нарочно
1) (сознательно) 故意地 gùyìde, 有意地 yǒuyìde; 特意地 tèyìde
я это нарочно сделал - 我这是故意做的
я нарочно пришёл, чтобы поговорить с вами - 我特意来和您谈谈
2) разг. (в шутку) 开玩笑地 kāiwánxiàode; 不是真地 bùshì zhēn-de
он это нарочно сказал, не обижайтесь - 他这是开玩笑说的, 请您不要见怪
•
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
故意, 开玩笑, (副)
1. 故意, 有意, 存心
Я это нарочно сделал. 我这是故意做的
Я нарочно пришёл, чтобы поговорить с вами. 我特意来和您谈谈
2. <口>开玩笑地, 不是真地
Он это нарочно сказал, не обижайтесь. 他这是开玩笑说的, 请您不要见怪
(2). Как (будто, словно, точно) нарочно(用作插)< 口>好像故意为难似的
1. 故意; 有意; 存心; 特意地; 偏要地
2. (口语)装样子
1. 故意, 有意, 存心; 特意; 偏要
Он это нарочно сделал. 他这是故意做的。
Он делал этонарочно медленно и спокойно. 他这是有意做得很慢, 很从容。
Завтрак был очень хорош.Нарочно для гостя. 早饭很好, 是特意为客人准备的。
Ему запрещено гулять после ужина, а он нарочно ходит. 禁止他晚饭后散步, 可他偏要走来走去。
2. 〈口语〉不是真地
Он это нарочно сказал, не обижайтесь. 他说这话不是当真的, 请您不要见怪。
как нарочно[ 用作插入语]好象故意为难似的, 好象有意作对似的
存心; 故意; 偏要地; 特意地; 有意; (口语)装样子
[副]故意的
故意地
слова с:
в русских словах:
добро бы
добро бы нечаянно, а то совершенно нарочно - 如果是出于无意倒好了, 可这完全是故意的
полошить
-шу, -шишь〔未〕всполошить, -шенный (-ен, -ена) 〔完〕кого〈俗〉惊动, 惊扰. ~ народ 惊扰人们.
подивить
-влю, -вишь〔完〕кого〈口〉使惊奇, 使不胜惊叹. ~ народ своими рассказами 讲得使大家不胜惊叹.
неодолимый
воля народов к миру неодолима - 各国人民争取和平的意志是不可战胜的
народец
-дца〔阳〕〈口〉народ④解的指小表爱.
фанг
2) (народ) 芳人 fāngrén
сын
сыны трудового народа - 劳动人民的儿子
слуга
слуга народа - 人民的勤务员
волноваться
3) уст. (о народных массах) [发生]骚动 [fāshēng] sāodòng
народ волнуется - 众人骚动了
возликовать
-кую, -куешь〔完〕〈雅〉狂喜, 狂欢; 欢腾起来. Народ ~л. 人们欢腾起来。
воззвание
воззвание к народам мира - 告全世界人民书
видимо-невидимо
народу было видимо-невидимо - 人山人海; 人多得了不得
весь
весь народ - 全体人民
браться
откуда взялось здесь столько народу? - 这儿哪来的这么多人?
богатый
народ с богатыми традициями - 富于传统的人民
рабочий
рабочий народ - 劳动人民
свободный
свободный народ - 自由的人民
вольный
вольный народ - 自由的民族(人民)
ставить
ставить интересы народа превыше всего - 把人民的利益看成高于一切
воля
выражать волю народа - 表达人民的意愿
толпа
толпа народа - 一群人
восславить
-влю, -вишь〔完〕восславлять, -яю, -яешь〔未〕кого-что〈雅〉颂扬, 赞美. ~ свой народ 颂扬自己的人民. ~ победу 颂扬胜利.
шина
5) (народ) 辛那人
восставший
восставший народ - 起义人民
народный
人民[的] rénmín[de]; (принадлежащий народу, стране) 国民[的] guómín[de]; (о песнях, обычаях и т.п.) 民间[的] mínjìàn[de]
народные массы - 人民群众
народное хозяйство - 国民经济
народное достояние - 人民的财产; 国富
народный доход - 国民收入
народное творчество - 民间创作
народная песня - 民间歌曲; 民歌
народный суд - 人民法庭(院)
народный артист - 人民演员
народная демократия - 人民民主制
народное ополчение - 民兵
народный фронт - 人导阵线
восточный
восточные народы - 东方人民
перебывать
на выставке перебывало немало народу - 不少的人参观了展览会
выразитель
выразитель воли народа - 群众意志的表达者
подъем
подъем материального благосостояния народа - 人民物质福利的提高
вырываться
народы колоний один за другим вырываются из-под гнета колонизаторов - 殖民地各国人民一个跟着一个地从殖民者的压迫下摆脱出来
пропасть
народу там пропасть - 在那里真是人山人海
в китайских словах:
不是故意
не нарочно, нечаянно, не специально
正好
2) очень хорошо!, как нарочно, точно
一缘一会
как нарочно; к счастью; как повезет; как назло; к несчастью; случайно; к счастью или к несчастью
非故意
не нарочно, ненамеренно, без умысла, невольно
赖磨子
耍赖磨子 нарочно (для забавы) безобразничать (о детях)
愣是
2) как нарочно, как назло, как раз
存心
3) намеренно, нарочно, умышленно
巴巴儿的
1) специально, нарочно
刚
3) упрямый, строптивый; наперекор, нарочно
刚道花枝好 а [он] нарочно говорит: цветок красивее [тебя]
刻意
1) специально, нарочно, намеренно
倒反
1) напротив, наоборот; однако, как нарочно; тем не менее
固意
2) намеренно, нарочно
直
10) целеустремленный; намеренный; намеренно, нарочно, специально
直堕其履圯 (yì) 下 нарочно бросил свою сандалию под мост
成心
1) намеренно, сознательно, умышленно, нарочно, специально
你不是成心给我找事儿吗? Ты нарочно до меня докапываешься, что ли?
得得
1) специально, нарочно; сознательно
跐
他有意跐了我一脚 он нарочно наступил мне на ногу
待古
1) преднамеренно, умышленно, нарочно
竟意儿
диал. намеренно, нарочно, умышленно
特古
среднекит. умышленно, преднамеренно, нарочно
无巧不成书
нарочно не придумаешь, стечение обстоятельств; совпадение
真是无巧不成书, 我的顶头上司就是被我在街上撞倒的那个人 Вот уж нарочно не придумаешь, оказалось, что человек, которого я сбил с ног - мой прямой начальник
特别
2) нарочно, специально, умышленно, намеренно
找碴
1) придираться; нарочно выискивать ошибки, выискивать мелкие промахи
特骨
среднекит. умышленно, преднамеренно, нарочно
不凑巧
на ту беду; как на грех, как назло, как нарочно; незадача, невезение; не получилось
特为
умышленно, нарочно, специально
故意拖延
нарочно откладывать, специально затягивать
特地
1) специально, нарочно; намеренно
稽延时日
нарочно отложенный
特意
специально, сознательно, намеренно, с особым смыслом, нарочно
找空子
придираться, нарочно выискивать (чьи-л.) недостатки (пробелы) и стараться припереть ими человека к стенке
专门
3) специально, нарочно, намеренно
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
нареч.1) Имея цель, намеренно.
2) разг. Вопреки кому-л., чему-л., назло.
3) разг. В шутку, не всерьез.
примеры:
直堕其履圯(yì)下
нарочно бросил свою сандалию под мост
刚道花枝好
а [он] нарочно говорит: цветок красивее [тебя]
今故告之, 反怒为!
сегодня я нарочно рассказал ему это, и он, против ожидания, как прогневается!
你怎麽没给他写信
как это ты ему не написал ([i]забыл написать[/i])? ([i]ср.[/i] 你怎麽不给他写了信 как это ты ему не написал — [i]нарочно[/i])
嗳, 今儿偏偏来了刘老老, 我自己多事, 为她跑了半日
Эх, сегодня как нарочно приходила бабушка Лю, и мне при всей куче своих дел ещё пришлось провозиться с нею полдня!
他有意跐了我一脚
он нарочно наступил мне на ногу
你爷偏和我戆
твой папаша нарочно со мною упрямится (артачится)
你是成心耍我呀
ты нарочно издеваешься надо мной!
我这是故意做的
я это нарочно сделал
我特意来和您谈谈。
Я нарочно пришёл, чтобы поговорить с вами.
你何必故意怄他
зачем ты нарочно ему досаждаешь?
对不起,我不是成心的。
Простите, я не нарочно.
他可不是有心难为你。
Он не нарочно беспокоит тебя.
要是小罗拒绝你什么要求,你故意给她小鞋穿。
Если сяо-Ло отвергает какие-то ваши требования, вы нарочно ставите ее в неловкое положение.
对手在有意拖延时间。
Противник нарочно затягивает время.
对不起,我不是故意的。
Извини, я не нарочно.
有的出租车司机拉到外地来的客人,就会故意兜圈子,多收客人的车钱。
Некоторые таксисты, взяв иностранных клиентов, нарочно нарезают круги, чтобы получить побольше плату за проезд.
如果是出于无意倒好了, 可这完全是故意
добро бы нечаянно, а то совершенно нарочно
如果是出于无意倒好了, 可这完全是故意的
Добро бы нечаянно, а то совершенно нарочно
去剧院可别迟到啊!我们就剩半小时了,可是想打车,哪也打不到,好像故意作对似的
не опоздать бы в театр! У нас в запасе только полчаса, а такси, как нарочно, нигде не видно
我这是故意做
я это нарочно сделал
好像故意为难似
как нарочно
(用作插)好像故意为难似的
Как будто, словно, точно нарочно; Как нарочно
- 喂,你怎么踩了人家的脚,连句《对不起》都不说呀,没见过你这种人!
- 哎,车这么挤,又不是故意的,踩了就踩了呗,我也没见过你这种人!
- 哎,车这么挤,又不是故意的,踩了就踩了呗,我也没见过你这种人!
- Эй, ты наступил мне на ногу и даже не извинился (не сказал «извините»). Никогда не видел таких как ты!
- Ну, автобус же битком набит. Я же не нарочно. Наступил - ну и наступил (дело небольшое). Я таких как ты тоже не видел!
- Ну, автобус же битком набит. Я же не нарочно. Наступил - ну и наступил (дело небольшое). Я таких как ты тоже не видел!
别瞎想了,我是故意被抓到的。我来这里是为了营救一个挚友,被抓进来是唯一的办法!
Но тут такая фишка – я сам сдался в плен, нарочно. Мне надо спасти одного моего хорошего дружка, так вот я сам им и поддался, чтоб до него добраться!
我不是故意的
я не нарочно
(总觉得蒂玛乌斯是不是故意的…)
(Выглядит так, будто он нарочно так с ней поступает...)
你们究竟是看不到,还是说故意不想去看到呢?
Ты этого не замечаешь, или нарочно видеть не хочешь?
哦,对不起,一不小心就…
Ах! Простите, я не нарочно...
具体原因还不清楚,不能确定是人为因素还是什么其他原因。
Я не знаю наверняка. Может быть, кто-то сделал это нарочно, а может быть, что загрязнение произошло по каким-то естественным причинам...
不瞒你们说,那些货单上的货物,都是我特意挑出来的。
Скажу тебе по секрету, весь груз для накладной я отобрал нарочно.
虽说可莉肯定不会在这里刻意引爆炸药,但就怕她万一失手了…
Кли вряд ли нарочно станет что-нибудь взрывать в штаб-квартире ордена, но мало ли чего может случиться...
我也没办法…
Прости, я не нарочно...
哼,怎么能说没办法呢!
Нарочно или случайно - это не важно.
唔,抱歉,也不是刻意如此称呼,只是年少时候的习惯而已。
Ох, прошу прощения. Я не нарочно. У меня эта привычка осталась с молодых лет.
你隐约觉得凯亚是故意让你看到这份名单的,但你没有证据。
Однако вас не покидает чувство, что Кэйа позволил вам увидеть список нарочно, вот только доказать это вы не можете.
他是故意让我顶替他吗?…捡来的孩子,也会让虚假的父亲产生包庇之心吗?
«Не нарочно ли он позволил мне занять его место? Сделал ли он это потому, что хотел спасти похищенного им ребёнка?»
这不是故意的。
Я не нарочно.
那……不是我想要的。
Я... не нарочно.
我想她是故意刁难你的。
Похоже, она нарочно хотела навредить.
你一直都喜欢冒犯别人?
Ты нарочно оскорбляешь всех, кого встречаешь, или так само получается?
你总是见人就冒犯吗?
Ты нарочно оскорбляешь всех, кого встречаешь, или так само получается?
哦,是你啊!我对你之前被关押表示遗憾。那些卫兵肯定不是故意把你扔进监狱的。
А, это ты! Я ужасно расстроился, когда узнал, что тебя арестовали. Я уверен, что стражники не нарочно бросили тебя в тюрьму...
我并不是这意思!只是……让我静一静!你要做什么?
Я не нарочно! Просто... оставь меня в покое! Что тебе нужно?
你怎么可能会把这个搞糟呢?你是有意这么做的吗?
Как так получается, что ты продолжаешь ошибаться? Ты нарочно, что ли?
“我们还是小孩的时候,你就是只老鼠,现在还是。我最清楚不过了!”他吐了一口唾沫。“你的骗术实在是太拙劣,一开始我还以为你是在演戏,想供我消遣呢。”
Ты был крысой, еще когда мы были мальчишками, и крысой остался. Само собой, я знал! — сплевывает он. — Ты так скверно обманываешь, что сперва я решил, будто ты нарочно это делаешь, чтобы меня повеселить.
我在走之前得坦白一件事。我来这里其实有别的原因。
Но прежде чем я уйду, хочу вам кое в чем признаться. Я сюда прихожу нарочно.
什么…原因?
Это как это - нарочно?
你故意让我身陷危险?
Ты нарочно меня подставил?
娜迪亚指控你为了利润故意让矿工涉险。
Надя обвиняет тебя в том, что ради прибыли ты нарочно рисковал жизнью шахтеров.
我们见了灯塔管理人萨姆森的幽灵,他承认自己曾故意沉掉了一艘船,上面有他的妻子苔丝狄蒙娜。
Мы встретили призрак смотрителя маяка Самсона, который признался, что нарочно потопил корабль со своей женой Дездемоной.
卡纳,你相信吗?她在逼我,不是吗?我已经无路可退。
Нет, ты видишь, Кана? Она же меня нарочно из себя выводит.
说他们没抓到你。你有意让净源导师带走你。你自有打算。
Сказать, что вы нарочно позволили магистрам вас схватить. У вас были на то свои причины.
如果你和别人一起吃饭,看见他们在使用筷子,那就别明知故问地问对方“你会用筷子吗?”这样的问题。
Если во время обеда с другим человеком, ты видишь, что он пользуется палочками, не нужно нарочно спрашивать его, умеет ли он пользоваться палочками.
计划日志。台灯,没错,就是台灯。灯丝加上电力就会发光。我发誓,我有时候认为爸妈把这些东西用坏,只是怕我太闲。
Журнал проекта. Лампа. Ага. Лампа. Нить плюс ток равно свет. Честное слово, иногда мне кажется, что родители нарочно ломают эти штуки, чтобы мне было чем заняться.
嘿,老大。你想故意饿死我们?
Эй, босс, ты нарочно моришь нас голодом?
帮派开始尽量扩大地盘,想搞赢彼此。也开始找借口找彼此麻烦。
Банды стали захватывать как можно больше территорий, конкурировать между собой. Нарочно искать повод для драки.
你是故意的吗?
Ты это нарочно?
您是故意把那个丢掉的吗?
Вы это нарочно выбросили?
但是你做的每一件事,下的每一个决定,完完全全都是我不会做的。
Все, что ты делаешь, все решения, которые ты принимаешь, все это как нарочно мне назло.
我不管你是不是故意的,你都没资格滥杀无辜。
Мне все равно, нарочно ты это или нечаянно. Убийство невинного человека не имеет оправдания.
这种破坏程度……他们故意的。他们让装甲的核聚变核心过载。这就是爆炸的起因。但为什么要这样?
Это было сделано намеренно. Перегрузку ядерных блоков в броне вызвали нарочно. Это и стало причиной взрыва. Но зачем?
我以为你知道我希望跟你同进退,但你老是要做些事情惹恼我。
Я вроде четко дала тебе понять, что хочу быть твоим напарником, черт тебя дери, но ты продолжаешь как нарочно выводить меня из себя.
新的托婴子程序很棒,我就毫无迟疑地将尚恩给嘎抓照顾。那为什么他不能帮我放超过70度的洗澡水呢?我觉得他一定事故意的,想要跟我开玩笑,但太老梗了。我得把他带来,换掉一些烂电线或什么的。
Новые подпрограммы ухода за младенцем просто потрясающие, и я безоговорочно доверяю Шона Кодсворту. Так почему он не может налить мне ванну горячее 20 градусов? Честное слово, он это нарочно делает. Это у него шутки такие, только мне это начинает надоедать. Пора отвезти его на обслуживание, пусть его перепаяют (или что они там делают).
我知道你不是故意的,戈登。安静点,我很烦。
Я знаю, что ты не нарочно, Гордон. Но как же это бесит.
морфология:
наро́шно (нар обст цель)
ссылается на:
好象故意为难似的, 好象有意作对似的