выпучить глаза
瞪眼
<俗>(因惊奇, 恐惧等)瞪着眼睛看; 瞪大眼睛盯着
asd
слова с:
выпучить
глазастый
Глазго
глаз
глазерит
глазет
глазетовый
глазеть
глазик
глазированный
глазирователь
глазировать
глазировка
глазище
глазки
глазник
в китайских словах:
瞪着眼睛看
выпучить глаза
瞪大眼睛
широко раскрыть глаза, выпучить глаза, вытаращить глаза; глаза на лоб лезут
瞪大眼睛盯着
выпучить глаза
吹胡子瞪眼睛
досл. встопорщить усы и выпучить глаза; обр. вылупить глаза от злости; разъяренный вид; пылая бешенством; лицо полное злобы; сделать сердитое лицо; злобно зыркать
这样吹胡子瞪眼睛, 舌剑唇枪的激烈争吵, 可以说还从未有过。 Такой ожесточенной перепалки с выпученными от бешенства глазами и ранящими как нож словами, можно сказать, еще прежде не бывало.
吹胡子瞪眼
1) досл. встопорщить усы и выпучить глаза; обр. вылупить глаза от злости; разъяренный вид; пылая бешенством; лицо полное злобы; сделать сердитое лицо; злобно зыркать
睅
睅其目 выпучить глаза
примеры:
睅其目
выпучить глаза
(因惊奇, 恐惧等)瞪着眼睛看
Выпучить глаза
“卡拉洁下楼来了。”他指着楼梯。“她看起来很不在状态,嗑药了似的——甚至比平日里还要多。瞪着眼睛,怪模怪样的,明白吗?不是那种∗寻欢作乐∗的感觉。”
Клаасье спустилась, — он указывает на лестницу. — И она была совсем отъехавшая. Под наркотой — даже сильнее обычного. Ну, знаешь — выпученные глаза, лицевые спазмы? Те, которые не ∗прикольные∗.
“救命啊,先生!救命!”他昂首阔步,眼珠子从眼窝中凸出来,使劲转动着,对着窗户大喊大叫……
«Помогите, люди! На помощь!» — скачет он вокруг, выпучив глаза так, что они вот-вот вылезут из орбит, и орет на окна.
他看着你,眼睛鼓了起来:“你不会明白的,猪猡!它能∗彻底∗消除宿醉,就好像什么都∗没有发生∗一样!就好像你没喝酒,只是待在家里玩了一晚上你的小火車!”
Он выпучивает на тебя глаза: «Ты не догоняешь, мусор! ∗Полностью∗ лечит отходняк. Будто ты ничем и не закидывался! Будто играл дома с бибикой».
“是吗,你∗这是∗怎么了?”他打量着你:眼睛鼓胀,面部下垂。“嗑药了吗?”
Ага, реально — что с тобой творится? — Он осматривает тебя: выпученные глаза и перекошенное лицо. — Ты под наркотой?
尸体那双凸起的白眼凝视着你。他肿胀到即将爆开的脸已经不成人形。他的嘴唇变得像鱼一样,而舌头则鼓了起来,好像在嘴里含着一个口球。
Труп смотрит на тебя своими выпученными белыми глазами. Лицо, на котором эти глаза расположены, не выглядит человеческим: оно раздулось и готово вот-вот взорваться. Губы — как две рыбины, а язык затыкает рот, словно кляп.
“什么?!”他的眼睛瞪得又大又圆。
«Что?!» — выпучивает он глаза.
我居然认为我能改变麦克的疯狂想法,也许我是一个世界级傻瓜吧。但是想到能有一天凝视着他圆溜溜的眼睛,幸灾乐祸地说“我早就告诉过你了”,我就觉得开心。
Может, я и дура, конечно, когда надеюсь, что смогу переубедить Мака с его дурью. Но мне нравится думать, что придет день, я посмотрю в его выпученные глаза и засмеюсь: "Я же тебе говорила".
他跟你撞个正着,一下子呆住了,眼睛里充满恐惧。
Рассмотрев вас, он внезапно замирает, выпучив глаза от страха.
这只小鸡最后的小声啁啾好像有点...奇怪。仔细看,你会看到它的眼睛鼓鼓的像两颗黑色的玻璃球。有些事情不太对劲,根本不该这样...
Было что-то... странное в последнем цыплячьем писке. Приглядевшись, вы видите глаза, выпученные, как два черных мраморных шарика. Нет, здесь определенно что-то неладно, очень неладно...
一个,一个就够我受的了。他的眼睛……我到现在还是忘不了,瞪得好大。
Это стало для меня последней каплей. Его глаза... Эти глаза до сих пор меня преследуют. Как он их выпучил.