готовиться
1) 准备 zhǔnbèi, 预备 yùbèi
готовить к отъезду - 预备动身
готовить к лекции - 准备讲课
2) (надвигаться, назревать) 即将发生 jíjiāng fāshēng, 酝酿 yùnniàng
готовятся крупные события - 重大事件即将发生
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
准备, 打算, 酝酿, . -влюсь, -вишься(未)
1. (к чему 或接原形)预备, 准备, 筹备
готовиться к отъезду 预备动身
готовиться в университет 准备考大学
готовиться отметить (что) 准备庆祝..
2. (不用一, 二人称)即将发生, 酝酿, 迫近
~ятся крупные события. 重大事件即将发生
1. (к чему 及接不定式)准备
готовиться к отъезду 准备动身
готовиться к войне 准备战争
готовиться к лекции 准备讲稿
готовиться к экзаменам 准备考试
готовиться к уроку 准备功课, 备课
готовиться по алгебре 复习代数
готовиться в университет 准备考大学
готовиться отразить наступление врага 准备击退敌人的进攻
готовиться к празднику 筹备过节
готовиться справлять праздник 筹备过节
Готовьсь! 〈 军, 海〉(口令)准备好!
2. 即将发生, 酝酿, 迫近
Готовятся важные события. 即将发生重要事件。
Готовилась гроза. 暴风雨即将来临。
Мне готовится неприятность. 我要倒霉。
Мне готовится неприятность. 我要倒霉。
готовить 的被动
Книга готовится к выходу в свет. 书正在准备出版。
Кушанье готовится. 正在做食物。
Обед у нас готовится на примусе. 我们用煤油炉做饭。
[未]预备, 准备; 即将发生
слова с:
готовиться в адвокатуру
готовиться к вступительным экзаменам
готовиться к севу
готовить
готовить летательный аппарат к полёту
в русских словах:
собираться
3) (готовиться) 准备 zhǔnbèi
исподволь
исподволь готовиться к чему-либо - 渐渐筹备
в китайских словах:
正要
1) вот-вот, как раз; собираться что-то сделать, готовиться что-то сделать
预备齐射
предварение залпа; готовиться к залпу
做最坏的打算
готовиться к худшему
预备动身
готовиться к отъезду
收拾行旅
готовиться к путешествию
防御帝国主义的可能侵略
готовиться на случай возможной агрессии империализма
丢掉幻想、准备斗争
отбросить иллюзии, готовиться к борьбе
准备
2) готовиться, собираться (что-либо сделать), рассчитывать; планировать; подготовительный; предварительный
辞
将辞帝尧 готовиться принести жертву императору Яо
落作儿
2) готовиться (к чему-л.); подготавливать (что-л.)
治装
2) упаковать одежду, готовиться к отъезду
落作
2) готовиться (к чему-л.); подготавливать (что-л.)
招兵聚将
призывать солдат и собирать полководцев; готовиться к войне
临阵磨枪
точить пику перед самым началом боя; начать готовиться в последний момент, откладывать до последней минуты, авралить, впопыхах (ср. русск.: на охоту ехать — собак кормить)
两手准备
подготовка к разным вариантам развития событий; готовиться к разным вариантам развития событий
打当
2) готовиться, приготавливаться (к делу); намереваться
秣兵历马
активно готовиться к чему-либо ("наточить меч, накормить коня")
中国油气领域的改革正在秣兵历马加速推进之中 Китай активно готовится к ускорению реформы нефтегазовой отрасли
备考
4) подготовка к экзамену; готовиться к сдаче экзамена, готовиться к экзамену
暗中准备
втайне готовиться
备课
готовиться к уроку, подготовка к занятиям
回家准备发言
домой готовиться к выступлению
备战
1) готовиться к войне; готовить войну; приготовление к бою; готовиться к бою
扩军备战 вооружаться и готовить войну
2) готовиться к спортивным играм
备战奥运 готовиться к Олимпийским играм
准备考大学
готовиться в университет
备兵
делать военные приготовления, готовиться к войне
准备坐牢
сушить сухари, готовиться к отсидке
常备
2) постоянно готовиться
开始着手
начинать готовиться к тому, чтобы...
厉兵
厉兵秣马 точить оружие и кормить коней, готовиться на случай войны
酝酿
2) готовиться, назревать, затеваться; проходить предварительное (неофициальное) обсуждение; обсудить (предварительно, неофициально); назревание, приближение; формирование
设备
2) делать приготовления, готовиться; приводить в готовность
小大姐儿裁械子
готовиться загодя, 闲时置下忙时用。 械子, 尿布。 全句为小大姐尚未结婚, 便先替未来的孩子裁剪尿布。 比喻为以后作准备。
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов.1) Делать необходимые приготовления, собираться, снаряжаться куда-л.
2) а) Подготавливаться к чему-л., работая над чем-л., изучая что-л.
б) разг. Приобретать необходимые знания, навыки, подготавливая себя к какому-л. роду деятельности, образу жизни.
3) Стараться быть психологически готовым к чему-л. предстоящему.
4) а) Быть близким к осуществлению какого-л. действия или к возникновению какого-л. состояния.
б) Приближаться, надвигаться, предстоять (о явлениях природы, каких-л. событиях).
5) Страд. к глаг.: готовить.
синонимы:
приготовляться, делать приготовления, собираться, снаряжаться. Ср. <Намереваться>. См. намереваться, приготовляться, собиратьсяпримеры:
将辞帝尧
готовиться принести жертву императору Яо
准备后事
готовиться к похоронам
秣马砺兵
кормить лошадей и точить оружие ([c][i]обр. в знач.:[/c] собираться в поход; готовиться к войне[/i])
远足前应该好好地准备,在无限的草原任何事情都可能发生。
К предстоящему походу надо готовиться как следует, в безграничной степи может случиться всякое.
豫备起身
готовиться к отъезду
备[御]不虞
быть готовым к любым неожиданностям; готовиться (готовый) предупредить возможные осложнения (неприятности); иметь наготове на всякий случай
洁觞
мыть чаши ([c][i]обр. в знач.:[/c] готовиться к приёму гостей на пир[/i])
渐渐筹备
исподволь готовиться к чему-либо
你应该为出国留学早做准备。
Тебе надо заранее готовиться ехать учиться в другую страну.
筹建研究所
готовиться к строительству НИИ
作最坏的打算
готовиться к худшему
备考托福
готовиться к экзамену TOEFL
可以容许你有5天的准备时间。
Вам дозволено готовиться 5 дней
准备战争
готовиться к войне
要作两手准备
надо готовиться к разным вариантам развития событий
准备庆祝
готовиться отметить
配合新年的来临
готовиться к наступлению Нового года
必须准备万全!
Нужно готовиться!
准备开始重头戏
готовиться к важнейшей части представления
好好地分配你的体力,朋友,你要打的是一场持久战。
Запомни, друг, тебе надо беречь силы и готовиться к долгому сражению.
<name>!你总算来了。虽然我们在上一场战斗中失利了,但还是应该为下一场战斗做好准备!到冬拥湖东南方的烈焰之坑去,弄一些永恒灰烬回来。
<имя>! Ты как раз вовремя! Может быть, мы и проиграли последнюю битву, но нам уже надо готовиться к следующей! Отправляйся к Огненной котловине в юго-восточной части озера Ледяных Оков и добудь мне несколько неугасимых угольков.
这个精灵王子真以为他能闯入我的镇子,侮辱我的女王,杀害我的人民,然后从容离去?他真以为我们会眼睁睁地看着乌特加德的部队全力筹备总攻?
Этот эльфийский принц Келесет полагает, что может прийти в мой город, оскорбить королеву, убить моих людей и спокойно уйти прочь? Он думает, что мы будем стоять в стороне, пока орды Утгарда будут готовиться к нападению?
她急切地想要开始召唤仪式,我们才好展开全面备战。
Она должна приступить к ритуалу призыва – и мы начнем готовиться к войне.
进入那座圣殿的入口已经被摧毁,那里的卫士们被屠戮殆尽。我们已经派遣斥候前去调查,但他们至今还没有回来。我禁不住开始为那里感到深切的担忧。
Главный вход разрушен, стражи мертвы... Мы послали туда разведчиков, но никто не вернулся живым. Боюсь, нам надо готовиться к худшему.
这些来自南方的农民想要收回农场,但我不能让他们毫无准备就进入瘟疫之地。就算天灾不在了,被遗忘者的威胁依然。不,我们必须先备战……咱们的新客人也是一样。
Крестьяне с юга хотят занять эти фермы, но я не могу позволить войти им в Чумные земли без подготовки. Хоть Плеть и ушла отсюда, опасность осталась – в лице Отрекшихся. Нет, мы должны готовиться к сражению... и наши новые гости тоже.
做好最坏打算
готовиться к худшему
希拉柯丝女士已经开始准备召唤仪式了,但纳萨林坩埚被人偷走了。显然是克瓦迪尔在撤回浅水的时候把它拿走的。
Леди Сиракесс уже начала готовиться к ритуалу призыва, но у нас украли тигель Назжар. Очевидно, его прихватили с собой квалдиры, когда бежали на мелководье.
如果你见到奥拉克,记得叫他赶紧回家。我们得完成明天狩猎的准备工作。
Увидишь Орака – скажи ему, пусть возвращается. Нам еще готовиться к завтрашней охоте.
你可以好好花时间准备一下,等准备好后再回来告诉我。
Можешь готовиться, сколько сочтешь нужным. Когда решишь, что <готов/готова>, дай мне знать.
我已经给手下一部分最出色的士兵下达命令,让他们加入你的灰烬骑士团了。他们会听从你和维克雷斯夫人的指示。请把这些信交给他们,让他们准备行动。
Это приказы для моих лучших солдат – они присоединятся к ордену. Поступят в подчинение к тебе и леди Уэйкрест. Передай им приказы, чтобы они сразу же начали готовиться к походу.
……苏尔加安,你一直告诉我要让<他/她>去进行这类工作,但我也可以完成得很好!好吧,我还是做好仪式的准备吧。
...Сурджан, вечно ты мне говоришь, чтобы <он это сделал/она это сделала>, но я тоже могу! Ладно... буду готовиться к ритуалу.
请你尽力削减他们的军力。一旦我们成功守住了雷霆图腾,就会开展计划,发出最后一击。
Сделай все, что в твоих силах, чтобы сократить численность врагов. Как только Громовой Тотем будет в относительной безопасности, мы начнем готовиться к решающей атаке.
看来,我们必须要攻城了。至于现在,回达萨罗去找你的部落吧。为即将到来的冲突做好准备。
Похоже, нам надо готовиться к осаде. А ты возвращайся к своим друзьям из Орды в Дазаралор. Подготовьтесь к грядущему противостоянию.
我们经历了这么多,必须谨记,绝不能沉湎于过去,而是要向前看,为未来做好准备。
Мы многое повидали, но не стоит жить прошлым – надо смотреть вперед и готовиться к тому, что грядет.
美味炸鸡的秘诀就是在炸之前先把肉烤一下,但必须趁肉新鲜的时候才行。
Весь секрет в том, чтобы мясо начало готовиться еще до обжарки, но для этого оно должно быть очень свежим.
看看这是谁?一个水嫩的<小伙子/小姑娘>想来帮忙给盟友提升战斗力?好吧,乔纳森一直缺人帮他处理军械库的庞大订单。
Кого там еще принесло? Хм! Хочешь помочь нам готовиться к битве, <молодой/молодая> задира? Так-с, Джонатан – вот с кого начни. Ему в оружейной вечно не хватает рук.
将这些部署命令交给其他军官。我们必须一边同时向奥格瑞玛的多个大门发起进攻,一边守住雷霆崖。
Передай нашим офицерам эти приказы о передислокации. Мы нападем на все ворота Оргриммара одновременно и будем готовиться отразить атаку на Громовой Утес.
阿耳忒弥德会通知执政官,我的兄弟姐妹们也会为战争做好准备。
Артемеда доложит обо всем Архонту, и мои братья и сестры начнут готовиться к войне.
哦,<name>!你愿意来真是太好了。直接上场吧,这可是增加经验的绝佳方式!
Ага, <имя>! Спасибо, что <вызвался/вызвалась>. К чему готовиться заранее, когда можно набраться опыта сразу в деле!
我已经命令你的同胞前往冰冠堡垒为即将到来的冲突做准备,然而对你而言,我还有更重要的安排。你,<name>,将成为我们复仇的利器!
Я уже отдал приказ твоим братьям и сестрам отправляться в Ледяную Корону и готовиться к предстоящему конфликту, но для тебя у меня уготована особая миссия. Именно тебе, <имя>, предстоит стать карающей дланью нашего возмездия!
让我们一起回到雷霆图腾,准备面对战争。
Вернемся в Громовой Тотем и будем готовиться к войне.
乌特加德的部队是在凯雷塞斯王子的建议下组建起来的,他是天灾军团的萨莱因大使。
我们不能让他继续给维库人出谋划策了。去让他闭嘴吧。
我们不能让他继续给维库人出谋划策了。去让他闭嘴吧。
Этот принц санлейн Келесет полагает, что мы будем стоять в стороне, пока орды Утгарда будут готовиться к нападению?
Не бывать этому!
Ты отправишься в Утгард и убьешь его.
Не бывать этому!
Ты отправишься в Утгард и убьешь его.
让我们全力备战,我可以教您一些备战的小技巧!
Давайте начнем готовиться. И я могу в этом помочь!
不过,我还是希望所有上雪山的人都做好充分的准备,不要动用到这些应急食品。
Я всё равно надеюсь, что перед походом в горы они будут хорошо готовиться и дело до экстренных припасов не дойдёт.
当初应该更谨慎点的…
Мне следовало готовиться тщательнее...
现在她应该在奥藏山南边,准备修行的内容了。
Сейчас она должна готовиться к испытанию на южной части горы Аоцзан.
刚开始是会这样的,在冒险前做好准备会让你轻松不少。
Поначалу всегда тяжело. Не забывайте хорошенько готовиться к каждому приключению.
现在我没闲功夫跟你说话,得赶紧准备着,等晚上客人都来点菜了,我估计水都赶不上喝。
Прости, на разговоры нет времени, нужно готовиться к вечернему наплыву гостей. Боюсь, не будет даже секунды, чтобы присесть.
它需要一回合准备!
Дай ход, надо готовиться.
你准备好了就去安排婚礼。
Можешь готовиться к брачной церемонии, когда сочтешь нужным.
我认为该做好最坏的打算。预算在缩减,我很难让连络人满意。
Думаю, нам нужно готовиться к худшему. Казна почти пуста, мне едва удается подкармливать осведомителей.
要是有王族被杀了,整个希罗帝尔都会躁动起来。我们无法跟帝国进行全面战争,所以现在我们只能等待时机。
Если прольется королевская кровь, весь Сиродил возьмется за оружие. А открытая война с Империей нам не по силам. Так что пока будем ждать и готовиться.
我真的要回去准备我的婚礼了。
Мне действительно нужно готовиться к свадьбе...
我知道此次行动的准备会十分繁杂。我们需要实施数次较小的刺杀行动。在对付……主要目标前。
Я знаю, готовиться к такому делу придется долго. Надо будет совершить несколько мелких убийств. Просто чтобы подобраться к... главной цели.
我会马上着手做前期准备。再次对你表示深深地感谢。
Я начну готовиться. Еще раз большое тебе спасибо.
我认为该做好最坏的打算。预算在缩减,我很难让联系人满意。
Думаю, нам нужно готовиться к худшему. Казна почти пуста, мне едва удается подкармливать осведомителей.
要是有王族被杀了,整个赛瑞迪尔都会躁动起来。我们无法跟帝国进行全面战争,所以现在我们只能等待时机。
Если прольется королевская кровь, весь Сиродил возьмется за оружие. А открытая война с Империей нам не по силам. Так что пока будем ждать и готовиться.
当我回到白漫城以后,我会叫我的人准备好帮你诱捕这条龙的。
Когда я вернусь в Вайтран, прикажу своим людям готовиться к поимке дракона.
我真得回去准备我的婚礼了。
Мне действительно нужно готовиться к свадьбе...
我会开始做准备。再次感谢你。
Я начну готовиться. Еще раз большое тебе спасибо.
如果狂猎来到这里,我们得要替我们的不幸做好准备。
Если в небе появляется Дикая Охота, надо готовиться к бедствиям.
这男孩已经死了-这是给我们的警讯。我们必须做准备。
Враги окружают нас. Мальчик исчез, пусть это будет предупреждением для всех. Мы должны готовиться.
很快我就要跟村长的女儿,阿丽娜,结婚了,我们聊天时都在计画我们的婚礼。
Скоро я женюсь на дочери солтыса, Алине. Мы уже начали готовиться к свадьбе.
新纪元总统安度因·乌瑞恩深知,在机甲泰瑞尔损毁后,异度机甲势必趁机卷土重来。为此,他已经做好了万全的准备。可是仅凭这两名初出茅庐的机甲驾驶员,有可能打败名为“灭世之镰”的敌人吗?
После утраты мехи Тираэля неопрезидент Андуин Ринн не сомневался, что возвращение ксенотронов неизбежно. И он начал к нему готовиться. Но смогут ли два неопытных пилота одолеть врага, прозванного Жнецом Миров?
要保密,∗兄弟∗,现在可不是庆祝的时候,而是应该∗做好准备∗。这个你要相信我。这就是一直以来追逐的目标。一定能摆脱困境的。摆脱∗所有∗困境。
Тих-тих, ∗братан∗, не праздновать, а ∗готовиться∗. Доверься мне. К этому все и шло. Мы освободимся от оков. От ∗всех∗ оков.
这台机器很强力。我用它接收rcm的频道,因此我才知道要准备迎接你们的到来。
Она очень мощная. Я могла слушать переговоры ргм. Так я и узнала, что нужно готовиться к твоему прибытию.
“为春天做准备,是吗?”街头小贩好像很高兴。
«Надо готовиться к весне, верно?» — уличный торговец выглядит очень довольным.
火焰并非火元素唯一的武器。如果你曾被燃烧的大树击中过,你或许会对如何与火元素战斗有些概念。狩魔猎人很少遇上它们,不过他们知道强击架式对它们有效,伊格尼法印则毫无用处。火元素的还击非常致命,因此你不可以露出太多破绽。此外你也得记住可能会遇上许多和火焰相关的惊喜。老实说,最好是能礼貌的请术士把他的宠物叫开。
Огонь - не единственное оружие элементаля. Если вам когда-нибудь в жизни доставалось толстой горящей веткой по лицу, вы более-менее представляете, что ждет вас при встрече с таким чудовищем. Ведьмакам редко приходится с ними сталкиваться, но они знают, что Знак Игни против элементалей бесполезен, а вот силовой стиль - как раз наоборот. Контратаки элементаля по-настоящему убийственны, в бою с ними нельзя открываться. Стоит также готовиться к многочисленным сюрпризам, связанным с огнем. А вообще, гораздо лучше вежливо попросить чародея отозвать своего питомца.
记得为艰难的战斗做准备。举例来说,在战场周围设置陷阱。
К тяжелым сражениям стоит готовиться заранее. Например, можно расставить ловушки вокруг предполагаемого поля боя.
秘密的考试,所以我也不肯定要准备些什么。因此我把一切都死背起来以备不时之需。
Это тайна. На самом деле я даже не знаю, к чему готовиться. Я повторяю все понемногу - просто на всякий случай.
当你打败所有每一波的敌人,你可以回到这里舔你的伤口,并准备你下一场更困难的争斗。你高兴进斗技场几次都随你 - 没有限制。
Когда положишь всех, возвращайся сюда - зализывать раны и готовиться к следующей схватке. Она будет тяжелее прежней. На арену можно выходить сколько захочешь. Никаких ограничений.
要不要来谈谈可能会发生的情况…
Я хотел поговорить о том, к чему готовиться...
所有人听好!照顾伤者,准备撤退!
Отряд! Раненых перевязать, готовиться к выступлению!
他深知必须做好战斗准备,才能获得和平的道理,于是效仿尼弗迦德,利用殖民和工业化巩固他的政权。
Дийкстра понимал: если хочешь мира, нужно готовиться к войне и - по примеру Нильфгаарда - укреплять свои вотчины путем повсеместного строительства новых поселений и развития мануфактур.
如何?要准备下一场表演了吗?
Что теперь? Будем готовиться к анонимному выступлению?
我们应该帮维瑟米尔办丧礼。
Надо готовиться к погребению Весемира.
冥想时,你可以准备下一场战斗、休息、制造新的炼金物品。
Во время медитации вы можете готовиться к бою, отдыхать и создавать новые алхимические предметы.
冥想时,你可以休息、准备下一场战斗、制造新的炼金物品。
В режиме медитации вы можете готовиться к бою, отдыхать и создавать новые алхимические предметы.
我们要让维瑟米尔和兰伯特有尊严地离开,我们要帮他们筹办葬礼。
Надо готовиться к погребению.
随时都可以上场。
Мне не нужно готовиться.
当你行动时,我就会在那里。我会在天空盘旋,观察并等待时机,随时准备发动突袭...
Куда бы вы ни пошли, я буду следить за вами. Кружить в небесах. Смотреть. Ждать. Готовиться к броску...
哆来咪发梭拉西——抱歉,我在为下场表演做准备。签名的话,表演结束后再来行吗?
До-ре-ми-фа-соль-ля-си... Прошу прощения, но мне нужно готовиться к следующему представлению. С автографами придется подождать.
为之后的战斗做准备。你会成为冠军,除你之外没有人能做到。
Готовиться к новому бою. Чемпионом станете вы – или никто.
说你还没有找到她的踪迹,或许法拉应该做好最坏的打算...
Сказать, что вы не нашли никаких следов девочки и Фарре, возможно, стоит готовиться к худшему...
你告诉他说,他的敌人害怕精灵是很正常的事。所有都应该怕精灵族,因为精灵一族即将崛起。他必须听命于他的领袖,时刻做好准备,时间已经不多了。
Вы говорите ему, что враги его по праву страшатся эльфов, ибо эльфы восстанут. Он должен слушать своих вождей. Он должен готовиться – час уже близок.
我现在没法说话...我需要做准备...
Я не могу сейчас говорить... мне нужно готовиться...
我有点疏于练习,让我们做最坏的打算,抱着最好的希望!
Что-то я не в форме. Давай просто готовиться к худшему, но надеяться на лучшее.
给她一个有趣的表情。难道她不应该为她的真爱大救援做准备吗?
Посмотреть на нее удивленно. Она же вроде должна готовиться к Великому Спасению своей Вечной Любви.
作最坏打算
готовиться к худшему
这里有开枪。最好准备战斗。
Здесь кто-то стрелять. Мы готовиться к бою.
我这里还有药。来这里前应该要准备一下吧。
Да, у меня есть немного. К таким ситуациям обязательно нужно готовиться.
我认为我们能乐观看待,但也作好最坏的打算。
Похоже, что теперь мы можем только надеяться на лучшее и готовиться к худшему.
就这样是吧?我不能说我觉得有胜算,但最好准备迎接他们了。
И все? Не скажу, чтобы такая защита внушала оптимизм, но пора готовиться к нападению.
看来有人为最坏的情况做了准备。不知道这里的人有没有活下来。
Кажется, здесь люди знали, что готовиться надо к самому худшему. Интересно, удалось ли кому-нибудь выжить.
最近附近有我们的侦察兵遭到攻击。我们不确定是谁干的,但看来接下来可能会有全面进攻。
В последнее время на наших разведчиков часто нападали. Мы не знаем, кто за этим стоит, но, судя по всему, нужно готовиться к серьезной атаке.
你为万能的巴加尔带了何种阴郁与绝望?我很想招待你茶点,但我有个启示得好好准备。
Какую тьму и отчаяние несешь ты могучему Пакалю? Хотел бы я предложить тебе выпить, но мне пора готовиться к грядущему апокалипсису.
哈哈!葛斯上尉得知他将再次奔赴战场後想必兴奋异常!感谢你带来这极佳的机会─准备受死吧!
Ха-ха! Капитан Гарс будет доволен, узнав, что снова идет на войну! Спасибо за эту великолепную возможность, можете готовиться к своей смерти!
我可以接受事实,博士。我该担心吗?
Док, скажи правду, я выдержу. Нам стоит готовиться к худшему?
морфология:
гото́виться (гл несов непер воз инф)
гото́вился (гл несов непер воз прош ед муж)
гото́вилась (гл несов непер воз прош ед жен)
гото́вилось (гл несов непер воз прош ед ср)
гото́вились (гл несов непер воз прош мн)
гото́вятся (гл несов непер воз наст мн 3-е)
гото́влюсь (гл несов непер воз наст ед 1-е)
гото́вишься (гл несов непер воз наст ед 2-е)
гото́вится (гл несов непер воз наст ед 3-е)
гото́вимся (гл несов непер воз наст мн 1-е)
гото́витесь (гл несов непер воз наст мн 2-е)
гото́вься (гл несов непер воз пов ед)
гото́вьтесь (гл несов непер воз пов мн)
гото́вясь (дееп несов непер воз наст)
гото́вившийся (прч несов непер воз прош ед муж им)
гото́вившегося (прч несов непер воз прош ед муж род)
гото́вившемуся (прч несов непер воз прош ед муж дат)
гото́вившегося (прч несов непер воз прош ед муж вин одуш)
гото́вившийся (прч несов непер воз прош ед муж вин неод)
гото́вившимся (прч несов непер воз прош ед муж тв)
гото́вившемся (прч несов непер воз прош ед муж пр)
гото́вившаяся (прч несов непер воз прош ед жен им)
гото́вившейся (прч несов непер воз прош ед жен род)
гото́вившейся (прч несов непер воз прош ед жен дат)
гото́вившуюся (прч несов непер воз прош ед жен вин)
гото́вившеюся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
гото́вившейся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
гото́вившейся (прч несов непер воз прош ед жен пр)
гото́вившееся (прч несов непер воз прош ед ср им)
гото́вившегося (прч несов непер воз прош ед ср род)
гото́вившемуся (прч несов непер воз прош ед ср дат)
гото́вившееся (прч несов непер воз прош ед ср вин)
гото́вившимся (прч несов непер воз прош ед ср тв)
гото́вившемся (прч несов непер воз прош ед ср пр)
гото́вившиеся (прч несов непер воз прош мн им)
гото́вившихся (прч несов непер воз прош мн род)
гото́вившимся (прч несов непер воз прош мн дат)
гото́вившиеся (прч несов непер воз прош мн вин неод)
гото́вившихся (прч несов непер воз прош мн вин одуш)
гото́вившимися (прч несов непер воз прош мн тв)
гото́вившихся (прч несов непер воз прош мн пр)
гото́вящийся (прч несов непер воз наст ед муж им)
гото́вящегося (прч несов непер воз наст ед муж род)
гото́вящемуся (прч несов непер воз наст ед муж дат)
гото́вящегося (прч несов непер воз наст ед муж вин одуш)
гото́вящийся (прч несов непер воз наст ед муж вин неод)
гото́вящимся (прч несов непер воз наст ед муж тв)
гото́вящемся (прч несов непер воз наст ед муж пр)
гото́вящаяся (прч несов непер воз наст ед жен им)
гото́вящейся (прч несов непер воз наст ед жен род)
гото́вящейся (прч несов непер воз наст ед жен дат)
гото́вящуюся (прч несов непер воз наст ед жен вин)
гото́вящеюся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
гото́вящейся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
гото́вящейся (прч несов непер воз наст ед жен пр)
гото́вящееся (прч несов непер воз наст ед ср им)
гото́вящегося (прч несов непер воз наст ед ср род)
гото́вящемуся (прч несов непер воз наст ед ср дат)
гото́вящееся (прч несов непер воз наст ед ср вин)
гото́вящимся (прч несов непер воз наст ед ср тв)
гото́вящемся (прч несов непер воз наст ед ср пр)
гото́вящиеся (прч несов непер воз наст мн им)
гото́вящихся (прч несов непер воз наст мн род)
гото́вящимся (прч несов непер воз наст мн дат)
гото́вящиеся (прч несов непер воз наст мн вин неод)
гото́вящихся (прч несов непер воз наст мн вин одуш)
гото́вящимися (прч несов непер воз наст мн тв)
гото́вящихся (прч несов непер воз наст мн пр)