者
слова с:
в русских словах:
признавать
признавать себя виновным - 认罪
обвинять
1) (считать виновным, упрекать) 责备 zébèi, 指责 zhǐzé, 归罪于 guīzuìyú
наказывать
наказывать виновных - 惩办肇事者
виновный
суд признал его виновным - 法院认定他有罪
виновный в краже - 犯窃盗罪的
виновен! - 有罪!
виноватый
1) (виновный) 有罪的 yǒuzuìde, 有过错的 yǒu guòcuò-de
я не виноват - 我没有过错
кто виноват? - 谁有罪?
иметь виноватый вид - 面有愧色
кругом
вы кругом виноваты - 全都是你的不是
в китайских словах:
责任人
1) юр. ответственное лицо; виновник
肇事者
виновник происшествия
废品责任者
виновник брака
始作俑者
зачинатель, зачинщик, инициатор, главный виновник, досл. тот, кто первый сделал статую для погребения вместе с покойником
纵火主犯
главный виновник поджога
肇祸者, 祸根
виновник бедствия
罪魁祸首
главный виновник, зачинщик; причина (бедствия)
严重飞行事故责任飞行员
летчик-виновник крупного летного происшествия
罪首
главный преступник; основной виновник преступления
罪魁
1) главный преступник (виновник), инициатор преступления
肇事人
виновник происшествия
事肇
肇事者 виновник происшествия
肇事
肇事者 виновник происшествия
责任者
виновник, ответственное лицо
罪魁恶首
главный виновник, зачинщик (преступления, смуты)
肇祸者
виновник происшествия
祸首
главный виновник бедствия; зачинщик преступления, смутьян
受贺者
виновник торжества
火主
1) виновник пожара
废品事故责任者
виновник брака
火首
виновник пожара
犯罪者, 罪犯
виновник преступления
违法行为人
правонарушитель; виновник; лицо, совершившее преступление
火灾肇事者
виновник пожара
淫祸
2) виновник несчастья, злодей
толкование:
м.1) Тот, кто виновен, провинился в чем-л.
2) а) Тот, кто является причиной чего-л.
б) разг. То, что является причиной чего-л.
синонимы:
создатель, созидатель, устроитель, инициатор, автор, производитель, творец, основатель, учредитель. Зиждитель мира, зиждитель монастыря. Ср. <Зачинщик>. См. автор, зачинщик, причинапримеры:
事故的肇事人
виновник аварии
全球变暖的真正元凶
настоящий виновник глобального потепления
为了破除诅咒,必须来一次清算。哈林多尔船长诅咒我们,使我们渴求一件被禁止的神器:帕雷斯之眼。他的灵魂还在贪求着它,让他守在老船无畏号的保险箱旁。
Только свершенная месть поможет снять с нас проклятие. Капитан Халиндор, виновник наших бед, разжег в команде пагубное желание обладать запретным артефактом – Оком Палета. Его дух и поныне сторожит Око, запертое в сейфе на его старом корабле, "Отважном".
唔…难道它就是地震的元凶吗?真是可怕的力量…
Ох... Неужели это он виновник землетрясений? Какая силища...
风云人物来啦!
А вот и он, виновник торжества!
就好像他还无法决定究竟是生气,还是——因为又是你而松了一口气。
Виновник опять ты — и он будто опять не может определиться, что по этому поводу чувствовать: гнев или облегчение.
我确定,酒馆才是关键。罪犯要藏在这样的地方再简单不过了。如果你看到任何可疑的迹象,来告诉我。
Таверна – это ключ к разгадке, в этом я уверен. Здесь виновник мог бы спрятаться без всякого труда. Если увидишь хоть что-нибудь подозрительное, дай мне знать.
他们过去跟帝国曾有着友好关系。当丹莫受难后很快地就变成千夫所指的罪人。
Так как у них всегда были тесные связи с Империей, они тут же превратились в козлов отпущения - виновников страданий данмеров.
你能举报这一罪行,干得非常好。这些忤逆之徒将受到严惩,他们要血债血偿。
Ты правильно <поступил, что доложил/поступила> что доложила; об этом преступлении. Виновники этого гнусного преступления будут наказаны. Прольется кровь.
光有这份认罪书还不够,只要这些恶魔还在四处作乱,我总是要背锅。
Простого признания виновника все равно будет недостаточно, чтобы снять с меня подозрения. Сейчас же если кто увидит демона, так сразу всех собак вешают на меня.
如您加入了紧急状况,则也将向军事紧急状况、城邦紧急状况、核武紧急状况和背叛紧急状况所针对的目标宣战。
Вы автоматически объявляете войну виновнику военной агрессии, нападения на город-государство, ядерного удара или предательства, когда вступаете в соответствующий кризисный союз.
如果你不能锁定某个∗具体的∗嫌疑人——而且动作必须要∗快∗——他们就会把出现在私刑现场的每一个人找出来,然后全部处决掉。这样一来,就会转而强迫工会做出回应。
Если ∗в ближайшее время∗ вы не найдете ∗достойного∗ виновника, они точно обвинят всех участников самосуда и приведут наказание в исполнение. Профсоюз, в свою очередь, будет вынужден принять ответные меры.
就听你的吧,朋友。我们见证了许多重大事件、甚至还成了幕后推手。我们做了那么多事,也应该休息一下了。
Посидим, мой друг. Мы были свидетелями, и - не однажды - виновниками судьбоносных событий. Теперь же, после стольких трудов, нам полагается отдых.
巨人塔巍克梦到琐物与机器替世界带来灾祸。 当他自恶梦醒来后,便有了砸器塔巍克的名号。
Гиганту Тарвику снилось, что всякие безделушки и механизмы были истинными виновниками вселенского горя. Когда он пробудился от своего беспокойного сна, он принял имя Тарвика Крушителя Реликвий.
当然了,我们已经切断了与那个问题法师有关的所有帮助,可是领主还是不放心。
Мы, конечно же, разорвали все связи с виновником, но ярлу этого мало.
当然,我们已经切断了所有与那个可疑法师的联系,可是领主还是不放心。
Мы, конечно же, разорвали все связи с виновником, но ярлу этого мало.
我们认为,肇事者的干扰破坏行为是卑劣的,相信英国警方会依法处理。
По нашему мнению, помехи и диверсия виновника являются подлыми. Уверены, что британская полиция урегулирует его на основе закона.
我是南海镇的新镇长,前一任镇长被刺杀之后,我刚刚上任。那些刺客一直都没有找到,不过据我们调查,几乎可以肯定他们是由辛迪加雇佣的——辛迪加是一个由邪恶的贵族掌管着的盗贼组织,而那些贵族则是已经陷落的奥特兰克王国的遗老遗少。
Меня недавно назначили мировым судьей в Южнобережье. Моего предшественника убили, и виновников так и не нашли. Впрочем, расследование показало, что скорее всего их нанял Синдикат – группа воров под командованием злодеев-дворян, бывшей знати павшего королевства Альтерак.
我的密探们也没查到什么。不过我们必定会找到犯人,这只是时间的问题。现在准备作战吧。
Мои люди тоже мало нашли. Но мы отыщем виновников - это вопрос времени. Теперь займемся битвой.
所有被讯问的人都供认更夫是发生火灾的责任者
Все опрошенные показали на сторожа как на виновника пожара
查究责任
выяснять (устанавливать) на ком лежит ответственность; находить виновника
然后还想阻止我击杀亚历山大?那个使我们遭受各种不幸的罪魁祸首?那个我在绿维珑追杀了半个大陆的人?为什么?
А твоя попытка помешать мне убить Александара? Виновника всех наших несчастий? Человека, которого я преследовал, считай, по всему Ривеллону? Ради чего?
现在我们必须与骨骸铸造的兄弟们团结一致,共同战斗。只有并肩作战,我们才能击退混沌与争端。
Мы должны немедленно полететь туда и встать в один строй с нашими костяными братьями. Рука об руку, плечом к плечу мы изгоним виновников смуты и раздора.
经过一段时间的调查,终于锁定了「岩龙蜥」的大概位置。这种生物强大而狡猾,平常情况下不会轻易现身,请前往协会提供的地点进行搜寻,消灭一系列怪异事件的罪魁祸首吧。
В результате расследования было установлено местонахождение геовишапа. Монстр этот не только силён, но и хитёр, поэтому просто так не покажется. Отправляйтесь в указанное гильдией место и устраните виновника всех этих странных событий.
要是决定不了,至少也先来和我说一声。不然到时候看见你还活蹦乱跳的,我会很失望哦。
Если вы не успеваете, то обязательно сообщите мне. Знаете ли, видеть виновника торжества в знаменательный день живым и здоровым крайне удручающе...
这术士完全是亨赛特的走狗,一个以任何可能的方式效力的跟班。这包括追踪真实与想像中的间谍,并阻挠攸关国王性命的阴谋,同时他也是要为弗农手下之死负主要责任的人之一,虽然是亨赛特本人下达这个令人毛骨悚然的命令。
Чародей выслуживался перед Хенсельтом как мог, преследуя от имени короля настоящих и воображаемых врагов и шпионов, раскрывая заговоры и покушения на жизнь монарха. Сам Хенсельт приказал предать людей Вернона Роше жестокой смерти, но Детмольд был едва ли не основным виновником их несчастной судьбы.
郝瀚的选票(二):真凶
Голос Хаоханя : истинные виновники
морфология:
вино́вник (сущ одуш ед муж им)
вино́вника (сущ одуш ед муж род)
вино́внику (сущ одуш ед муж дат)
вино́вника (сущ одуш ед муж вин)
вино́вником (сущ одуш ед муж тв)
вино́внике (сущ одуш ед муж пр)
вино́вники (сущ одуш мн им)
вино́вников (сущ одуш мн род)
вино́вникам (сущ одуш мн дат)
вино́вников (сущ одуш мн вин)
вино́вниками (сущ одуш мн тв)
вино́вниках (сущ одуш мн пр)
ссылается на:
受贺者