生日
shēngrì

день рождения
(办)过生日 справлять день рождения
生日钱 стар. денежный подарок (напр. старшему чиновнику) на день рождения
день рождение; день рождения
shēng ri
<人>出生的日子。也指每年满周岁的那一天◇七月一日是中国共产党的生日。shēngrì
[birthday]人出生的那一天, 每年满周岁的那一天也叫生日
祝你生日快乐
shēng rì
1) 诞生之日。
红楼梦.第五十七回:「目今是薛姨妈的生日,自贾母起,诸人皆有祝贺之礼。」
文明小史.第二十二回:「这时正值抚院生日,传谕出来,一概礼物不收。」
2) 生命尚存的时日。
西游记.第十一回:「万祈俯念生日交情,方便一二,放我陛下回阳,殊为爱也。」
shēng rì
birthday
CL:个[gè]
shēng ri
birthday:
生日蛋糕 birthday cake
过生日 keep (observe) a birthday
祝您生日快乐! Happy birthday to you!
她的生日是7月4日。 Her birthday occurs on July 4.
shēngri
birthday
十月三号是我的生日。 My birthday is October 3.
1) 出生之日。亦指每年满周岁的那一天。
2) 指有生之日。
частотность: #3315
в самых частых:
в русских словах:
синонимы:
примеры:
人上了年纪,对自己的生日,多怀有一种恐惧。
С возрастом, человек испытывает ко своему дню рождения чувство подобное страху.
棉花生日
вост. диал. день рождения хлопчатника (20-е число 7-го месяца по лунному календарю)
合唱生日快乐歌
хором петь песню "С днем рождения!"
你生日他送你什么了?
Что он подарил тебе в твой день рождения?
前儿我的生日, 里头喝酒, 他小子现醉了!
третьего дня в день моего рождения у нас ещё не пили вина, как он, негодяй этакий, уже напился пьяным!
祝你今天生日快乐!
поздравляю с днём рождения!
他家办生日, 有什么热闹儿没有?
У них справляют день рождения, будет какое-нибудь представление?
祝贺过生日的人
поздравить новорождённого
祝贺生日
поздравлять с днём рождения
你快过生日了
у тебя скоро день рождения
为了纪念儿子的生日
чтобы отпраздновать день рождения сына
作生日
справить день рождения
生日喜帖
приглашение на день рождения
贝尼托‧华雷斯诞生日
День рождения Бенито Хуареса (нац. праздник Мексики)
我知道她的生日是哪天
я знаю в какой день у неё день рождения
在生日晚会上,小李被冷落了,只好一个人玩自己的手机
на вечеринке в честь дня рождения на Сяо Ли никто не обращал внимания, и ему ничего не оставалось, как в одиночестве сидеть в телефоне
他因忘了妻子的生日而感到惭愧。
Ему стало совестно за то, что он забыл про день рождения жены.
庆祝生日的活动
праздник по случаю дня рождения
今天正赶上是母亲的生日。
Today happens to be mother’s birthday.
生日贺礼
birthday present
为她生日聚餐
make up a dinner party for her birthday
庆祝生日
отмечать день рождения
祝您生日快乐!
С днём рождения!; Хэппи бёрздей!
她的生日是7月4日。
Her birthday occurs on July 4.
这是我的一点小意思,送给你做生日礼物。
Эта безделица - подарок тебе от меня на день рождения.
他因忘了妻子的生日而感到羞愧。
Ему было стыдно, что он забыл о дне рождения жены.
十月三号是我的生日。
My birthday is October 3.
他高兴地接受了生日礼物。
He happily accepted his birthday gift.
今天谁过生日?
Кто сегодня отмечает день рождения?
就把这当作生日礼物吧。
Treat it as a birthday present.
他过五十岁生日的时候,大摆筵席庆祝。
He celebrated on his 50th birthday with a feast.
出生日期和地点
дата и место рождения
我们决定换成他妈妈的生日来做密码。
Мы решили изменить пароль на день рождения его мамы.
他什么时候过生日?
Когда его день рождения?
明天是女朋友生日,又要伤脑筋送甚么给她了……
Завтра день рождения девушки, нужно снова ломать голову над чем, что ей подарить...
像过生日那样悠闲自得
сидеть как именинник
赠送…祝贺生日
дарить что ко дню рождения; дарить ко дню рождения
请去(或请来)过生日
пригласить на день рождения
家庭喜庆日(指生日, 婚礼等)
семейный торжество; семейное торжество
星座是按阳历生日划分的
знак зодиака определяется днём рождения по солнечному календарю
妈妈的生日
день рождения мамы
我明天搞活动,生日宴会。
У меня завтра день рождения в ресторане.
在他生日那天,母亲招待他吃了一顿大餐。
На день рождения мать накормила его шикарным обедом.
莫高雷最美味的食物之一就是栖息在我们的湖泊和溪流中的小龙虾。它们在婚礼和生日庆典上尤其受到欢迎。
Один из главных деликатесов Мулгора – раки, которые живут в местных озерах и ручьях. Особенно большой популярностью блюда из этих раков пользуются на свадьбах и на праздниках в честь рождения детей.
过生日那天,她嫌蛋糕太小,不够气派
ей кажется, что торт по случаю дня рождения, слишком маленький, очень не серьёзно
许多伟大的艺术作品源自于伟大的爱情。半山集市的一位商人希望以他挚爱的肖像画作为生日礼物。你愿意接受这份委托吗?
Многие великие произведения искусства рождены благодаря любви. Торговец из Полугорья хочет подарить портрет своей любимой на день рождения. Возьмешься написать его?
在库尔提拉斯有一项传统:在典礼期间,无论是葬礼、婚礼还是生日,我们都会把星光苔融入装饰中。因为这么装扮,那些亡者就能以灵体的形态来到我们中间。
Видишь ли, у нас в Кул-Тирасе есть традиция – использовать украшения из звездного мха в местах проведения важных церемоний: свадеб, рождений, похорон... Это делается, чтобы умершие тоже могли на них присутствовать – в своем духовном воплощении.
我的拿手菜之一就是橙味冻蜥肉,但现在的问题是……这种肉很容易变质,而且我今天晚上必须得在一位贵族的生日晚宴上做这道菜!
救场如救火,如果你能马上从刚被宰掉的冷眼蜥蜴身上割块冷蜥蜴肉给我的话,我就给你做顿堪比国宴的美味尝尝!
冷眼蜥蜴一般会在荆棘谷西北海岸的沙滩上晒太阳,离这里有点远,不是么?所以你得赶紧行动啦!
救场如救火,如果你能马上从刚被宰掉的冷眼蜥蜴身上割块冷蜥蜴肉给我的话,我就给你做顿堪比国宴的美味尝尝!
冷眼蜥蜴一般会在荆棘谷西北海岸的沙滩上晒太阳,离这里有点远,不是么?所以你得赶紧行动啦!
Одно из моих коронных блюд – мороженый василиск под соусом винегрет из лайма. Проблема лишь в том, что... Это мясо не подлежит хранению, а ведь я должен приготовить это блюдо сегодня вечером – на день рождения одного благородного господина! Если сможете, принесите мне охлажденный окорок только что убитого ледоглазого василиска, а я организую специально для вас царскую трапезу!
Ледоглазые василиски обитают в дюнах на северо-западе Тернистой долины, так что путь вам предстоит неблизкий. И не задерживайтесь по дороге!
Ледоглазые василиски обитают в дюнах на северо-западе Тернистой долины, так что путь вам предстоит неблизкий. И не задерживайтесь по дороге!
为5周岁生日献上一份爆炸性惊喜。这份精美礼物可以对附近的敌军建筑和部队造成伤害和眩晕效果。
Устройте знатный взрыв в честь дня рождения! Этот прекрасный подарок наносит урон и оглушает находящиеся поблизости здания и войска.
首领,商店推出了限时5周年生日礼包,不要错过哦!
Вождь, специальное предложение в честь 5-й годовщины действует ограниченное время!
首领,《部落冲突》6周岁啦!快来看看6周年专属生日礼包吧!
Вождь, оцените наши эксклюзивные наборы в честь 6-й годовщины!
首领,生日快乐!
С днем рождения, вождь!
生日快乐!我为你准备了一份特别的礼物。别看这只是一盏普普通通的灯,只要有一点点雷元素力,就可以点亮很长时间。在你需要光的时候,就用它吧。
С днём рождения! Я приготовила для тебя особый подарок. В этой, казалось бы, обычной лампе заключён Электро, поэтому светить она может очень долго. Когда тебе понадобится, она развеет тьму.
生日快乐!我做了好几个月的实验,终于,可以把这个药水送给你了。它能唤醒你这一年来最美好的回忆,名字叫做「生物秘药叁玖壹陆号」…唔,不是「叁壹玖陆号」,是「叁玖壹陆号」啦!
С днём рождения! Я несколько месяцев экспериментировала и, наконец, могу подарить тебе это зелье. Оно освежит в памяти самые приятные моменты прошедшего года. Оно называется «Биозелье №3961». Нет... Не №3196, а №3916!
她今年生日我准备送她一把剑,可是价格…
Я собирался подарить ей меч на день рождения, но он оказался мне не по карману...
生日确认后,将无法再次更改
После подтверждения дату рождения нельзя будет изменить.
来,上船。我早就跟兄弟们约好把时间腾出来了,吃的喝的也都准备好了。今天你生日,让你做一天老大。哈!嗯,想去哪?
Давай, поднимайся на борт. Мы с командой давно ждём тебя, и стол уже накрыт. У тебя день рождения, значит, сегодня ты капитан! Ха-ха, ну что, куда направим паруса?
今天是你生日,有什么想处理的人或事吗?我可以帮个小忙,别告诉其他人就行。
Сегодня у тебя день рождения. Нужно ли с чем-нибудь или кем-нибудь разобраться? Я тебе помогу, только никому не говори.
生日·祝福
День Рождения: Пожелания
大陆通则·生日祝福
С днём рождения!
生日设置无法修改
Нельзя изменить дату рождения.
每次过生日,哥哥都会送我一个超大的玩具。
На каждый день рождения брат дарит мне большущую игрушку.
啊…倒也不是经常啦,呃…就是周末的时候送一次,周一的时候送一次,然后节日和生日的时候送几次…
Эм... Хм... Нет, не особенно. По выходным и на праздники... Ну и во время ярмарок... И на день рождения, конечно.
今天是你的生辰,这朵冰晶结成的小花送你,是我自己雕的。如果遇到妖邪,掷出冰花,我封入的咒术自会生效,助你脱险。啊…还有,生日快乐。
В день твоего рождения прими этот ледяной цветок, который я вырезал сам. Если столкнёшься со злым духом, то брось в него цветок. Внутри заключено заклинание, которое поможет тебе сбежать. Ах, да... с днём рождения.
生日快乐!你看,这是我特地做的刺绣,我参考枫丹的洋娃娃的样子,把我们两个纹在了上面,特别可爱对吧?欸…为什么这样看着我呀,我、我会刺绣是很奇怪的事吗?
С днём рождения! Смотри, я вышила это специально для тебя! Видишь, это мы с тобой в стиле тех кукол из Фонтейна, очень мило, правда? Эм... Почему ты так смотришь на меня? Эй, то, что я умею вышивать - это ничуть не странно!
生日…
День рождения...
哈哈,真是不好意思。生日要快乐地度过,但忌日就难免感伤吧。
Ха-ха! Прошу прощения. Дни рождения - повод для веселья, однако в день смерти трудно не загрустить.
生日快乐,这是属于你的重要日子。说吧,你的心愿。如果在我能力范围之内,我会考虑的。
С днём рождения. Это очень важный день для тебя. Расскажи мне, чего ты желаешь? Если в моих силах даровать тебе это, то я обязательно над этим подумаю.
我以前听朋友说生日是要吃蛋糕的…喏,苹果蛋糕,给,勺子。烤出来的时候有点塌了,所以看上去像是苹果派。欸嘿,甜点还真是复杂呀。
Как-то раз мне сказали, что на день рождения обязательно нужно съесть торт... Тада! Вот и твой праздничный торт! Он с яблочным вкусом. А вот и твоя ложка! Только вот тесто почти не поднялось, поэтому он больше похож на пирог... Ух, выпечка и впрямь наука не из лёгких...
生日
День рождения:
生日·习俗
День Рождения: Традиции
来,拿着,护身符,就作为生日礼物送给你了。虽然制作起来花了我不少时间…不许弄丢哦。
Вот, держи этот амулет, он принесёт тебе удачу. Это твой подарок от меня на день рождения. Я его делала очень долго, поэтому не смей его потерять!
哟,伙伴,生日快乐!有什么想痛打一顿的人吗?有的话,就尽管说出来吧!
Хэй, товарищ, с днём рождения! Есть на примете кто-нибудь, кому нужна хорошая трёпка? Только скажи, всё для тебя!
每天都忙于冒险,是不是积压了很多琐事来不及处理?今天我就是你的专属女仆,全都交给我吧!还有…在这最棒的一天,祝你生日快乐!
Вы постоянно так заняты, что наверняка у вас накопилась куча маленьких дел? Предоставьте всё мне, ведь сегодня я ваша персональная горничная! А ещё... в этот замечательный день я хочу поздравить вас с днём рождения!
生日快乐。这个袋子给你,里面有一个帮你渡过难关的「建议」。别着急打开,在往后的一年之内,这个袋子会有自己打开的机会。
С днём рождения. В этом мешочке - совет, который поможет в трудную минуту. Не открывай пока. В этом году он сам откроется в подходящий момент.
哼…这才对嘛…唔,那个,生日快乐。
Да, вот так... Это... С днём рождения тебя.
生日快乐!我每年生日都会打磨武器。
С днем рождения! На свой я всегда затачиваю оружие.
今天是你的生日!每种愿望只能许一个哦!
Эй, сегодня твой день! Можешь пожелать всего понемножку!
今天是你的生日吗。死亡离我们又近了一年。
Твой день рождения лишь напоминает мне о том, что мы стали еще на год ближе к смерти.
生日快乐!
С днем рождения!
你做到了。我真不敢相信派对还能准时开始。你下周可以再过来吗?麦迪文的生日要到了……呃,我到时……需要一个帮手。
Получилось! Вечеринка началась вовремя. Приходите через неделю! У Медива день рождения, и мне... не помешает помощь.
「我平常面对的总是那些腐臭之躯,所以每当遇到新鲜的尸体时…你猜怎么着,就好像在提前庆祝生日一样。」~死灵术士妮维亚洛
«Я столько вожусь с гниющими трупами, что когда мне попадается свежий покойник... это как наступивший негаданно день рождения». — Невиниррал, некромант
「我不是要说这工作危险。 我只是要说,如果你七十岁的生日有任何规划,就别去登记。」
«Я не говорю, что это опасная работа. Я просто говорю: не подписывайтесь на нее, если хотели бы отметить свое семидесятилетие».
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: