в обмен
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
начинается с:
БО блок обмена
КО канал обмена
КОИ код для обмена информацией
КСЕ конструктивно-обменная единица
МКИН мультиплексный канал информационного обмена
МКИО мультиплексный канал информационного обмена
МО магистраль обмена
МОВЗ метод обменных волн землетрясений
НО начало обмена
ОИ обмен информацией
РКО режим контроля обмена
РОИ регистр обмена информации
ТЧМО техника человеко-машинного обмена
УОПК устройство обмена последовательного кода
УУО устройство управления обменом
ЦО цикл обмена
академический обмен
американский стандартный код для обмена информацией
блок обмена
блок обмена параллельными кодами
высокоскоростный интерфейс межмодульного обмена
диффузионный обмен
информационный обмен
ионно-обменный материал
ионный обмен
кинетика ионного обмена
колебание обменного курса
конструктивно-обменная единица
косвенное обменное взаимодействие
литерный обмен
материальный обмен
между шлюзовой обмен
международный обмен
межмашинный обмен
межпроцессорный обмен
межрегистровый обмен
насыщенная ионно - обменная смола
научный обмен
обмен
обмен валюты
обмен веществ
обмен воздуха
обмен кодами
обмен местами
обмен опытом
обмен оснований
обмен энергией
обменивать
обмениваться
обменить
обмениться
обменная адсорбция
обменная волна
обменная операция
обменная реакция
обменник
обменное разложение
обменный
обменять
обменяться
операция обмена
основной обмен
пермутитовый обмен
программа обмена сообщениями
протокол обмена пакетами
расстройство обмена
реакция обмена
реакция обменного разложения
сила обмена электрического происхождения
скорость обмена
супервизор страничного обмена
термический обмен
точка обмена интернет-трафиком
удельная обменная ёмкость
в русских словах:
под
7) (в обмен на какое-либо ручательство) 凭 píng
за
15) (в возмещение, в обмен) 花 huā, 付 fù
обмен
обмен документов - 换证件
обмен опытом - 交流[工作]经验
обмен мнениями - 交换意见
обмен информацией - 互通情报
в обмен на - 用...交换
обмен товарами - 商品交易
взамен
1) нареч. (вместо) 代替 dàitì; (в обмен) 取换 qǔhuàn
в китайских словах:
股权委托
1) «голосующий» траст (траст, по которому владельцы нескольких компаний передают свои акции в обмен на трастовые сертификаты)
2) траст, по которому акционеры реорганизуемой компании передают свои акции в обмен на сертификаты на время его существования)
换入
ввести с заменой; заменять (чем-либо); получать в обмен
换出
вывести с заменой; заменяться (чем-либо); передать в обмен
连城之璧
яшма ценою в несколько городов (по преданию о драгоценной яшме царства Чу, в обмен на которую циньский ван предлагал 15 городов; обр. в знач.: исключительно драгоценная вещь)
折价物
актив, который предлагается в обмен на другой актив в качестве полной или частичной оплаты
干爹
4) эвф. разг. спонсор, папик (мужчина, который материально обеспечивает любовницу/любовника в обмен на интимные отношения и обычно является гораздо старше ее/его)
以李报桃
идиом. отплатить тем же; воздать добром за добро; отплатить любезностью за любезность (букв. дать сливу в обмен на персик)
边商
торговец солью, вывозящий на окраины хлеб в обмен на соль (одна из категории торговцев солью при дин. Мин)
换亲
брак по обмену, обменять дочь на невестку (девушку из семьи А выдают замуж за юношу из семьи Б в обмен на согласие семьи Б отдать их дочь в жены юноше из семьи А, и таким образом обе семьи экономят на свадебных подарках)
换取
брать в обмен (что-л.); в обмен на...
钞
纳赀领钞 внести металлические деньги и получить [в обмен] бумажные
差发
ист. казенные поставки (лошадей и продуктов скотоводства из западных земель в обмен на китайский чай, дин. Мин)
примеры:
纳赀领钞
внести металлические деньги и получить [в обмен] бумажные
用...交换
в обмен на
国外来的(姑娘)帮助料理家务换取住宿的
девушка приехавшая из-за границы и помогающая по хозяйству в обмен на жилье (au pair)
联合国石油换粮食方案独立调查委员会;独立调查委员会
Комитет по независимому расследованию в отношении программы Организации Объединенных Наций «Нефть в обмен на продовольствие»
土地换和平;以土地换取和平
принцип «земля в обмен на мир»
贷款换石油
предоставление кредита в обмен на нефть
猎人用毛皮换来了火药
Охотники получили порох в обмен на пушнину
(用作前, 四格)换取…, 换来..
В обмен на
以…换取…
в обмен на
用汗水换来了完美的腹肌
получить идеальный пресс в обмен на пот
把自己的诚实换来大家的尊重
получить всеобщее уважение в обмен на свою честность
三十枚荣誉徽章换取物资
Тридцать жетонов в обмен на припасы
为了让他们忠诚地为他效力,拉瑟莱克使他们在诅咒之地可以使用几乎无限的力量。他们佩戴的护符和他们的命运联系在一起,并使他们变得不老不死。只要他们待在诅咒之地,你就没法杀了他们,他们的生命力可以维持到世界末日。
В обмен на их службу Разелих даровал каждому из них почти безграничную власть над Выжженными землями. Кусочки амулета связаны с жизненной силой их владельцев и дают им бессмертие. Пока они остаются в Выжженных землях, их нельзя убить и их жизнь продлится до конца мира.
我需要一些黑龙雏龙腹部的鳞片来支付从阿古斯那里买马掌的钱。如果你能帮我搞到6块鳞片的话,在付给阿古斯一些以后……我还能用剩下的给你做点好装备。
В обмен на подковы Аргус из Златоземья просит брюшную чешую черных дракончиков. Если ты добудешь мне 6 лоскутов чешуи, я смогу расплатиться с Аргусом... И для тебя что-нибудь сделаю.
希望你还保留着它们。作为对你的鼓励,我想要奖励你一些只有塞纳里奥议会最亲近的盟友才能获得的东西。
Не теряй их. Когда ты докажешь свою верность нашей организации, я смогу предложить тебе кое-какое снаряжение, которое мы храним для ближайших сподвижников, в обмен на эти знаки.
我当然需要你的帮助。作为请求你帮助我的交换条件,我会给你一把钥匙,让你得以进入这座由我建造的……被诅咒的城市。
Разумеется, мне нужна твоя помощь. В обмен на нее я дарую тебе ключ, открывающий путь в глубины моего проклятого города.
首先,你要找到鸦人囚禁我的祭坛,它就隐藏在鸦人洞穴的东南边。然后,你必须将宝珠带去那里,释放我出来,并把宝珠交给我,这样一切就都结束了。到时候,为了感谢你让我重获自由,我会送你一些珍贵的财宝!
Найди алтарь, который араккоа использовали, чтобы поработить меня. Он сокрыт где-то на юго-востоке их логова. Поднеси сферу к алтарю, а когда я стану свободен, отдай ее мне. В обмен на свою свободу я отдам тебе древнее сокровище.
最近有个名叫格雷兹克斯·斯宾德斯纳普的海盗来我们的村子寻求食物和保护。作为交换,他给我们提供敌人的情报,并向他们误报了我们的战斗计划。去他的船上找他吧,就在这里西南的海岸边。
Недавно в деревню пришел пират-наемник, Греззикс Иглохруст, и попросил у нас убежища. В обмен на пищу и кров он дает информацию о наших врагах и передает пиратам ложные сведения о наших планах. Его лодка находится к юго-западу от берега.
在每个被奴役的破碎者部族中,必定有一位叛徒作祟。这个卑鄙的家伙为了得到力量不惜出卖自己的同胞。
Везде, где есть пленные Сломленные, найдется и предатель. Ничтожное создание, продавшее своих собратьев в обмен на обещание власти.
尽管附注词条上的字眼你难以理解,但草图本身就足够说明问题了。在战斗过后,敌人的武器要被弃在盆里,作为某种神圣馈赠的交换。
Вы пока не смогли прочитать записи рядом с изображением, но по рисунку и так все ясно. После битвы оружие поверженного врага складывали у подножия статуи в обмен на какой-то божественный дар.
如果你能帮我个忙,我或许能想起点什么。
Хотя я мог бы сделать для вас исключение, но только в обмен на услугу!
我的村子一开始逃过了纳迦的突袭。要不是我的兄弟,我们本来都可以逃去纳格兰的。可他出卖了我们,换取他自己的自由。
Моя деревня поначалу кое-как держалась под натиском наг. Наверное, мы все смогли бы пробиться в Награнд, кабы не мой брат. В обмен на свою свободу он продал всех нас.
诺莫瑞根此前得知,部落的锈水地精们在来到杜隆塔尔之前,曾在卡利姆多附近的一座不知名的小岛上遇难。我们本是来调查这些绿皮低能儿能在如此恶劣的条件下得以幸存,到底是借助了什么样的技术与科技。
До Гномрегана дошла информация о том, что корабль гоблинов из картеля Трюмных Вод разбился на одном из не нанесенных на карту островов Калимдора прежде, чем прибыть в Дуротар. Мы прибыли туда, чтобы предложить кучке беспомощных зеленокожих недоумков помощь в обмен на их технологии – если, конечно, им было бы что предложить нам.
带着你的钢铁保卫者的精华去找大主教玛拉达尔,从他那里选一件合用的装备吧。
Отдайте экзарху Маладаару сущность железного защитника в обмен на предмет экипировки по вашему выбору.
带着你的钢铁征服者的精华去找大主教玛拉达尔,从他那里选一件合用的装备吧。
Отдайте экзарху Маладаару сущность железного завоевателя в обмен на предмет экипировки по вашему выбору.
而我会把我的前主人交给你,让你这个恶魔克星尽尽本分。
В обмен на эту услугу я позволю тебе сделать с моим бывшим повелителем все то, что вы, убийцы демонов, обычно делаете с демонами.
带着你的钢铁胜利者的精华去找女伯爵莉亚德琳,从她那里选一件合用的装备吧。
Отдайте леди Лиадрин сущность железного покорителя в обмен на предмет экипировки по вашему выбору.
带着你的钢铁胜利者的精华去找女伯爵莉亚德琳,从她那里选一件合用的胜利者装备吧。
Отдайте леди Лиадрин сущность железного покорителя в обмен на предмет экипировки покорителя по вашему выбору.
你应该去向安吉拉报告,她是一位当地的德莱尼矿工,已经同意跟我们合作,条件是我们帮她重获矿场的控制权。
Тебе поможет Агейлаа – дренейка, которая согласилась сотрудничать с нами в обмен на то, что мы поможем ей вновь получить контроль над шахтой.
你觉得为他们提供保护以换取他们的资源的主意如何?
Как насчет того, чтобы предложить им защиту в обмен на добытое сырье?
只要天灾军团不踏出诺森德,黑锋骑士团就会为巫妖王出力。作为回报,我们的盟友会帮我们最有实力的骑士寻找强大的武器——能够让我们彻底解决燃烧军团的神兵利器!
Пока Король-лич будет удерживать Плеть в пределах Нордскола, рыцари Черного Клинка будут помогать ему. В обмен на это новый союзник предложил свою помощь в поисках могущественного оружия, которым будет владеть сильнейший из наших рыцарей. Любой из этих артефактов способен покончить с Легионом раз и навсегда.
桑德兰重新控制了天空之墙,你或许真的能与他达成协议,换取那些微不足道的玩意儿。不过一个腕轮是没用的。
Когда Громораан снова станет владыкой Небесной выси, мы сможем договориться – в обмен на эти проклятые инструменты. Но эти путы бесполезны без второй половины.
我跟影踪派谈过了,他们愿意告诉我们情报,只要我们能帮助他们完成他们的任务。
Шадо-Пан готовы поделиться с нами информацией в обмен на помощь.
帮我找些干燥的木柴来让熔炉继续烧下去;作为交换,我会把采集镍铜矿的窍门教给你。
Принеси мне немного сухих дров, чтобы огонь не погас, а в обмен я поделюсь с тобой одной хитростью по добыче монелита.
我看见巴克多格尔在那里玩什么游戏。大家用拳手的金币来猜比赛的获胜者。
Я обнаружила, что у Сныкобакса там идет какая-то игра. Он предлагает зрителям угадать, кто победит в бою, в обмен на бойцовское золото.
作为回报,我就把收集骨头的秘诀毫无保留地教给你。
В обмен я расскажу тебе все, что знаю о сборе костей.
因为你的采矿技术以赞达拉巨魔的标准衡量还不算“够格”,所以作为交换,我会教你如何更有效率地采集镍铜矿。
Так как твои навыки горного дела еще не слишком "сносные" по зандаларским меркам, в обмен я покажу тебе, как лучше добывать монелит.
如果你能去北面港口的万灵旅店让它平静下来,我愿意把所有采集星光苔的技巧全部教给你。
Отправляйся в таверну "Да пребудут с тобой духи" в порту к северу отсюда и упокой его – в обмен я научу тебя всему, что знаю о сборе звездного мха.
在大部分事情上,始祖龟都试图保持中立。如果我们公平地交易,他们就会告诉我们部落计划的细节。
Тортолланы предпочитают сохранять нейтралитет, но в обмен на нечто равноценное они расскажут нам о планах Орды.
一直信任我们的人并不多,老加科布就是其中的一个。为了感谢他为我们提供的补给,我有时候还会帮他在农场附近处理一些事情。他的麻烦就是我们的麻烦,否则也太对不起他了。
Старый Яков был тут одним из немногих, кто нас не боялся. Я даже иногда помогал ему на ферме в обмен на припасы. Нельзя отказывать ему в помощи, хотя у нас своих хлопот хватает.
不过,如果有个乐于助人的冒险者能从我身后的海里钓来一些洋流鲷鱼的话,我就算欠下一份回礼了。也许是很有价值的回礼,比如如何高效采摘凛冬之吻的建议。
Но если бы какой-нибудь любезный искатель приключений выловил из океана, что прямо позади меня, несколько полосатых окуней, я не осталась бы у него в долгу. Может, дала бы ему в обмен что-то ценное – вроде совета о том, как лучше собирать всем известный поцелуй зимы.
我看见布朗爵士在那里玩什么游戏。大家用拳手的金币来猜比赛的获胜者。
Я обнаружила, что лорд Браун придумал какую-то игру. Он предлагает зрителям угадать, кто победит в бою, в обмен на бойцовское золото.
我们中有些人认为这些东西很有价值,愿意舍弃自己的贵重物品去交换你找到的东西。
Среди нас есть ценители реликвий, которые охотно расстанутся со своими сокровищами в обмен на твои находки.
那就让我们做个交易吧,如何?如果你拥有这样的物品,我愿意用你觉得更有价值的物品来交换。
Так что не хочешь ли договориться? Если у тебя окажется подобный предмет, я предложу тебе в обмен что-нибудь более ценное для тебя.
你应该知道,女男爵很喜欢滥用自己的地位。你可能得应付许多琐碎的杂活,才能换取她的协助。
Как ты понимаешь, баронессе нравится демонстрировать свое высокое положение, поэтому она наверняка поручит тебе какое-нибудь нудное задание в обмен на помощь.
带着你的钢铁征服者的精华去找女伯爵莉亚德琳,从她那里选一件合用的装备吧。
Отдайте леди Лиадрин сущность железного завоевателя в обмен на предмет экипировки по вашему выбору.
带着你的钢铁保卫者的精华去找女伯爵莉亚德琳,从她那里选一件合用的装备吧。
Отдайте леди Лиадрин сущность железного защитника в обмен на предмет экипировки по вашему выбору.
带着你的钢铁胜利者的精华去找大主教玛拉达尔,从他那里选一件合用的装备吧。
Отдайте экзарху Маладаару сущность железного покорителя в обмен на предмет экипировки по вашему выбору.
在莫沙彻营地北边拉瑞斯小亭的夏拉什·火刃有我所需要的东西!他调配出了一种混合物,我需要用它来……好吧,你以后会知道的。
快点出发,去找夏拉什。拿着这个东西,这是一颗皱缩的徽记,我答应夏拉什用此来交换草药。这是某个可怜侏儒的徽记,我在森林里撞见了他,然后就……我敢说夏拉什会很高兴得到这个东西的。
你可以在暗影裂谷里找到夏拉什。
快点出发,去找夏拉什。拿着这个东西,这是一颗皱缩的徽记,我答应夏拉什用此来交换草药。这是某个可怜侏儒的徽记,我在森林里撞见了他,然后就……我敢说夏拉什会很高兴得到这个东西的。
你可以在暗影裂谷里找到夏拉什。
Для начала мне понадобится помощь Ксераша Огненного Клинка из павильона Лорисс, что рядом с лагерем Мохаче! Он изготовил состав, который нужен мне для... ну, потом увидишь.
В общем, отправляйся к Огненному Клинку. Да, и захвати с собой вот это. Это мумифицированная голова, которую я обещал Ксерашу в обмен на его травки. Какой-то злосчастный дворф, с которым я повстречался в лесу... Думаю, Ксераш останется доволен.
В общем, отправляйся к Огненному Клинку. Да, и захвати с собой вот это. Это мумифицированная голова, которую я обещал Ксерашу в обмен на его травки. Какой-то злосчастный дворф, с которым я повстречался в лесу... Думаю, Ксераш останется доволен.
为什么我的运气总是烂到家了呢?我的比赛用剑无影无踪了!
在吟游诗人的传说里,如果哪位旅人能给一位孤独的女士带去几朵冬水仙,就可以获得她的礼物。那些花只生长在铁墙大坝下游的浮冰上,就在晶歌森林的西北部,与冰冠冰川交界的地方。去摘些这种花,然后把花带到龙骨荒野东北部的达克玛尔湖去,就在该地区与祖达克、灰熊丘陵交界处的灯环中找到那位孤独女士。把花献给她,她会回赠你一把优秀的利剑。
在吟游诗人的传说里,如果哪位旅人能给一位孤独的女士带去几朵冬水仙,就可以获得她的礼物。那些花只生长在铁墙大坝下游的浮冰上,就在晶歌森林的西北部,与冰冠冰川交界的地方。去摘些这种花,然后把花带到龙骨荒野东北部的达克玛尔湖去,就在该地区与祖达克、灰熊丘陵交界处的灯环中找到那位孤独女士。把花献给她,她会回赠你一把优秀的利剑。
Что за невезение!
Пропал мой турнирный меч – именно тогда, когда он мне так нужен на вечерних состязаниях.
Впору обратиться за помощью к потусторонним силам. Один из бардов поведал мне о том, что когда-то путешественники одаривали некую одинокую деву зимними гиацинтами в обмен на чудесные дары. Эти гиацинты растут только на ледяных равнинах Железной плотины. Она находится на северо-западе леса Хрустальной Песни, на границе с Ледяной Короной. Собери цветы и отнеси их к озеру ДракМар. Оно находится на северо-востоке Драконьего Погоста, рядом с границей, отделяющей его от ЗулДрака и Седых холмов. И попроси у девы хороший клинок.
Пропал мой турнирный меч – именно тогда, когда он мне так нужен на вечерних состязаниях.
Впору обратиться за помощью к потусторонним силам. Один из бардов поведал мне о том, что когда-то путешественники одаривали некую одинокую деву зимними гиацинтами в обмен на чудесные дары. Эти гиацинты растут только на ледяных равнинах Железной плотины. Она находится на северо-западе леса Хрустальной Песни, на границе с Ледяной Короной. Собери цветы и отнеси их к озеру ДракМар. Оно находится на северо-востоке Драконьего Погоста, рядом с границей, отделяющей его от ЗулДрака и Седых холмов. И попроси у девы хороший клинок.
你去帮我跑一趟,从「盗宝团」的手上拿点东西回来,作为交换,我就给你讲讲「邪眼」的事。
Помоги мне ещё разок, принеси кое-что из их вещей. В обмен я расскажу тебе о Глазах Порчи.
哈哈,这里的酒太贵了。杰克欠我的报酬还没给,他许诺我的报酬是珍贵名酒,还记得吗?
Ха-ха, конечно нет, здесь вино слишком дорогое. Но Джек пообещал мне раритетного винтажного вина в обмен на помощь, помните?
而我听说,往生堂有位客卿,名叫钟离,博古通今,知识渊博。我就向往生堂支付了重金,聘请他当我的顾问。
Ещё я слышал, что в ритуальном бюро «Ваншэн» работает консультант по имени Чжун Ли, обладающий глубокими познаниями в истории и археологии. Поэтому в обмен на его услуги консультанта я передал ритуальному бюро кругленькую сумму.
这样吧,你去帮我采一些蒲公英籽回来,作为交换,我再把书签给你。
Вот что, помоги мне собрать немного семян одуванчиков, а в обмен на них я дам тебе закладку.
我的包裹里还有一些生的食材,送给你吧,就当做这一餐的回礼。
У меня есть ещё ингредиенты. Возьми их в обмен на твой шашлычок.
恶魔猎手牺牲了双眼,获取了幽灵视觉,用以追踪他们的恶魔敌人。
Охотники на демонов лишаются глаз, но в обмен получают призрачное зрение, помогающее им выслеживать врагов.
这徽记的意义随你观点不同而变化:可能是足以自傲的自然循环护卫,也可能是向黑暗出卖灵魂以求永生的恶徒。
В зависимости от вашей точки зрения, печать принадлежит либо гордой хранительнице естественного цикла вещей, либо той, что продала свою душу тьме в обмен на вечную жизнь.
「我答应为他照亮眼前道路,条件是他为我照看身后安全。」 ~雾滩河碧仙丝奎尔
«В обмен на защиту я согласился освещать ему путь». — Сквилл, пикси Туманного Брода
那报酬呢?
А в обмен что?
嗯。要是你带我去斯库达芬我就放你走。
Да. Я освобожу тебя, если ты в обмен отнесешь меня в Скулдафн.
能得到什么样的代价?
И что получает читатель в обмен на такую жертву?
那他们以什么作为回报?
А в обмен что?
作为什么的代价?
И что получает читатель в обмен на такую жертву?
在尼洛施的帮助下,我拿到了努查达克中的黑暗经典。在阅读之后,我被传送到赫麦尤斯·莫拉的领域“晦明识界”当中。在此,我找到了同样的一本黑暗经典,而赫麦尤斯·莫拉也亲自现身教了我“意志屈服”的第二个力量之语。他承诺只要我以“斯卡尔的秘密”作交换,他就教我第三个力量之语。
С помощью Нелота мне удалось добраться до Черной книги в Нчардаке. По ее прочтении меня перенесло в Апокриф, царство Хермеуса Моры, где нашлась парная книга. Хермеус Мора сам появился передо мной и научил меня второму Слову Крика Подчинение воли. Он обещал научить меня и третьему Слову, но только в обмен на секреты скаалов.
在尼洛施的帮助下,我拿到了努查达克中的黑暗经典。在阅读之后,我被传送到赫麦尤斯·莫拉的领域“晦明识界”当中。在此,我找到了同样的一本黑暗经典,而赫麦尤斯·莫拉也亲自现身教了我“意志屈服”的第二个力量之语。他承诺只要我以“斯卡尔的秘密”作交换,他就教我第三个力量之语。斯卡尔村的萨满史东答应给予赫麦尤斯·莫拉想要的东西,但当史东阅读那本书时,赫麦尤斯·莫拉却杀了他,并传授了我之前他所承诺的力量之语。
С помощью Нелота мне удалось добраться до Черной книги в Нчардаке. По ее прочтении меня перенесло в Апокриф, царство Хермеуса Моры, где нашлась парная книга. Хермеус Мора сам появился передо мной и научил меня второму Слову Крика Подчинение воли. Он обещал научить меня и третьему Слову, но только в обмен на секреты скаалов. Шаман скаалов Сторн согласился дать Хермеусу Море желаемое, но когда Сторн начал читать книгу, Хермеус Мора убил его, обучая меня обещанному Слову Силы.
在尼洛施的帮助下,我拿到了钠查达克中的黑暗经书。在阅读之后,我被传送到赫麦尤斯·莫拉的位面“晦典”当中。在此,我找到了同样的一本黑暗经书,而赫麦尤斯·莫拉也亲自现身教了我“意志屈服”的第二个力量之语。他承诺只要我以“斯卡尔的秘密”作交换,他就教我第三个力量之语。
С помощью Нелота мне удалось добраться до Черной книги в Нчардаке. По ее прочтении меня перенесло в Апокриф, царство Хермеуса Моры, где нашлась парная книга. Хермеус Мора сам появился передо мной и научил меня второму Слову Крика Подчинение воли. Он обещал научить меня и третьему Слову, но только в обмен на секреты скаалов.
在尼洛施的帮助下,我拿到了钠查达克中的黑暗经书。在阅读之后,我被传送到赫麦尤斯·莫拉的领域“晦典”当中。在此,我找到了同样的一本黑暗经书,而赫麦尤斯·莫拉也亲自现身教了我“意志屈服”的第二个力量之语。他承诺只要我以“斯卡尔的秘密”作交换,他就教我第三个力量之语。斯卡尔村的萨满史东答应给予赫麦尤斯·莫拉想要的东西,但当史东阅读那本书时,赫麦尤斯·莫拉却杀了他,并传授了我之前他所承诺的力量之语。
С помощью Нелота мне удалось добраться до Черной книги в Нчардаке. По ее прочтении меня перенесло в Апокриф, царство Хермеуса Моры, где нашлась парная книга. Хермеус Мора сам появился передо мной и научил меня второму Слову Крика Подчинение воли. Он обещал научить меня и третьему Слову, но только в обмен на секреты скаалов. Шаман скаалов Сторн согласился дать Хермеусу Море желаемое, но когда Сторн начал читать книгу, Хермеус Мора убил его, обучая меня обещанному Слову Силы.
我要求进入石冢魂圈避难。作为交换,我会提供理型上师渴求的灵魂。
Я просила о пристанище в Каирне Душ в обмен на души, столь желанные для Идеальных Повелителей.
我们向一些诺德军队做出承诺,给予他们崇拜塔洛斯的自由,以此作为帮助我们夺回领地的条件。然后精灵们发现了。
Мы пообещали группе нордов-ополченцев свободу вероисповедания в обмен на помощь в борьбе с дикарями. Но потом об этом узнали эльфы.
我成为夜莺已经很长一段时间了。多年来我效忠于娜克图诺,以换取优厚的盗窃生活。
Я очень долго была Соловьем. Я принесла клятву верности Ноктюрнал в обмен на долгие годы успешного воровства.
我跟他说,要是肯利用他的影响力帮我搞定那些讨厌鬼,那些竞争对手啊、间谍啊、疯子啊什么的,我就饶他一命。
Я предложил ему жизнь в обмен на то, что он поможет мне убирать тех, кто мне мешает. Конкурентов, шпионов, просто идиотов.
我请求灵魂石冢的庇护,为此我会提供理想之主它们渴求的灵魂。
Я просила о пристанище в Каирне Душ в обмен на души, столь желанные для Идеальных Повелителей.
交换马卡斯城,天际大部分银的出产地?很难。
В обмен на Маркарт, главное месторождение серебра в Скайриме? Это вряд ли.
交换马卡斯城,天际大部分银的出产地?很难。我或许应该考虑白漫城。
В обмен на Маркарт, главное месторождение серебра в Скайриме? Это вряд ли. Лучше уж предлагай Вайтран.
为了换取裂谷城,天际的明珠?几乎不可行。
В обмен на Рифтен - жемчужину Скайрима? Это вряд ли.
为了换取裂谷城,天际的明珠?几乎不可行。河湾地怎么样?掌控银矿应该会是很有价值的。
В обмен на Рифтен - жемчужину Скайрима? Это вряд ли. А как насчет Предела? Нам бы пригодились серебряные рудники.
我成为夜莺已经很长一段时间了。我发誓对诺克图娜尔忠诚,换取了好几年回报丰厚的盗窃生活。
Я очень долго была Соловьем. Я принесла клятву верности Ноктюрнал в обмен на долгие годы успешного воровства.
消耗能量进行治疗
Восстанавливает здоровье в обмен на энергию.
我希望可以说服她嫁给瑞达尼亚的国王,这样对两个王国都有好处。有了弗尔泰斯特的帮助,我们的国王可以永久摆脱所有围绕在他身边的食客。话说回来,瑞达尼亚可以支持泰莫利亚对抗松鼠党的战争。我也不需特别提到贸易增加的好处吧。
Я надеялся убедить ее выйти замуж за короля Редании. С помощью Фольтеста наш король смог бы в результате избавиться от всех насевших на него паразитов. В обмен Редания могла бы помочь Темерии в борьбе со скоятаэлями. Не говоря уже о пользе взаимной торговли.
当我流亡的时候,我带著我的藏书。我用书中对于药草的知识替暗沈之水的居民制作药水,而他们则给了我食物。
Умному человеку никогда не скучно. Я и взял с собой свою библиотеку, когда отправлялся в изгнание. С помощью мудрости книг о травах я готовлю снадобья для жителей Темноводья, а они приносят мне в обмен еду.
是的,只要拿回戒指,其他都是你的。这把钥匙可以开启下水道的门。
Подтверждаю. Там, в моем сундуке, немало ценных вещей. Все они твои в обмен на кольцо. Возьми этот ключ. Он откроет ворота в канализации.
我不喜欢缴税跟缴公会费;所以我倾向用货物交换我的服务。
Хе-хе-хе, это сложный вопрос. Я не люблю налоги и прочие взносы в гильдию, так что я с удовольствием приму товар в обмен на свои услуги.
交易啊,他们会给你一个礼物,一个珍贵有价值可以象徵友谊及幸福的东西。把这个东西交给哈尔恩,叫他戴在身上。微小人看到就不会再骚扰他了。
В обмен на упряжь они оставят тебе подарок. Небольшой символ дружбы или счастья. Отдай его каменотесу. Пока он будет носить этот символ с собой, домовые его не потревожат.
随着力量不断增长,露娜拉开始注意到时空枢纽的荒野对一名勇士的渴求。它们赐予了她无尽的力量,而她也将勇猛地保卫荒野。
По мере того, как сила Лунары росла, она начала слышать, как дикая природа Нексуса взывает к герою, готовому защитить ее. И она ответила на этот зов, получив в обмен невероятную силу.
从历史的实际情况上看,萨弗里的状况几乎跟这个是∗一致的∗。直到今天,整整一半的前萨弗里帝国依然依赖国际援助,以此来交换稳定的廉价农产品供应。
Забавный исторический факт. Это почти ∗в точности∗ повторяет реальную ситуацию в Сафре. По сегодняшний день не меньше половины бывшей Империи Сафр зависит от иностранной помощи в обмен на стабильные поставки дешевой продукции.
当物权诉讼发生在瑞瓦肖时,谁还会在乎工人和领土呢?你用了几个回合完成契约,换回了一些甜美的硬币和一次性的红利。
Кого волнуют рабочие и территории? Вся настоящая жизнь — в Ревашоле. Ты тратишь ходы на выполнение контрактов в обмен на звонкие монеты и одноразовые бонусы.
我确实有东西可以用来交换你的艺术作品。钱。
На самом деле у меня есть что тебе предложить в обмен на искусство: деньги.
“罚款50雷亚尔,”他解释到。“这次就这么放过你了。作为回报,我们想要一些∗信息∗。有些问题需要你回答,先生。”
Пятьдесят реалов, — объясняет он. — Легко отделались. В обмен мы рассчитываем на ∗информацию∗. У нас есть вопросы.
他是个危险又腐败的男人,我们无法预测他会想从我们这里得到怎样的回报。
Это опасный и коррумпированный человек. Нельзя предугадать, чего он захочет в обмен на услугу.
你完全∗不用∗付我钱。如果你∗想要房间∗,你就得付钱给我——但是不要房间的话当然∗不用∗付钱了。给不给我房钱是∗你自己选∗。
Вы не ∗должны∗ давать мне денег. Если ∗хотите номер∗ — тогда да, придется заплатить, но просто так давать деньги вы вовсе не обязаны. Давать мне деньги в обмен на номер — ∗ваш личный выбор∗.
你抽出一张契约卡,可以用一些硬币交换考古宝藏……
Ты вытащил карту с контрактом, который предлагает несколько монет в обмен на археологические ценности...
文森‧莫纳,在此为你服务。这不仅是客套,事实也是如此。看在我们彼此尊敬的份上,我愿意成为你在斗技场的夥伴。
Винсент Мольнер, к вашим услугам. В обмен на небольшое вознаграждение я могу стать вашим напарником на арене. Для серьезного дела, а не для куртуазных церемоний.
席儿想要什么?她神奇疗法的奖赏将会是什么?
Чего добивается Шеала? Что она хочет в обмен на чудодейственное лекарство?
恶棍班纳德‧罗列多将浮港拱手让给科德温王国以换取白花花的金币。贸易的利润将会流向阿德‧卡莱而不是维吉玛。
Проходимец Бернард Лоредо, в обмен на полный кошель золота, передал контроль над Флотзамом королевству Каэдвен. Доходы от торговли, вместо Вызимы, должны были теперь поступать в Ард Каррайг.
我们宣誓以忠诚并承认陛下为这些国家的领主做为交换。
В обмен на это мы принесем вассальную присягу вашему величеству и признаем вас законным сюзереном этих земель.
我要男人知道,我拿愉悦交换他们的精力,但我不会取他们性命。
Я хочу, чтобы мужчины знали, что я дарю им удовольствие в обмен на их энергию... Но я не отбираю жизни.
一种召唤邪灵的仪式,死者生前作恶多端,以致死後在世间游荡徘徊。那样的亡灵会很乐意接受协议,以换取进入来世的机会。
Он призывает душу злого человека. Настолько злого, что после смерти он не упокоился и скитался по земле. Такая душа охотно заключает разные договоры в обмен на возможность уйти на тот свет.
以王位和不侵略条约来交换上亚甸…
Корона и пакт о ненападении в обмен на Верхний Аэдирн.
你误会了。是的,我会为你作战,但只有在酬劳适当的时候,而目前你拿不出这么多来。
Случилось недоразумение. Безусловно, я с радостью составлю вам компанию, но только в обмен на оговоренную сумму. Которой вы, как мне кажется, не располагаете.
菲丽芭答应帮助我们以交换她的自由。
Филиппа обещала нам помочь. В обмен на освобождение.
你没有保护人民免於野兽侵袭,而是被黄金和荣誉给收买。
Ты продался в обмен на золото и драгоценности, вместо того чтобы охранить людей от порождения тьмы.