вступление
1) (действие) см. вступать
вступление войск в город - 军队进入城市
вступление в партию - 入党
2) (введение) 引言 yǐnyán, 导言 dǎoyán; муз. 前奏 qiánzòu
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
序言, 绪论, 序曲, 前奏, 开场白, (中)
1. 见вступить
2. 序言, 绪论; 序曲, 前奏; 开场白
1. 1. 进入; 加入
2. 序言, 绪论, 序曲, 前奏, 开场白
2. 进入; 开始; 引言
①进入, 加入②序言, 前奏, 开始, 介绍, 预兆③到达, 出现; (波的)初至, 同向轴④(程序的)开头部分
1. 见 вступить
2. 序言, 绪论; 序曲, 前奏; 开场白
加入; 进入; 序言, 绪论, 序曲, 前奏, 开场白; 进入; 开始; 引言
进入; 加入|序言, 绪论, 序曲, 前奏, 开场白进入; 开始; 引言
[中]进入, 加入; 登上, 走上; 着手, 开始; 前言, 绪论, 序
入, 进入; 加入, 参加; 开始, 着手; 登上; 走上; 引言, 序
вступить—вступать 的动
вступление войск в город 军队开进城市
вступление в партию 入党
вступление в супружество 结婚
2. 引言, 序; 序曲, 前奏; 开场白
вступление к поэме 长诗的序篇
оркестровое вступление к хору 大合唱的序集
1. 进入
2. 开始引言
进入; 加入; 登上; 开始, 着手; 序, 导言
进入, 加入; 进口处, 入口处; 前言, 绪论
①输入, 进入②开始③序部(软件的), 引言
进入, 参与; 着手; 序言, 引言
①加入, 进入, 输入②序, 引言
[音]前奏曲, 序曲, 引子
序, 开始, 进入, 登上
①到达, 进入②开始③引言
进入, 加入; 开始
(波)到达, 初至
[语言]起头
开始, 进入
слова с:
вступление в реакцию
вступление в силу
вторичное вступление
последующее вступление
годограф первых вступлений
дата вступления в силу
дата вступления контракта в силу
метод первых вступлений
в русских словах:
воцарение
В первые дни по вступлении на престол, Екатерина раздала много крестьян разным лицам, содействовавшим ее воцарению. (Добролюбов) - 叶卡捷琳娜登基之初把许多农奴赐予拥戴有功之人.
в китайских словах:
入联
1) вступление в союз
2) вступление в ООН
导语
введение, вступление, пролог, предисловие
入常
вступление в постоянные члены (напр., Совета безопасности ООН)
汤面时间介绍
Времена лапши - вступление
阿加诺斯开场喊话
Вступление – крик Арганота
起效
2) начало, вступление в действие
颁布施行
обнародование и вступление в силу
引
1) yǐn вступление, введение; вспомогательная (вводная) часть (чего-л.); лит. пролог (жанр с эпохи Тан); муз. прелюдия; запев; театр, выходной речитатив (актера); сокр., мат. лемма
引言
1) введение, вступление, предисловие
岔曲
муз. интерлюдия (иногда вступление к рассказу или песне под аккомпанемент барабана)
绪
2) начало, первый толчок, начальное развитие; вступление, предисловие
岔曲儿
муз. интерлюдия (иногда вступление к рассказу или песне под аккомпанемент барабана)
艳
2) вступление, интродукция (напр. в танце)
五五节
ист. праздник 5 мая (вступление Сунь Ятсена в должность Чрезвычайного Президента Республики, на юге Китая в 1921 г.)
入盟
вступление в группу, вступление в альянс, вступление в союз
入盟申请书 прошение о вступлении в союз
入盟前景 перспективы вступления в альянс
支持阿尔巴尼亚入盟 поддержать вступление Албании в Союз
引子
1) вступление, предисловие; пролог; запев; вступительное слово
先到
2) геофиз. первое вступление
御极
вступление на престол; воцарение (династии)
入国籍
вступление в подданство; вступление в гражданство
即阼
вступить на престол; вступление на престол
电视征婚
вступление в брак с помощью знакомства через телевидение
声
3) * начинать мелодию, делать музыкальное вступление
萨维斯入场
Ксавий – вступление
弁言
предисловие; введение, вступление
任官
назначать [на должность]; назначение на должность; вступление в должность
序
2) предисловие; вступление, преддверие, начало
实际占用
2) владение; вступление во владение
序言
предисловие, вступление; преамбула
垫话
1) введение, вступление, интродукция, вводное слово (театральный термин, первая часть сяншэна)
序曲
муз. вступление; прелюдия; увертюра
加入劳动队伍
вступление в трудовую жизнь
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.1) Процесс действия по знач. глаг.: вступать, вступить.
2) Предварительная, начальная часть книги, лекции, музыкального произведения и т.п.; введение.
синонимы:
см. началопримеры:
揭开序幕
поднимать занавес; открывать вступление к...; начинать пролог ([i]пьесы[/i]); класть начало ([i]чему-л. [/i])
军队进入城市
вступление войск в город
履行盟约的场合
"казус федерис"; вступление в войну по договорным обязательствам
关于婚姻的同意、结婚最低年龄和婚姻登记的公约
Конвенция о согласии на вступление в брак, брачном возрасте и регистрации браков
为恐怖主义共谋犯罪
вступление в сговор для совершения преступления с террористическими целями
关于婚姻的同意、结婚最低年龄及婚姻登记的建议(书)
Рекомендация о согласии на вступление в брак, минимальном брачном возрасте и регистрации браков
刑事判决发生法律效力并交付执行
вступление приговора в законную силу и обращение его к исполнению
法院的裁定或裁决发生法律效力和交付执行
вступление определения или постановления суда в законную силу и обращение его к исполнению
考虑到特殊的情况,作为例外,可允许未满十六岁的人结婚,其结婚的程序和条件,可由俄联邦各主体的法律规定
порядок и условия, при наличии которых вступление в брак в виде исключения с учетом особых обстоятельств может быть разрешено до достижения возраста шестнадцати лет, могут быть установлены законами субъектов Российской Федерации
初至(波)
первое вступление
(舰艇)编入现役
введение корабля в строй; вступление корабля в строй
(合同)生效(日期)
вступление в силу
贩卖女孩, 利用女孩进行卖淫和色情活动, 拐骗, 强奸, 乱伦, 遗弃
торговля малолетними девочками, организация проституции несовершеннолетних, похищение, изнасилование, вступление в кровосмесительную половую связь и оставление на произвол судьбы
工人开头黑角对话
Рабочий: вступление, Смоляной Рог – диалог
敌方渗透 - 前言
Враги среди нас – вступление
邪能歼灭者
Уничтожитель Скверны – вступление в бой
是否愿意接收其他玩家加入您部落的请求?
Хотите получать запросы на вступление от игроков, которые ищут новый клан?
很抱歉,您申请加入部落的请求已被拒绝。
Запрос на вступление в клан отклонен!
您需要稍等片刻才能再次发送加入该部落的请求!
Подождите, прежде чем отправить еще один запрос на вступление в этот клан!
进入雪山探险,就是这样一个方式,只要有人对此感兴趣,就可能来协会询问相关事宜,也就有可能加入协会…
Поход по Драконьему хребту - один из таких способов. Если кто-то заинтересуется этими фотографиями, то возможно, что он придёт в гильдию, чтобы узнать о них побольше, и, может быть, даже подаст заявку на вступление...
那就拜托你了,新人,看来我加入这协会还算有些意义。
Я буду благодарна тебе, новобранец. Наконец-то моё вступление в эту Гильдию начинает приносить плоды.
我说过就是没有办法了。奥瑟恩在跑去光落要塞想要加入那群召唤者的时候偷了很多书,并把那些书当成友好表示的礼物。
Говорю же, уже нет. Орторн украл часть наших книг и сбежал в крепость Феллглоу, к этим Призывателям. Этакая мзда за вступление в их ряды.
我说过已经没有办法了。奥拓恩偷了很多书逃去光落堡垒,就是为了加入那群召唤师。那些书是给他们作为友好的赠礼。
Говорю же, уже нет. Орторн украл часть наших книг и сбежал в крепость Феллглоу, к этим Призывателям. Этакая мзда за вступление в их ряды.
加入风暴斗篷
Вступление в ряды Братьев Бури
我们自己也试过,但目前为止我们还只能吸收前言与目录的内容。
Мы и сами пробовали так делать, но пока что удалось впитать только вступление и оглавление.
我的舞技还只是前戏而已呢。
Танец - это только вступление.
大家都说跳舞只是…嗯…更亲密互动的前戏。
Говорят, что танец - это только вступление к... м-м-м... более близкому знакомству.
对于西班牙人来说,它能够帮助表明他们在2004年突然从伊拉克撤军的合理性;而对土耳其人来说,这是他们作为伊斯兰和西方之间的重要桥梁寻求加入欧盟的另一个手段。
Испании это помогает оправдать резкий вывод войск из Ирака в 2004 году; для Турции, как важного моста между исламом и Западом, она представляет еще одно средство в борьбе за вступление в Европейский Союз.
在富勒13岁时,养育他的祖母因施行巫术而被处死,他也被扔进了监狱等死。当晚,一个神秘的身影出现在富勒的牢房里,并提供给他一个机会:只要加入臭名昭著的刺客行会就放他出去。富勒拒绝了,他不愿为了苟活而在人间散播不公和悲剧。好笑的是,神秘身影迅速打晕了富勒,违背了他的意志,让他成为了自己的学徒。
Фулл попал в тюрьму в 13 лет, когда его бабушка была казнена по обвинению в колдовстве. Однажды ночью в его камеру пришел таинственный незнакомец и предложил свободу в обмен на вступление в зловещую гильдию убийц. Фулл отказался, заявив, что лучше сгниет за решеткой, чем будет творить зло и несправедливость. Тогда незнакомец оглушил его, а потом насильно заставил учиться своему ремеслу.
观众们似乎听过这个故事,他们完全认同你的开场!
Похоже, зрителям известен этот сюжет, они одобряют ваше вступление!
进入一个殖民地的领土
Вступление на территорию другой колонии
морфология:
вступле́ние (сущ неод ед ср им)
вступле́ния (сущ неод ед ср род)
вступле́нию (сущ неод ед ср дат)
вступле́ние (сущ неод ед ср вин)
вступле́нием (сущ неод ед ср тв)
вступле́нии (сущ неод ед ср пр)
вступле́ния (сущ неод мн им)
вступле́ний (сущ неод мн род)
вступле́ниям (сущ неод мн дат)
вступле́ния (сущ неод мн вин)
вступле́ниями (сущ неод мн тв)
вступле́ниях (сущ неод мн пр)
ссылается на:
вступить
1) 进入 jìnrù
вступать в город - 进入城里
вступать в новый период - 进入新的时期
2) (поступать, зачисляться) 加入 jiārù, 参加 cānjiā
вступать в партию - 入党
вступать в общество - 入会
вступать в армию - 参军
3) (начинать что-либо) 开始 kāishǐ, 着手 zhuóshǒu, 投入 tóurù
вступать в борьбу - 开始斗争
вступать в переговоры - 开始谈判
вступать в разговор - 开始谈话
вступать в бой с кем-либо - 和...投入战斗
•