глазет
-а 或 -у〔阳〕(织有金银丝的)锦缎.
[纺织]织金缎(织有金线或银线的一种锦缎)
-а 或-у(阳)(织有金银丝的)锦缎.
(织有金银丝的)锦缎
-а[阳][青年]<谑讽>眼睛
-а[阳]织金锦缎
织锦缎
-а 或-у(阳)(织有金银丝的)锦缎.
(织有金银丝的)锦缎
-а[阳][青年]<谑讽>眼睛
-а[阳]织金锦缎
织锦缎
слова с:
в русских словах:
глазетовый
〔形〕глазет 的形容词.
зевать
2) тк. несов. разг. (глазеть) 呆望 dāiwàng, 闲看 xiánkàn
гореть
глаза горят от радости - 高兴得两眼放光
аз
-а〔阳〕 ⑴字母 а 的旧称. ⑵〈转〉(只用复)字母. ⑶(只用复)〈转, 口〉初步知识, 基本知识. ~ы в изучении иностранных языков 学习外语的基础知识. ~ы боевого мастерства 军事技术的基本功. начать с ~ов 从最基本的开始. 〈〉 Ни аза (в глаза) не знать (或 не понимать, не смыслить. . . )〈口, 谑〉什么也不懂; 一窍不通. От аза до ижицы〈旧, 口〉从头至尾.
глазок
1) (глаз) 小眼[睛] xiǎo yǎn[jing]
засматривать
-аю, -аешь〔未〕во что〈口〉观察, 探望. ~ в окно 向窗外探望. 〈〉 Засматривать кому в глаза (或 в лицо) 察言观色.
затуманивать
слезы затуманили глаза - 泪水使眼睛迷离起来
завистливый
завистливые глаза - 嫉妒的眼光
закрывать
закрывать глаза - 闭上眼睛
веселинка
〔名词〕 愉快心情, 〔阴〕〈口〉快乐, 愉快的神情. ~ скакнула в его глазах. 愉快的神情在他眼中闪过。〈〉 С веселинкой 乐呵呵地.
видимый
видимый невооруженным глазом - 肉眼能见的
брызнуть
слезы брызнули из глаз - 眼泪突然流了出来
вваливаться
глаза ввалились - 两眼塌陷了
блестящий
блестящие глаза - 发光的眼睛
блеснуть
его глаза блестели от радости - 他的眼睛由于高兴而发亮
белок
3) (глаза) 眼白 yǎnbái
долу
〔副〕〈古〉往下, 向下. 〈〉 Опустить (或 потупить) глаза (或очи) долу 眼睛向下看.
влажный
влажные глаза - 湿润的眼睛
за глаза
покупать за глаза - 不先看看就买
за глаза говорить - 背地里说
за глаза довольно - 足够有余; 充分有余
возвышать
возвышать кого-либо в чьих-либо глазах - 在别人的眼中提高...的声望
загораться
3) (о глазах)
воловий
-ья, -ье〔形〕 ⑴вол 的形容词. ⑵〈转〉非常健壮的, 非常有力的. ~ье здоровье 非常健壮的身体. ~ьи нервы 极其健全的神经. 〈〉 Воловьи глаза 无神的大凸眼睛. Воловья шея 短粗的脖子.
засветить
засветить между глаз - 打...的鼻梁
воочию
1) (своими глазами) 亲眼 qīnyǎn
застить
защу, застишь; засти〔未〕(что 或无补语)〈俗〉遮住, 挡住(光线). Облака ~ли луну. 云遮住了月亮。Отойди от окна, не засти. 离开窗户, 不要挡亮儿。Дымом глаза ~ло. 烟雾遮住了眼睛, 什么也看不见。
вороватый
вороватые глаза - 贼眼
бегать
его глаза бегают по страницам журнала - 他在浏览杂志
воспаленный
воспаленные глаза - 发炎的眼睛; 红肿的眼睛
глазной
глазные болезни - 眼病
глазной нерв - 视神经
глазной врач - 眼科医生
глазная больница - 眼科医院
глазные капли - 眼药水
впадать
глаза впали - 眼睛塌进去
глазурь
торт с глазурью - 挂糖衣的糕点
шоколадная глазурь - 巧克力淋面
это печенье покрыто шоколадной глазурью - 这个饼干有巧克力涂层
в китайских словах:
толкование:
м.Ткань с шелковой основой и вытканным на ней золотым или серебряным узором.
примеры:
不要再看那些见鬼的数字了,抬头仔细看看联邦吧。
Хватит глазеть на цифры посмотри лучше, что творится с Содружеством.
什么事都没发生…
Ничего не происходит. Здесь не на что глазеть...
他们决不会在一边看热闹。
Они, определенно, не будут стоять и праздно глазеть.
你可以不要光站在那里!谁去找个医生来!
Для начала перестаньте глазеть! Позовите доктора!
你是来看书的还是看店的啊?
1) ([i]управляющий работнику[/i]) Ты сюда в магазин пришёл книжки читать или работать?
2) ([i]продавец покупателю[/i]) Ты сюда книги пришел смотреть или на магазин глазеть?
2) ([i]продавец покупателю[/i]) Ты сюда книги пришел смотреть или на магазин глазеть?
别再盯着她了,说点激动人心又专业的话吧!
Да перестаньте же глазеть! Скажите что-нибудь как полицейский — драматично!
嗯。我以为直到有人死掉前,我们可以只管坐在房间里大眼瞪小眼,但我想到一个更好的主意。
Что ж. Мы могли бы сидеть в комнате и глазеть друг на друга, пока кто-нибудь не упадет замертво, но у меня есть идея получше.
在这墙内还有更多让你目瞪口呆的事呢。
Да не надо так глазеть. В этих стенах можно добыть все что угодно.
对我来说很幸运,看到你很赏心悦目。
К счастью для меня, на тебя глазеть – одно удовольствие.
我喜欢看异国风情的东西。
Обожаю ходить на ярмарку и глазеть на все эти диковинные товары.
有人刚刚死了。不要只是站在那里看。
Человек умер. Перестаньте глазеть.
来吧人类,这里没什么好看的。
Человек, надо идти. Нечего тут глазеть.
猎狗重新振作,目不转睛盯着你手中的球。
Собаки оживляются и начинают глазеть на мячик в вашей руке.
瞧热闹儿
пялиться, глазеть, поглазеть
神王想要的是流血,你懂吗?如果你不能做到这点,那你没资格看我的货物。
Король-бог требует крови, понимаешь? И если ты не можешь ему ее дать, нечего и глазеть на мои товары.
蠢货请不要来。走开。
Хватит глазеть. Проходи.
走开!没什么好看的!
Топай давай! Нечего тут глазеть!
这里没你的事!
Нечего здесь глазеть!
鱼矙
глазеть, как рыба ([i]вытаращив глаза[/i])
морфология:
глазе́т (сущ неод ед муж им)
глазе́та (сущ неод ед муж род)
глазе́ту (сущ неод ед муж дат)
глазе́т (сущ неод ед муж вин)
глазе́том (сущ неод ед муж тв)
глазе́те (сущ неод ед муж пр)
глазе́ты (сущ неод мн им)
глазе́тов (сущ неод мн род)
глазе́там (сущ неод мн дат)
глазе́ты (сущ неод мн вин)
глазе́тами (сущ неод мн тв)
глазе́тах (сущ неод мн пр)