в шутку
开玩笑
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
开玩笑
asd
слова с:
в русских словах:
шутка
сказать что-либо в шутку - 说着玩
сыграть с кем-либо шутку - 同...开开玩笑
обращать
обращать что-либо в шутку - 把...化为笑谈
превращать
превращать что-либо в шутку - 把...化为笑谈
нарочно
2) разг. (в шутку) 开玩笑地 kāiwánxiàode; 不是真地 bùshì zhēn-de
в китайских словах:
玩笑道
сказать в шутку
十分郑重地
не в шутку; не на шутку
戏为六绝句
«Шесть оборванных строф, написанных в шутку» (поэтический цикл Ду Фу)
把正事变成笑谈
обратить дело в шутку
说着玩
сказать в шутку
胸展
выставка грудей (в шутку о выставках где есть модели)
施氏食狮史
"История про то, как человек по фамилии Ши поедал львов" (стихотворение, написанное в шутку лингвистом Чжао Юаньжэнем 赵元任)
爱妃
любимая наложница (тж. в шутку)
闹婚
китайская традиция, когда гости на свадьбе в шутку всячески мешают новобрачным ее покинуть на первую брачную ночь
戏呼
в шутку называть
谑称
шутливое прозвище, в шутку называть
逗气
2) затеять шутливую ссору, в шутку имитировать ссору (гнев)
闹着玩儿
подшучивать; шутить; забавляться; шутка, забава; в шутку
耳
前言戏之耳! ранее я сказал это только в шутку – не более!
出手儿
2) диал. фехтовать на палках (в шутку)
出手
8) диал. фехтовать на палках (в шутку)
толкование:
нареч.1) Для смеха, для забавы, для развлечения.
2) Шутя, несерьезно.
синонимы:
см. шуткапримеры:
前言戏之耳!
ранее я сказал это только в шутку – не более!
拿正事当儿戏
превратить серьезное дело в шутку
他这是开玩笑说的, 请您不要见怪
он это в шутку сказал, не обижайтесь
把...化为笑谈
обращать что-либо в шутку
说着玩
сказать что-либо в шутку; что в шутку
诙谐地说
говорить в шутку
语带谐谑
говорить в шутку
认为这些话是玩笑
принять эти слова в шутку; принять эти слова за шутку
商人重利轻情,本不是什么怪事。饭局上说起,也是相视一笑。
Деловые люди склонны ставить прибыль превыше человечности. Так принято в мире, об этом спорят разве что в шутку за обедом.
确实,有人建议我们对两方给予完全相同的回应,这会被每一方都理解成对他们的支持。
Кто-то даже предлагал в шутку послать одинаковый ответ обеим и посмотреть, как они его переделают на свой лад.
有证据显示,独眼怪的寿命长到难以置信。根据学者们在1112年发现、运送到牛堡并得到妥善处理的一具标本的检测记录表示,它在死亡的时候已经超过三百岁。这具标本的残留部分直到最近仍然在学院的动物学博物馆中进行展示,然而当学生们试图为它穿上托伽袍,并对标本造成严重损害之后,院方不得不终止了展出。
Можно предполагать, что циклопы - раса, отличающаяся необычайным долголетием. Единственная подробно исследованная и задокументированная особь, хорошо сохранившееся тело которой было найдено в 1112 году, по мнению ученых из Оксенфурта, на момент смерти прожила около 300 лет. Этот препарированный экземпляр до недавнего времени можно было увидеть в музее в отделе зоологии - до тех пор, пока несколько студентов в шутку не захотели нарядить его в тогу, что закончилось серьезным повреждением экспоната.
开玩笑。她不像是过度悲伤的样子。或者说一点也不悲伤,真的。
В шутку. Не похоже, чтобы она сильно напрягалась по этому поводу. Или по какому-либо другому.
真的吗?我总是听见别人这么叫啊。当然了,开个玩笑。不是有意想冒犯谁。
Правда? А я это постоянно слышу. В шутку, конечно, без попытки кого-то обидеть.
就那么一次而已,可恶!而且那只是开玩笑!你要我解释几次?那又是谁把我们的钱拿去做什么愚蠢的雷比欧达雕像?
Да было-то, сука, всего раз, и то в шутку! Ну сколько раз повторять! А кто все наше имущество на статую Лебеды пожертвовал?!
一根坚硬到拿来做武器的木钉,这种木钉在盗贼中常常被嘲讽为“穷人才用的匕首”。不过等吸血鬼来了,他们就笑不出来了。
Острый кол из прочной древесины - вполне себе оружие. Воры в шутку называют его "кинжалом бедняка", но случись нашествие кровопийц, им станет не до смеха!
撒谎,说你是开玩笑地敬礼呢。
Солгать и сказать, что отсалютовали в шутку.
他曾在这里工作过?开玩笑地问他有没有把什么东西落在他的办公桌上。
Он тут работал? Спросить в шутку, не оставил ли он чего-нибудь полезного на письменном столе.
喔,你觉得这是个笑话。哼。
А, так ты это в шутку, что ли? Ха.
我想没有人打算这么做。
Думаю, никто из нас даже в шутку не рассматривал такую возможность.