возник
слова с:
авария возникающая при перемещении отработавшего топлива
возникать
возникающий
возникновение
возникновение бафтинга
возникнуть
исследование с помощью γ-излучения возникающего в результате захвата нейтронов
механизм возникновения срыва
область возникновения бафтинга
опасность возникновения пожара
опасность возникновения помпажа
потенциальная возможность возникновения трудностей
сигнализатор возникновения помпажа
система аварийной сигнализации о возникновении самоподдерживающейся цепной реакции деления
число нейтронов возникающих в результате одного акта деления ядра
возница
возничий
в русских словах:
из
из поселка возник город - 由乡村变为城市
кучер
马车夫 mǎchēfū; (возница) 驭手 yùshǒu
возня
много возни с огородом - 种菜园子有好多麻烦
в китайских словах:
发生意外起火
возник неожиданный пожар
出现趋势拐点
возник разворот тренда
眼珠一转,计上心来
[он] повращал глазами и [в его голове] возник план; он повращал глазами и его осенила идея
刘汉东眼珠一转, 计上心头, 附耳对胡朋言语了几句。 Лю Ханьдун повращал глазами, и в его голове возник план, и он прошептал несколько слов Ху Пэну.
他有个问题
У него возник вопрос
亮红灯
2) перен. зашел в тупик, возник кризис
渐露端倪
возник, начал развиваться
百密一疏
при всей осторожности внезапно возник промах 在极周密的考虑中偶然出现了一点疏忽。
女性主义
基进女性主义最早起源于1960年代末 радикальный феминизм возник в конце 1960-х
计上心来
1) в голове возник план, осенила идея
打麻烦
2) произошел (возник) конфликт
麻烦
打麻烦 а) шуметь, бузить, спорить; б) произошел (возник) конфликт
火烛
2) диал. загореться; возник пожар
划
眼前划见孤峰出 перед глазами вдруг возник пик горный одинокий
примеры:
眼前划见孤峯出
перед глазами вдруг возник пик горный одинокий
由乡村变为城市
из посёлка возник город
起了火
возник пожар
亚洲出现了新三角:俄罗斯-蒙古-中国
В Азии возник новый треугольник: Россия - Монголия - Китай
你从哪儿来的?
откуда ты возник?
村镇变成了城市
из поселка возник город
何以有此一问?
Почему возник такой вопрос? Почему так спросил?
我的朋友总是不断想出天才般的点子来,我感觉我总是比不上他们……直到今天!我想到了一个好主意!如果你答应不告诉别人的话,我就和你分享这个秘密……
У моих друзей всегда замечательные идеи. И я никогда не думала, что смогу сравниться с ними в оригинальности мышления... до сегодняшнего дня! У меня возник потрясающий план! Если обещаешь никому не говорить, я расскажу тебе его по секрету...
在第一次进入这片丛林中的时候,我们根本就没想和当地的土著部落发生任何冲突。我们任务中最重要的部分就是保持对斯通纳德的供应线的畅通。但目前的情况很复杂,附近的一群食人魔占领了格罗姆高东南方的米扎废墟。他们从来就没把我们的警告放在眼里,频繁地伏击我们的补给车队。
Отправляясь в джунгли, мы не собирались воевать с местными племенами. Главное – снабжение Каменора. Увы, возник ряд сложностей. Местные огры заняли руины Мизжа на юго-востоке от Громгола. Невзирая на многочисленные предупреждения, они продолжают нападать на наши караваны.
就象回答他的话似的,广大而阴惨的沼地里忽然发出了一阵奇怪的吼声,就是我在大格林盆泥潭边缘上曾经听见过的那样。
И, словно в ответ на его слова, где-то вдали, на мрачных просторах болот, возник тот странный звук, который так поразил меня несколько дней назад около Гримпенской трясины.
显而易见,这座雕像和周围的废墟都源自上古时代。毫无疑问,这片大陆有着悠久的历史,不可能是在大灾变中新形成的。
Сразу ясно, что эта статуя и окружающие ее руины – очень древние. Очевидно, что этот край возник совсем не по причине недавнего катаклизма, у него своя богатая история.
我已经把记得的事情全告诉他们了,为什么没人相信我?
当时我正在裂隙边上采草药,那些带着魔法生物的黑暗巫师就突然出现了——我被包围了!
我的头上出现了一只魔法盒子,它把我吸了进去。我发誓我没有撒谎!
就在盒子要关上的时候,一群骑着红龙的人把我救了下来——真是太神奇了!抓我的人被冲散了,我才逃了出来。
我还没谢过他们的救命之恩呢。求你了,<class>,帮我找到他们,向他们转达我的谢意。
当时我正在裂隙边上采草药,那些带着魔法生物的黑暗巫师就突然出现了——我被包围了!
我的头上出现了一只魔法盒子,它把我吸了进去。我发誓我没有撒谎!
就在盒子要关上的时候,一群骑着红龙的人把我救了下来——真是太神奇了!抓我的人被冲散了,我才逃了出来。
我还没谢过他们的救命之恩呢。求你了,<class>,帮我找到他们,向他们转达我的谢意。
Я рассказала им все, что помню. Почему они мне не верят?
Я собирала травы у расселины. Они появились ниоткуда – темные волшебники с магическими зверями – и окружили меня!
Надо мной возник волшебный ящик, он открылся и втянул меня внутрь. И когда он уже начал закрываться, тут-то и налетели мои спасители верхом на красных драконах. У меня аж дух захватило!
Я так и не поблагодарила их за спасение. Пожалуйста, <класс>, найди их и передай мою искреннюю признательность.
Я собирала травы у расселины. Они появились ниоткуда – темные волшебники с магическими зверями – и окружили меня!
Надо мной возник волшебный ящик, он открылся и втянул меня внутрь. И когда он уже начал закрываться, тут-то и налетели мои спасители верхом на красных драконах. У меня аж дух захватило!
Я так и не поблагодарила их за спасение. Пожалуйста, <класс>, найди их и передай мою искреннюю признательность.
他正待出口气,但是,对面那个本来剑已经被挑飞的大汉弹身而起,手往腰上一抹,手腕一抖,一柄软剑赫然在手。
Но перед тем, как совершить контратаку, он заметил, что здоровяк выпрямился во весь рост. Словно из воздуха в руке соперника возник гибкий тренировочный клинок.
罗莎莉亚冰块般凝结的心中忽然浮出一个疑问:
Внезапно в ледяном сердце Розарии возник вопрос:
命运实在难以琢磨,我会遇见另一个我!
Вдруг на пути судьбы моей двойник возник, что вдвое злей!
「脚下的牧草地离我远去,而我从伙伴的败象中找到通往光荣胜利之道。」
«Вдруг подо мной возник луг, и я увидел путь от поражения моего народа к вершине нашей славы».
盖亚肇生世界,而后世界一片沉寂。 盖亚肇生世界中之地精,而后世界不再沉寂。 ~地精教诲
Из Гаэи возник мир. И была тишина в мире. Из Гаэи возникли эльфы мира сего. И не стало тишины в мире. — Уроки эльфов
对所谓永眠而言,这只是片刻醒转。 之后他听到自己蹒跚的步伐, 叹口气,瞪着前方的强光。
Сперва — только чувство упокоения. Затем возник звук его собственных усталых шагов. Он вздохнул и прищурился на ослепительный свет, открывшийся впереди.
他们是一个很古老的修会。远早于帝国的法师公会。
Это очень древний орден. Возник задолго до имперской Гильдии магов.
当一个丹莫族去世后,他的尸体会被火化,让他能够回到灰烬之中。
Когда данмер умирает, тело сжигают, чтобы он превратился в пепел, из которого возник.
你一点都没变,狩魔猎人。再一次的,你出现是为了杀害人类。
Ты не меняешься. Снова возник неизвестно откуда, чтобы убивать людей.
住在桥边那个放高利贷的,被撕成了碎片。
Ростовщик, что жил у моста. Зверь его на части разорвал. Говорят, он возник прямо у ростовщика в доме.
当年轻的王子阿尔萨斯双手握住诅咒之剑霜之哀伤的时候,一个相位通道从冰冷的剑座中爆发而出,将他吸入了时空枢纽。
Едва пальцы принца сомкнулись на проклятом эфесе Ледяной Скорби, как на ледяном пьедестале возник портал и затянул Артаса в Нексус.
磁带滑入点唱机,音乐随之响起……天呐,你感到喉咙突然哽住了……
Кассета со щелчком в сей аппарат ложится. Музыка вступает... О боги, что за ком там в горле вдруг возник...
这样就产生了封建的社会主义,半是挽歌,半是谤文,半是过去的回音,半是未来的恫吓;它有时也能用辛辣、俏皮而尖刻的评论刺中资产阶级的心,但是它由于完全不能理解现代历史的进程而总是令人感到可笑。
Так возник феодальный социализм: наполовину похоронная песнь - наполовину пасквиль, наполовину отголосок прошлого - наполовину угроза будущего, подчас поражающий буржуазию в самое сердце своим горьким, остроумным, язвительным приговором, но всегда производящий комическое впечатление полной неспособностью понять ход современной истории.
是的。在我像旧石器时代的巨兽一样出现之前。
Ага. Перед тем, как я вдруг возник, словно мегафауна в эпоху палеолита.
音乐响起,灯光也随之被调暗……突然间,你感到喉咙哽住了……
Вот кто-то гасит свет и музыка вступает. Но что за ком там в горле вдруг возник...
支起了小帐篷
возник стояк
在农民阶级远远超过人口半数的国家,例如在法国,那些站在无产阶级方面反对资产阶级的著作家,自然是用小资产阶级和小农的尺度去批判资产阶级制度的,是从小资产阶级的立场出发替工人说话的。这样就形成了小资产阶级的社会主义。西斯蒙第不仅对法国而且对英国来说都是这类著作家的首领。
В таких странах, как Франция, где крестьянство составляет гораздо более половины всего населения, естественно было появление писателей, которые, становясь на сторону пролетариата против буржуазии, в своей критике буржуазного строя прикладывали к нему мелкобуржуазную и мелкокрестьянскую мерку и защищали дело рабочих с мелкобуржуазной точки зрения. Так возник мелкобуржуазный социализм. Сисмонди стоит во главе этого рода литературы не только во Франции, но и в Англии.
在诸神之中,梅里泰莉是爱情,婚姻,多产,自然与丰饶的守护者。她的信仰来自於许多不同种族和文化所共同崇敬的这些生活形态的信念的总合。梅里泰莉的信仰从不衰退,这种现象可由许多方面来解释。我自己认为这原因很单纯。梅里泰莉信仰以女性占压倒性多数,而且这女神有别於其他神只的是,她是女性出产的守护神。产妇都必须尖叫,而且和她那些绝不会再次把自己交给那个寒酸男人的大喊和空洞承诺不同的是,女人必须呼喊某些神只来帮忙,而梅里泰莉刚好合乎这需要。由於女人会生产,帮人接生和被人接生,梅里泰莉女神不用担心会缺信徒。
Великая Мелитэле среди прочего является покровительницей любви, супружества, плодородия, урожая и сил природы. Ее культ возник как соединение представлений разных рас и культур относительно этих сторон жизни. Мелитэле пользуется неослабевающей популярностью, феномен которой можно объяснить по-разному. По моему мнению, причины весьма прозаичны. Культ Мелитэле - культ типично женский, богиня - патронесса плодовитости, рождения, опекунша повивальных бабок. А рожающая женщина должна кричать. Кроме обычных визгов, суть которых, как правило, сводится к клятвенным заверениям, что-де она больше ни за какие коврижки не отдастся ни одному паршивому мужику, рожающая женщина должна призывать на помощь какое-либо божество, а Мелитэле для этого подходит как нельзя лучше. Поскольку же женщины рожали, рожают и рожать будут, постольку богине Мелитэле потеря популярности не грозит.
梅路辛的邪教信仰不可能凭空出现。海克娜住在这儿有一段时间了。
Культ Мелюзины возник не просто так. Наверняка эта эхидна жила тут очень давно.
据传说所述,这座海湾于几世纪前形成,远在有人类来群岛上定居之前。那时的史凯利格仍由巨人统治,他们最喜欢的消遣就是摔角比赛。有一天,有个巨人揪住对手的头按在印达斯费尔岛海岸上猛砸,巨人坚硬的脑袋把岛的一部分压进了海里。好几个世纪以后,罗伏腾村就在此地建立,以利用这处便利的港口。
По легенде, этот залив возник сотни лет назад, когда люди еще не пришли на Острова. В те времена на Скеллиге обитали великаны, которые коротали время в яростных сражениях на кулаках. Как-то раз один великан ударил другого о берег Хиндарсфьялля с такой силой, что загнал часть суши под воду. Столетия спустя люди, чтобы воспользоваться всеми преимуществами этой исключительно удобной гавани, основали здесь деревушку под названием Лофотен.
阿斯塔蒂是在曙光到来不久后出生的神之花。她像野草一般飞快地成长,而且出生一周后,秘源就在她的体内出现了。
Астарта родилась из божественного цветка еще в те далекие годы, когда юный мир осветили первые лучи света. Она росла быстро, словно трава, и уже через неделю внутри нее возник Источник.
在此之外的是人眼永远看不见的世界——在那里你曾以神的身份生活,在那里阿斯塔蒂和秘源本身得以降生。
Там находится мир, который целую вечность не открывался взору смертных. В этом мире вы вели жизнь бессмертных, там родилась Астарта и возник Источник.
说时迟,那时快,声音消失了。你醒了,好像做了一场梦。
Голос исчезает так же внезапно, как и возник, и вы пробуждаетесь, словно от сна, исполненного смутных грез.
不清楚。撤退行动本来就很混乱。
Неизвестно. Во время эвакуации неизбежно возник хаос.
一定看对方很不爽才会搞成这样。
Видимо, тут у ребят возник какой-то очень серьезный конфликт.
морфология:
возни́кнуть (гл сов непер инф)
возни́к (гл сов непер прош ед муж)
возни́кла (гл сов непер прош ед жен)
возни́кло (гл сов непер прош ед ср)
возни́кли (гл сов непер прош мн)
возни́кнут (гл сов непер буд мн 3-е)
возни́кну (гл сов непер буд ед 1-е)
возни́кнешь (гл сов непер буд ед 2-е)
возни́кнет (гл сов непер буд ед 3-е)
возни́кнем (гл сов непер буд мн 1-е)
возни́кнете (гл сов непер буд мн 2-е)
возни́кни (гл сов непер пов ед)
возни́кните (гл сов непер пов мн)
возни́кнувший (прч сов непер прош ед муж им)
возни́кнувшего (прч сов непер прош ед муж род)
возни́кнувшему (прч сов непер прош ед муж дат)
возни́кнувшего (прч сов непер прош ед муж вин одуш)
возни́кнувший (прч сов непер прош ед муж вин неод)
возни́кнувшим (прч сов непер прош ед муж тв)
возни́кнувшем (прч сов непер прош ед муж пр)
возни́кнувшая (прч сов непер прош ед жен им)
возни́кнувшей (прч сов непер прош ед жен род)
возни́кнувшей (прч сов непер прош ед жен дат)
возни́кнувшую (прч сов непер прош ед жен вин)
возни́кнувшею (прч сов непер прош ед жен тв)
возни́кнувшей (прч сов непер прош ед жен тв)
возни́кнувшей (прч сов непер прош ед жен пр)
возни́кнувшее (прч сов непер прош ед ср им)
возни́кнувшего (прч сов непер прош ед ср род)
возни́кнувшему (прч сов непер прош ед ср дат)
возни́кнувшее (прч сов непер прош ед ср вин)
возни́кнувшим (прч сов непер прош ед ср тв)
возни́кнувшем (прч сов непер прош ед ср пр)
возни́кнувшие (прч сов непер прош мн им)
возни́кнувших (прч сов непер прош мн род)
возни́кнувшим (прч сов непер прош мн дат)
возни́кнувшие (прч сов непер прош мн вин неод)
возни́кнувших (прч сов непер прош мн вин одуш)
возни́кнувшими (прч сов непер прош мн тв)
возни́кнувших (прч сов непер прош мн пр)
возни́кший (прч сов непер прош ед муж им)
возни́кшего (прч сов непер прош ед муж род)
возни́кшему (прч сов непер прош ед муж дат)
возни́кшего (прч сов непер прош ед муж вин одуш)
возни́кший (прч сов непер прош ед муж вин неод)
возни́кшим (прч сов непер прош ед муж тв)
возни́кшем (прч сов непер прош ед муж пр)
возни́кшая (прч сов непер прош ед жен им)
возни́кшей (прч сов непер прош ед жен род)
возни́кшей (прч сов непер прош ед жен дат)
возни́кшую (прч сов непер прош ед жен вин)
возни́кшею (прч сов непер прош ед жен тв)
возни́кшей (прч сов непер прош ед жен тв)
возни́кшей (прч сов непер прош ед жен пр)
возни́кшее (прч сов непер прош ед ср им)
возни́кшего (прч сов непер прош ед ср род)
возни́кшему (прч сов непер прош ед ср дат)
возни́кшее (прч сов непер прош ед ср вин)
возни́кшим (прч сов непер прош ед ср тв)
возни́кшем (прч сов непер прош ед ср пр)
возни́кшие (прч сов непер прош мн им)
возни́кших (прч сов непер прош мн род)
возни́кшим (прч сов непер прош мн дат)
возни́кшие (прч сов непер прош мн вин неод)
возни́кших (прч сов непер прош мн вин одуш)
возни́кшими (прч сов непер прош мн тв)
возни́кших (прч сов непер прош мн пр)
возни́кнувши (дееп сов непер прош)
возни́кши (дееп сов непер прош)
возни́кнув (дееп сов непер прош)
ссылается на:
1) 御夫
2) 御夫座
возникнуть
发生 fāshēng, 产生 chǎnshēng
возникает вопрос - 发生问题
возникают затруднения - 发生困难
у меня возникла мысль - 我心里起了个念头
возникло недоразумение - 发生了误会
возникло подозрение - 产生了怀疑