витать
несов.
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
-аю, -аешь(未)
1. <古>居住, 住; 留在, 在
2. 存在, 有; 感觉得到, 觉得出来
Запах пороха ~л над полем. 田野上有一股火药味儿
3. <雅>降临, 笼罩; 陷入, 耽于
витать в мире мечтаний 耽入幻想
Смерть ~ет над ним. 死亡降临到他的头上
(3). Витать в облаках(或 в эмпиреях) ; витать между небом и земл й 想入非非
1. 来回飘荡于; 飘乎不定的存在
2. 居住; 栖息, 住
3. 留在, 存在, 在
4. 感觉得到, 觉得出来
5. <雅>降临, 笼罩; 陷入, 耽于
来回飘荡于; 飘乎不定的存在; 居住; 栖息, 住; 留在, 存在, 在; 感觉得到, 觉得出来; 〈雅〉降临, 笼罩; 陷入, 耽于
1. 〈文语〉飘忽不定地存在于(某处), 来回飘荡于(某处)
Дымка пыли витала над городом. 烟尘笼罩着城市。
Смерть витает над ним. 死神降临到他身边。
Он витал в мире мечтаний. 他耽于幻想。
2. 〈旧〉居住, 栖息
В глуши дремучих лесов витают пушистые звери. 密林深处栖息着毛皮丰厚松软的野兽。
◇ (2). витать в облаках (或 в эмпиреях, между небом и землёй) 完全脱离现实, 耽于空想, 想入非非
слова с:
в русских словах:
эмпирей
〔阳〕(古希腊神话中)九重霄, 神仙世界. 〈〉 Витать (或 быть, находиться. . . ) в эмпиреях〈书, 讽〉想入非非.
左旋维生素С
аскорбиновая кислота, L-аскорбиновая кислота, витамин С
витой
витая лестница - 螺旋梯
витая колонна - 有涡旋花样的柱
витамин
витамин А - 维生素 A
в китайских словах:
耽于
витать (где-л.); предаваться (чему-л.)
耽入幻想
витать в мире мечтаний
游仙
2) витать в мире бессмертных; покидать мир суеты
传诵一时
передаваться, витать (слух) некоторое время
神游太虚
духовное путешествие в пустоту, мысленное странствие в бесконечность; витать в облаках, уноситься мыслями вдаль
浮想联翩
замечтаться; нахлынул рой мыслей стремительный поток мыслей; витать мыслями в облаках; погрузиться в задумчивость, задуматься
绕梁三日
(о пении) досл. "витать в сводах дома три дня", высокое, переливчатое трогательное и чарующее пение (складывается впечатление, что даже по прошествии длительного времени все еще слышны отголоски)
天游
уноситься на небеса, витать в небесах (о мыслях)
呆想
глубоко задуматься; витать мыслью в облаках
骛
好高骛远 тяготеть к высокому и стремиться к далекому (обр. в знач.: отрываться от жизни, витать в облаках)
默存
2) витать, грезить
扬扬得意
2) витать в облаках
扬扬
2) витать, виться, кружиться, порхать
摩荡
реять, витать, парить (о воздухе)
异想天开
пустое воображение, фантазия, химера; фантастический; фантазировать; мечтать, мечта; витать в облаках; строить воздушные замки
超然象外
2) витать в небытии, тешиться химерой, пребывать в неведении реального
打如意算盘
1) витать в розовых мечтах 一相情愿地想
陵虚
поэт. уноситься (подниматься) ввысь; витать в заоблачной выси
神不守舍
унестись куда-то далеко, витать в облаках, быть не в себе, не находить себе места, сердце не на месте
凌虚
поэт. уноситься в заоблачные выси; витать в небесах
神情恍惚
быть в состоянии транса, быть отстраненным (витать в облаках), помутнение сознания (каша в голове)
回绕
1) кружиться, кружить, витать, реять;
作白日梦
предаваться мечтам; строить иллюзии; витать в облаках
避世
бежать от мира, витать в облаках
做美梦
мечтать о несбыточном, предаваться фантазиям, уноситься в мечтах, витать в облаках
过阴
бродить в царстве мрака, витать в мире теней (о душе живого человека, поверие)
完全脱离现实
витать в облаках, полностью оторваться от реальности
昂首望天
запрокинуть голову и глядеть в небо (обр. в знач.: витать в облаках)
他有一种惊人的本事,对现实中的一切视而不见,只会昂首望天。 У него была удивительная способность не замечать действительности и витать где-то между небом и землей.
толкование:
несов. неперех.1) а) Распространяться, носиться в воздухе, вокруг кого-л., чего-л., в пространстве и т.п. (обычно о запахах, дыме и т.п.).
б) Незримо присутствовать, быть ощутимым где-л.
2) Забывая об окружающей действительности, предаваться мечтаниям, мысленно уноситься куда-л., быть где-л.
синонимы:
см. летатьпримеры:
瞧我又在这想入非非了,还有许多事情要做呢。我需要一些非常难搞的材料,<race>。不如你帮我去找找?
Однако сейчас не время витать в облаках и ностальгировать о прошлом. Нам предстоит очень многое сделать. Для моей работы мне понадобятся кое-какие нетривиальные ингредиенты, <раса>. Поможешь раздобыть их?
我的梦也该醒了。
Не время витать в облаках.
通常情况下,我不会管你,让你陷入错觉,但你我有着共同的目的。你可不能云里雾里的。
Я и рада была бы оставить тебя наедине со своими иллюзиями, но у нас тут общая цель. Так что хватит витать в облаках.
морфология:
витáть (гл несов непер инф)
витáл (гл несов непер прош ед муж)
витáла (гл несов непер прош ед жен)
витáло (гл несов непер прош ед ср)
витáли (гл несов непер прош мн)
витáют (гл несов непер наст мн 3-е)
витáю (гл несов непер наст ед 1-е)
витáешь (гл несов непер наст ед 2-е)
витáет (гл несов непер наст ед 3-е)
витáем (гл несов непер наст мн 1-е)
витáете (гл несов непер наст мн 2-е)
витáй (гл несов непер пов ед)
витáйте (гл несов непер пов мн)
витáвший (прч несов непер прош ед муж им)
витáвшего (прч несов непер прош ед муж род)
витáвшему (прч несов непер прош ед муж дат)
витáвшего (прч несов непер прош ед муж вин одуш)
витáвший (прч несов непер прош ед муж вин неод)
витáвшим (прч несов непер прош ед муж тв)
витáвшем (прч несов непер прош ед муж пр)
витáвшая (прч несов непер прош ед жен им)
витáвшей (прч несов непер прош ед жен род)
витáвшей (прч несов непер прош ед жен дат)
витáвшую (прч несов непер прош ед жен вин)
витáвшею (прч несов непер прош ед жен тв)
витáвшей (прч несов непер прош ед жен тв)
витáвшей (прч несов непер прош ед жен пр)
витáвшее (прч несов непер прош ед ср им)
витáвшего (прч несов непер прош ед ср род)
витáвшему (прч несов непер прош ед ср дат)
витáвшее (прч несов непер прош ед ср вин)
витáвшим (прч несов непер прош ед ср тв)
витáвшем (прч несов непер прош ед ср пр)
витáвшие (прч несов непер прош мн им)
витáвших (прч несов непер прош мн род)
витáвшим (прч несов непер прош мн дат)
витáвшие (прч несов непер прош мн вин неод)
витáвших (прч несов непер прош мн вин одуш)
витáвшими (прч несов непер прош мн тв)
витáвших (прч несов непер прош мн пр)
витáющий (прч несов непер наст ед муж им)
витáющего (прч несов непер наст ед муж род)
витáющему (прч несов непер наст ед муж дат)
витáющего (прч несов непер наст ед муж вин одуш)
витáющий (прч несов непер наст ед муж вин неод)
витáющим (прч несов непер наст ед муж тв)
витáющем (прч несов непер наст ед муж пр)
витáющая (прч несов непер наст ед жен им)
витáющей (прч несов непер наст ед жен род)
витáющей (прч несов непер наст ед жен дат)
витáющую (прч несов непер наст ед жен вин)
витáющею (прч несов непер наст ед жен тв)
витáющей (прч несов непер наст ед жен тв)
витáющей (прч несов непер наст ед жен пр)
витáющее (прч несов непер наст ед ср им)
витáющего (прч несов непер наст ед ср род)
витáющему (прч несов непер наст ед ср дат)
витáющее (прч несов непер наст ед ср вин)
витáющим (прч несов непер наст ед ср тв)
витáющем (прч несов непер наст ед ср пр)
витáющие (прч несов непер наст мн им)
витáющих (прч несов непер наст мн род)
витáющим (прч несов непер наст мн дат)
витáющие (прч несов непер наст мн вин неод)
витáющих (прч несов непер наст мн вин одуш)
витáющими (прч несов непер наст мн тв)
витáющих (прч несов непер наст мн пр)
витáя (дееп несов непер наст)
ссылается на:
耽于幻想
耽于幻想 dānyú huànxiǎng, 神情恍惚 shénqíng huǎnghū, 昂首望天 ángshǒu wàngtiān, 做美梦 zuò měimèng, (полностью оторваться от реальности) 完全脱离现实 wánquán tuōlí xiànshí, (замечтаться) 想入非非 xiǎngrù fēifēi, (от радости) 扬扬得意 yángyáng déyì, 浮想联翩 fúxiǎng liánpiān