денежный
1) 货币[的] huòbì[de] (выражающийся в деньгах) 钱的 qiánde, 钱款的 qiánkuǎnde
денежное обращение - 货币流通
денежная реформа - 币制改革
денежные средства - 货币资金
денежный знак - 纸币
денежные затруднения - 钱的缺乏
2) разг. (богатый) 有钱的 yǒuqiánde
денежный человек - 有钱的人
货币的, 有钱的, (形)
1. 钱的, 货币的
~ые сбережения 存款, 储蓄
~ое обращение 货币流通
~ая реформа 币制改革
2. <口>有钱的, 富的. ||денежно
(副денежно)
1. 钱的, 钱款的, 货币的
денежный ая реформа 币制改革
денежный ое обращение 货币流通
денежный ое хозяйство 货币经济
денежный знак 纸币
денежный дохол 货币收入
денежный ая оплата 货币报酬
денежный перевод 汇款
денежный залог 保证金, 押金
денежный ое письмо〈 旧〉附寄现钱的信
денежный ящик 钱箱
переживать ~ую нужду 感到拮据
2. 〈口语〉有钱的, 富有的
денежный человек 有钱的人
1. 钱的; 货币的
2. <口>有钱的, 富的
[形]денежная масса 货币流通量
денежная приватизация 现金私有化
денежный голод [财]周转现金不足
денежный рынок 金融市场, 货币市场
货币的; 现金的; 钱(款)的; 金融的
货币的; 钱的; 〈口〉有钱的, 富的
货币的, 现金的, 金融的
[形]金钱的, 货币的
слова с:
денежный аванс
денежный аттестат
денежный базис
денежный взнос
денежный перевод
денежный рынок
налино-денежный платёж
налично-денежный платеж
товарно-денежный
в русских словах:
штраф
(денежный) 罚款 fákuǎn, 罚金 fájīn; (наказание) 惩罚 chéngfá, 处罚 chǔfá
финансовый
2) разг. (денежный) 金钱[的] jīnqián[de]
перевод
3) (денежный) 汇款 huìkuǎn; (чек) 汇票 huìpiào
обеспечение
3) (гарантия) 担保[品] dānbǎo[pǐn], 保证物 bǎozhèngwù; (денежный залог) 保证金 bǎozhèngjīn
курс
7) (денежный) 牌价 páijià, 行市 hángshi; (обмена валюты) 兑换率 duìhuànlǜ, 汇率 huìlǜ
залог
2) (заложенная вещь) 抵押品 dǐyāpǐn; (денежный) 押金 yājīn, 押款 yākuǎn
в китайских словах:
送使
провинциальный налог (натуральный или денежный, поступающий в казну провинции или области, дин. Тан)
银库
1) кладовая [банка]; денежный сейф
支票
чек (денежный); аккредитив; вексель; билет; квитанция; фин. боны
责
责银 наложить денежный штраф
头寸
1) (также 头衬) [денежная] сумма; денежный фонд; наличный капитал; баланс (денежной лавки, торгового предприятия)
3) денежное обращение
配兑
переводить (деньги); перевод (денежный)
税银
налоговые суммы (поступления), денежный налог; деньги, вносимые в уплату налога
汇款
3) денежный перевод; транзакция
汇水
2) плата за денежный перевод; комиссионные по переводу
生日
生日钱 стар. денежный подарок (напр. старшему чиновнику) на день рождения
礼金
2) денежный подарок
金钱
деньги; монета; денежный
金罚
* денежный штраф (уплачивался в казну в случае проигрыша тяжбы)
程仪
подарок на дорогу (в том числе денежный)
代茶
стар. «вместо чая», денежный подарок со стороны жениха при помолвке
汇息
процентное удержание за [денежный] перевод
钱市
денежный рынок
奁币
денежный подарок невесте
尾数儿
2) остаток [денежный] на счету
奁敬
2) денежный подарок невесте
供给证
воен. аттестат (денежный, вещевой)
奁仪
денежный подарок невесте
货币
деньги; валюта; монета; денежный, монетарный
货币单位 денежная единица
货币资本 денежный капитал
货币工资 денежная заработная плата
货币经济 денежное хозяйство
货币制度 денежная (валютная) система
货币地租 денежная рента
籴贷
1) денежный заем под будущую поставку риса
程敬
[денежный] подарок на дорогу
旧钞
1) старый денежный знак
定单银
задаток (денежный, по принятому заказу)
赔本儿
понести денежный убыток; продавать себе в убыток
追节钱
стар. праздничные (денежный подарок старшему чиновнику на праздник)
喜金
1) денежный подарок к свадьбе
退汇
возвратить денежный перевод; возврат перевода; обратный перевод
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) Соотносящийся по знач. с сущ.: деньги, связанный с ним.
2) разг. Имеющий деньги; богатый (о человеке).
примеры:
生日钱
[c][i]стар.[/c] [/i]денежный подарок ([c][i]напр.[/c] старшему чиновнику[/i]) на день рождения
千金之子
богач, денежный туз, толстосум
折本钱
продать себе в убыток, понести денежный убыток
银洋钱市
денежный рынок; курс ([i]китайской[/i]) валюты
货币市场;金融市场
денежный рынок; рынок краткосрочного капитала; рынок ссудного капитала; валютный рынок
SWIFT资金转账
денежный перевод c использованием Международной межбанковской электронной системы платежей (СВИФТ)
凭单; 凭证
денежный оправдательный документ; контрольный талон; приватизационный чек
货币缴付(缴款)
денежный взнос
附加金(额)
денежный надбавка; денежная надбавка
(军人, 军属的)领款证
денежный аттестат
苏联纸币, 苏维埃纸币
совдензнак; советский денежный знак
以伦敦银行同业拆借利率为基础的单一货币货款
единый денежный кредит на основе процентной ставки кредитования лондонских корреспондентских банков
经营活动产生的现金流量净额
чистый денежный поток от операционной деятельности
投资活动产生的现金流量净额
чистый денежный поток от инвестиционной деятельности
内陆有一个赞助商在等我回去。他派我来取得一些稀有的骨董,叫做“阿季达圣物”。
Меня на материке ждет один денежный мешок. Направил меня сюда, чтоб я добыл кое-какие редкие вещицы. Реликвии Азидала.
在收到这封信之后,请马上前往维瓦尔第银行最近分行,接收一笔784克朗的汇款。这是你代表参赛的资金,假如最后你没有在领奖台上占有一席之地,这笔钱须全数归还,并罚款50%。如你所知,亚德伯特弟兄现在负责运营本团公众形象,他已经完成评估,认为如果本团代表未能获得名次,对本团形象伤害将会超过完全不参加比赛。因此相信你能理解我们的立场。
Незамедлительно после получения этого письма отправляйся в ближайшее отделение Банка Вивальди, где ты получишь денежный перевод в размере 784 крон. Это твой представительский фонд, который однако подлежит возврату в размере до 150% - в случае если ты не займешь призового места. Брат Адальберт, который, как ты знаешь, принял должность ответственного за связи Ордена с миром, посчитал, что проигрыш нашего представителя принесет Ордену гораздо больше вреда, чем наше неучастие в турнире. Так что ты сам понимаешь.
我一眼就能认出这种商务文件的调调。这是一张正式的,合法的,由董事会一致通过的股权证明。你已经成为股市大户了。快去吹响暴发户的喇叭,召集一群喧闹的小丑吧——今天就靠他们跳舞助兴了!
Знаешь, я немного говорю по-бизнесменски... Это — официальный, легитимный, утвержденный правлением сертификат. Ты и правда теперь большой дядя на фондовой бирже. Гуди в денежный гудок, зови деловых клоунов — сегодня они для нас попляшут!
在当前的经济和临时机构框架内,这是不可行的。事实上,除非天上掉下一大笔钱,我们可能∗永远∗也不会知道那个骷髅是怎么回事。
Это просто невыполнимо в нашем текущем экономическом и темпоральном положении. Говоря откровенно, если с неба вдруг не пойдет денежный дождь, мы можем ∗никогда∗ не узнать ничего об этом черепе.
你不相信我是对的。我只在乎∗我自己∗。我是一个实干家。我辛苦工作。我是一个造钱工程师。
Вы правы, что не доверяете мне. Я забочусь о себе. Я делец. Я пашу. Я денежный инженер.
帮他们报仇,猎魔人。杀了那个怪兽,拜托了。我-我没钱付你…但是带我们来的米凯尔…他哥哥有点小钱,他会给你奖赏的。去十字路口的旅店找他吧。
Ведьмак, отомсти за них, убей эту бестию... Прошу тебя. У меня нечем заплатить... Но брат Микеля, проводника нашего, он человек денежный, он тебя вознаградит. Спроси его в корчме "На распутье".
猪群之王是吧?那国王究竟会拿到什么东西?国王一般的财富吗?
Лавр свинопаса? Что это вообще такое? А денежный приз я получу?
如果你想交易,那就来谈谈吧!
Товарно-денежный обмен? Это ко мне!
морфология:
де́нежный (прл ед муж им)
де́нежного (прл ед муж род)
де́нежному (прл ед муж дат)
де́нежного (прл ед муж вин одуш)
де́нежный (прл ед муж вин неод)
де́нежным (прл ед муж тв)
де́нежном (прл ед муж пр)
де́нежная (прл ед жен им)
де́нежной (прл ед жен род)
де́нежной (прл ед жен дат)
де́нежную (прл ед жен вин)
де́нежною (прл ед жен тв)
де́нежной (прл ед жен тв)
де́нежной (прл ед жен пр)
де́нежное (прл ед ср им)
де́нежного (прл ед ср род)
де́нежному (прл ед ср дат)
де́нежное (прл ед ср вин)
де́нежным (прл ед ср тв)
де́нежном (прл ед ср пр)
де́нежные (прл мн им)
де́нежных (прл мн род)
де́нежным (прл мн дат)
де́нежные (прл мн вин неод)
де́нежных (прл мн вин одуш)
де́нежными (прл мн тв)
де́нежных (прл мн пр)
де́нежен (прл крат ед муж)
де́нежна (прл крат ед жен)
де́нежно (прл крат ед ср)
де́нежны (прл крат мн)
де́нежнее (прл сравн)
де́нежней (прл сравн)
поде́нежнее (прл сравн)
поде́нежней (прл сравн)