вселенная
宇宙 yǔzhòu; (весь мир) 全世界 quán shìjiè
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
宇宙, 世界, , -ой(阴)
1. (作为术语时第一个字母大写)宇宙
тайны ~ой 宇宙的秘密
2. 全世界, 天下
во всей ~ой 在全世界; 普天下
проехать всю ~ую 走遍全世界
宇宙, 世界; 全域宇宙; 世界; 全世界; 寰宇; 寰球; 大千世界
1. 宇宙
строение ~ой〈 天〉宇宙的构造,
2. 全
(universe)宇宙, 全世界
宇宙, 世界; <数>全域
宇宙, 全城的
①宇宙②世界
字宙
宇宙, 全世界
слова с:
в русских словах:
мир
1) (вселенная) 宇宙 yǔzhòu
2) (часть вселенной) 星球 xīngqiú; 行星 xíngxīng
жизнь
жизнь вселенной - 宇宙的生存
вселение
вселение в новый дом - 搬进新居
в китайских словах:
辐射为主宇宙
Вселенная преобладания излучения
宇宙是永恒的
Вселенная будет существовать всегда
静态宇宙
статическая Вселенная; стационарная Вселенная
爱因斯坦-德西特宇宙
вселенная Эйнштейна-де Ситтера
静止宇宙
статическая вселенная
暴涨宇宙
астр. инфляционная (раздувающаяся) Вселенная
世界
1) мир, вселенная, свет; космос; макрокосм; мировой, всемирный, универсальный, космический
史帝芬宇宙
"Вселенная Стивена" (мультсериал)
区宙
вселенная, мир, свет
区宇
земля; поднебесная; весь свет, мир, вселенная
虚形
2) даос. мир, вселенная
尘劫
2) мир, вселенная
江海
3) мир, свет, вселенная
可见宇宙
видимая, наблюдаемая Вселенная
普天
普天同庆 весь мир ликует, вселенная торжествует; всеобщее ликование (торжество)
黑暗正义联盟
Темная Лига Справедливости (Вселенная DC)
普天率土
весь свет, весь мир, вся вселенная
三千世界
будд. тысяча тысяч хилиокосмов, тысяча на тысячу тысяч миров, Великая вселенная, безграничный и бесконечный мир
四海
1) весь мир; вселенная; вся страна; везде, повсюду
人是小宇宙
человек - это микрокосмос, человек - это маленькая вселенная
下土
1) * Поднебесная; мир, вселенная
振动宇宙
осциллирующая Вселенная
宇宙
вселенная, космос; мир, мироздание; мировой (напр. о пространстве); космический
无限宇宙
бесконечная Вселенная
大千世界
большой хилиокосм, мириады миров; вселенная, космос
物质为主宇宙
Вселенная преобладания вещества
大宇
1) космос, вселенная
非静止宇宙
нестатическая Вселенная
天下
1) мир, свет, везде; поднебесная, вселенная
宇宙, 全世界
космос, Вселенная
天宇
2) поднебесная, вселенная, мир
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) а) Вся система мироздания, включающая космическое пространство и существующие в нем небесные тела (планеты, звезды и т.п.).
б) Скопление звезд, совокупность галактик (обычно доступных современным методам астрономических исследований).
2) перен. Внутренний мир человека.
3) Весь земной шар, земля со всем существующим на ней.
4) Все население земного шара.
синонимы:
см. мирпримеры:
人为—小天地
человек — это вселенная в миниатюре, человек — это микрокосм
荣镜宇宙
озарённая светом вселенная
泰国曼谷举行了环球小姐选美大赛,众佳丽各放异彩。
В Таиланде в Бангкоке прошёл конкурс красоты «Мисс Вселенная», участницы конкурса показали себя во всём блеске.
人不为己, 天诛地灭
Кто не заботится о себе, того карают Небо и Земля. Кто не за себя, того карают Небо и Земля. Если человек перестает заботится сам о себе - рушится вселенная. Рыба ищет, где глубже, а человек - где лучше.
竭力弄清宇宙万物由于什么原因而产生的科学家挺多了。
Было очень много [учёных], которые стремились понять, откуда взялась Вселенная. (перев. Карпека)
我还想去更远的世界。我想去看天空的尽头!你也会继续陪着我的,对吧、对吧?
Я хочу увидеть другие миры, хочу знать, насколько велика вселенная! Ты же будешь со мной, да? Будешь?
「宇宙是我的乐器,而你不准听我用它奏的曲子。」
«Вселенная — мой инструмент, и песнь, которую я на нем играю, вам слушать запрещено».
告诉他这是用来混合一种看不见的颜料。拥有它,他就会打开整个隐蔽通信的世界。
Скажи, что на ней смешивали невидимый пигмент. Купишь такую палитру — и перед тобой откроется целая вселенная тайных переговоров.
有些东西这位警督是看不见的。这个宇宙太过荒谬,道德层面上太过复杂。你应该说服他。
Лейтенант улавливает не всё. Вселенная слишком иррациональна, слишком нравственно сложна. Убеди его.
∗而且∗磁带B面还有演奏版。就好像宇宙本身在告诉你这么做。现在只有一个障碍挡在你面前……
∗И∗ на обратной стороне записана инструментальная версия. Как будто сама Вселенная подталкивает тебя. Остается только одно препятствие...
这不是很∗艺术∗。告诉他这里面有商业间谍使用的隐形颜料。拥有这个调色板,你就能揭开整个隐蔽通信世界的面纱。
Тоже мне ∗искусство∗. Скажи, что тут есть невидимый пигмент, которым пользуются корпоративные шпионы. Купишь такую палитру — и перед тобой откроется целая вселенная тайных переговоров.
就是这样……这是个崭新的时代,世界的架构已经不可逆转地改变了。
Вот она... новая эра. Вселенная уже не будет прежней.
让我称其为吉克扎克斯之力。没有时间的宇宙就如没有墨水的笔,失去了创造能力的无用工具。空虚无效,死气沉沉...什么都不是。
Позвольте мне выразиться так, как сказал бы Зиксзакс. Вселенная без времени - что перо без чернил: бесцельный инструмент, лишенный возможности творить. Он пуст, он мертв, он... ничто.
你看不出来吗?我即是宇宙,你亦是宇宙... 你我皆为宇宙!这确是世间的美好图景,我很确定。
Смотри, как получается. Я - вселенная, ты - вселенная... Все мы - вселенная! Ну разве это не чудесно?
一切结束了。混沌时代第一次降临以来,整个宇宙最终豁然开朗,因为我是宇宙之神。
Ну вот и все. Впервые с момента, когда само время родилось из хаоса, вселенная наконец пришла в идеальный порядок. Ибо ее богом стал я.
“宇宙是什么?”
"Что такое Вселенная?"
你是工程师莫拉西肯。你负责让那台机器持续围绕主任务运行。跟你的祖先一样,你等待着得到那个伟大问题的答案:“宇宙是什么?
Вы – инженер Мразкскен. Вы поддерживаете работу машины и следите за тем, чтобы она исполняла свое первичное задание. Как и ваши предки, вы ждете ответа на величайший вопрос: "Что такое Вселенная?"
欲穷天地万物何由而成者众矣。
Было очень много [учёных], которые стремились понять, откуда взялась Вселенная. (перев. Карпека)
世间万物终究是一件伟大的针织作品。或许是用我的针编织成了它的样貌。
В конце концов, вся вселенная – это как огромное полотно. Так почему бы моей игле не выткать на нем свой узор?
那颗宝石一会极冷,一会极热,然而却舒服窝在你手里。它深红透明的球体里好似有满满一座星系的星星在闪烁...而在那群星之外有个陌生而又奇妙的空间。
Самоцвет на ощупь кажется одновременно раскаленным и ледяным – и в то же время он удобно лежит у вас в ладони. В недрах алого кристалла притаилась целая вселенная мерцающих звезд... а за ними лежит странный, дивный мир.
但是这个世界一直存在着。你们国家的统治律法在数百年间发生了改变,但是世界的法则呢?
Но вселенная никуда не девается. Меняются законы, которым подчиняются ваши государства, - но не законы мироздания.
当你伸手去触碰虚空的那一瞬,你看到了什么?你经历了什么?这个宇宙又揭示了什么秘密?
Тот миг, когда ты тянешься к Пустоте, касаешься ее. Что ты видишь? Что ощущаешь? Какие тайны открывает вселенная?
但那台机器只知道宇宙不是什么。它通过剔除错误答案来寻找正确答案。你以为搜索会很快结束。现在看来,也许在任何一个千年内结束都有可能。
Но машина знает только, чем Вселенная не является. Она ищет правильный ответ методом исключения неправильных. Вы ожидаете, что процесс скоро завершится. Вопрос нескольких тысячелетий, всего-то.
作为莫拉西肯,你接连认识到两个事实。第一,你永远不会知道“宇宙是什么?”这个的问题的答案。第二,你根本不在乎那答案。接着你便死了。
Две вещи становятся понятны вам как Мразкскену одна за другой. Первое: вы никогда не узнаете ответ на вопрос "Что такое Вселенная?" Второе: вам на это глубоко плевать. А потом вы исчезаете.
宇宙很大,什么都可能存在。
Вселенная велика. Там может быть все что угодно.
宇宙急需和平。
Вселенная взывает к миру.
宇宙引导你的手;在你的殖民地的基础设施中有星星的影响。
Вселенная помогает вам; в инфраструктуре вашей колонии есть влияние звезд.
现在它在歌颂你的智慧。
Вселенная поет хвалу вашей мудрости.
博士,一起对抗联合军吧。直捣黄龙。你说什么?
Пусть теперь полем битвы станет Альянс. Их вселенная. Что скажешь?
我不知道该说什么...就好像造物主策划了这件最可怕的事情。它还和其他东西有联系吗?我不知道。我甚至不想去联想。
Я не знаю, что сказать... Будто вселенная затеяла самую жестокую игру. Связано ли это с чем-то еще? Не знаю. И не уверена, что хочу знать.
морфология:
вселе́нная (сущ неод ед жен им)
вселе́нной (сущ неод ед жен род)
вселе́нной (сущ неод ед жен дат)
вселе́нную (сущ неод ед жен вин)
вселе́нною (сущ неод ед жен тв)
вселе́нной (сущ неод ед жен тв)
вселе́нной (сущ неод ед жен пр)
вселе́нные (сущ неод мн им)
вселе́нных (сущ неод мн род)
вселе́нным (сущ неод мн дат)
вселе́нные (сущ неод мн вин)
вселе́нными (сущ неод мн тв)
вселе́нных (сущ неод мн пр)
всели́ть (гл сов перех инф)
всели́л (гл сов перех прош ед муж)
всели́ла (гл сов перех прош ед жен)
всели́ло (гл сов перех прош ед ср)
всели́ли (гл сов перех прош мн)
все́ля́т (гл сов перех буд мн 3-е)
вселю́ (гл сов перех буд ед 1-е)
все́ли́шь (гл сов перех буд ед 2-е)
все́ли́т (гл сов перех буд ед 3-е)
все́ли́м (гл сов перех буд мн 1-е)
всели́те (гл сов перех буд мн 2-е)
всели́ (гл сов перех пов ед)
всели́те (гл сов перех пов мн)
вселЁнный (прч сов перех страд прош ед муж им)
вселЁнного (прч сов перех страд прош ед муж род)
вселЁнному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
вселЁнного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
вселЁнный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
вселЁнным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
вселЁнном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
вселЁн (прч крат сов перех страд прош ед муж)
вселенá (прч крат сов перех страд прош ед жен)
вселено́ (прч крат сов перех страд прош ед ср)
вселены́ (прч крат сов перех страд прош мн)
вселЁнная (прч сов перех страд прош ед жен им)
вселЁнной (прч сов перех страд прош ед жен род)
вселЁнной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
вселЁнную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
вселЁнною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
вселЁнной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
вселЁнной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
вселЁнное (прч сов перех страд прош ед ср им)
вселЁнного (прч сов перех страд прош ед ср род)
вселЁнному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
вселЁнное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
вселЁнным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
вселЁнном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
вселЁнные (прч сов перех страд прош мн им)
вселЁнных (прч сов перех страд прош мн род)
вселЁнным (прч сов перех страд прош мн дат)
вселЁнные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
вселЁнных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
вселЁнными (прч сов перех страд прош мн тв)
вселЁнных (прч сов перех страд прош мн пр)
всели́вший (прч сов перех прош ед муж им)
всели́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
всели́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
всели́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
всели́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
всели́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
всели́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
всели́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
всели́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
всели́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
всели́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
всели́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
всели́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
всели́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
всели́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
всели́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
всели́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
всели́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
всели́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
всели́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
всели́вшие (прч сов перех прош мн им)
всели́вших (прч сов перех прош мн род)
всели́вшим (прч сов перех прош мн дат)
всели́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
всели́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
всели́вшими (прч сов перех прош мн тв)
всели́вших (прч сов перех прош мн пр)
всели́вши (дееп сов перех прош)
вселя́ (дееп сов перех прош)
всели́в (дееп сов перех прош)