день и ночь
日夜不停地,不分昼夜
昼夜不断; 昼夜; 日以继夜; 日夜; 没日没夜; 经常; 成天成夜; 不分昼夜; 白天黑夜
昼夜不断; 经常
asd
昼夜不断; 经常
слова с:
в русских словах:
допытать
Градоначальник дал полковнику слово сделать арестантам допрос в ту же ночь и допытать их о деньгах. (Данилевский) - 市长答应上校当夜审讯被捕的人并追问他们关于钱款的事.
от зари до зари
1) (весь день) 从日出到日没; 整天 2) (всю ночь) 从日没到日出; 终夜
в китайских словах:
连轴转
крутиться как белка в колесе, работать день и ночь, работать не покладая рук
日夜颠倒
перепутать день и ночь (о режиме сна), спать днем и бодрствовать ночью, сбивать режим сна
无分昼夜
круглосуточно; день и ночь
日夕
2) день и ночь, сутки
日夜不停地
и день и ночь
昼夜不断
день и ночь
不分昼夜
круглосуточно; день и ночь
日夜苦干
упорно трудиться день и ночь
卜昼卜夜
день и ночь напролет
早暮
утро и вечер, день и ночь; рано или поздно; когда-нибудь
昏夙
сумерки и рассвет; день и ночь; целый день
日以继夜
день и ночь; днем и ночью
日夜
сутки; день и ночь, круглые сутки; круглосуточный
盼星星盼月亮
ждать не дождаться, ждать день и ночь
刚柔
2) силы ян (мужская) и инь (женская); свет и тьма, день и ночь, мужчина и женщина
苏秦刺股
Су Цинь колет бедро; обр. старательно учиться, учиться день и ночь
晨昏昼夜
утро, вечер, день и ночь; круглосуточный
昼夜不停
круглосуточно, день и ночь; безостановочно
夜
昼夜 день и ночь, светлое и темное время суток; сутки
日日夜夜地
по целый день и ночь; по целым дням и ночам; по целый днь и ночь
蚤暮
утро и вечер, день и ночь; рано или поздно, когда-нибудь
日与夜
День и ночь
日日夜夜
1) дни и ночи; день и ночь; круглые сутки; все время; денно и нощно
日防夜防
быть начеку день и ночь
昼夜
2) день и ночь; днем и ночью, круглые сутки
примеры:
是国防战士日日夜夜地保卫着祖国, 咱们才能过幸福的日子
Мы можем жить счастливо только благодаря бойцам — защитникам государства, которые день и ночь охраняют нашу Родину
日夜警惕地守卫着边疆
день и ночь бдительно охраняют границы
疾病日夜折磨她
Болезнь ела ее день и ночь
关于那些石头:它们确实存在,而且在黑铁矮人手里。他们的领袖,黑衣拉索里克正在使用石头的力量来禁锢我们勘探队的同伴。他们被带到了大熔炉那里。他们的意志已经被扭曲,被迫不分昼夜地干活以完成一个名叫奥比斯顿的东西。
Теперь о камнях: они существуют и сейчас находятся у клана Черного Железа. С помощью этих камней их главарь, Латорик Черный, удерживает моих соратников по экспедиции в плену. Лишенные рассудка, они день и ночь трудятся над созданием монстра, именуемого Обсидионом.
尤勒斯上校是上次在碎手邪兽人的据点高加兹前哨附近作战时候被诅咒的。我的导师巴拉达正竭尽全力以拯救这位可怜的军官,可他需要帮助。尤勒斯那饱受折磨的灵魂需要平和下来,而让他平和下来的途径……我想,只有复仇这一种了。
Полковник Джулс попал под проклятье в битве за Форт Горгаза, укрепление орков Скверны. Мой учитель Берада день и ночь проводит возле несчастного человека, но ему нужна помощь. Измученный дух полковника ищет покоя, и я боюсь, что единственный способ вернуть ему желанный покой, – это отомстить за него.
我们没有足够的时间来让我亲自铸造零件,不过东南部的丹厄古尔中的铸造厂一直在日以继夜的制造着魔像零件。
У нас слишком мало времени, чтобы самим браться за ковку. Литейные мастерские в Дун Арголе работают день и ночь, и пока мы выкуем детали для одного конструкта, они соберут десять таких же големов из готовых запчастей.
我被他们日夜萦绕。大副斯涅利格在喊我!他本已经死了!求求你,<name>,到船骸附近找找看,就……就告诉他别来缠着我。
Они день и ночь меня преследуют. Первый помощник Снеллиг взывает ко мне! А он должен быть мертв! Пожалуйста, <имя>, разыщи его на месте кораблекрушения и просто... скажи ему, чтоб оставил меня в покое!
在牢里关了一天一夜,闲着也是闲着,干脆就写完了,还让雷泽审评过。
Когда сидишь в клетке день и ночь, делать всё равно нечего, поэтому я начал работать над заданием. Уже всё дописал. Рэйзор его даже проверил.
我们现在被困在这里要日以继夜地听着。
И теперь нам придется торчать тут и слушать это день и ночь.
他们没日没夜的喝酒而我呢?
Они пьют день и ночь, а я что делаю?
他们没日没夜的喝酒,而我呢?
Они пьют день и ночь, а я что делаю?
才不是!他们日夜跟在我后面。我得想个办法摆脱他们。
Ничего подобного! Они идут по моему следу день и ночь. Нужно перехитрить их.
呃…你的手灵巧细长,你的身体丰满柔软,整天都让我晕头转向…
Кхе-кхе. Глаза твои безбрежные, твои бедра нежные. День и ночь напролет кругом голова идет...
每天一拥抱,资产阶级远离我。
Обнимашки день и ночь всех буржуев гонят прочь.
一群旅人游荡在黑暗中,在他们之上有三个指引,所以做下了三个标记。
День и ночь во мрак гонимы, глаз остер, тверда рука. Три скитались пилигрима, с ними три проводника.
我会想你,日日夜夜。
Я буду скучать по тебе, день и ночь.
我儿子昆特出征回来了,尽管所有人都说他像英雄一样死在尼弗迦德。我没日没夜为他祈祷,终于灵验了。非常感谢众神,我未来两周将不吃不喝。
Мой сын Кнут вернулся из набега, хотя все говорили, что он пал в Нильфгаарде смертью героя. А я вымолила его жизнь у богов, молилась за него день и ночь. И он вернулся. Во славу богов не буду ни есть, ни пить две недели.
早上守卫,晚上守卫,守卫黄金和冈吉尔大王!
День и ночь мы охраняем Гунгира и его золото!
我们今天的访谈嘉宾是一位演员。他最近主演了热播剧"白夜追凶"。
Наш сегодняшний гость – актёр, недавно сыгравший главную роль в популярном сериале "День и ночь".
呵!为什么?我没日没夜地待在这里。人类憎恨我,因为我必须毫无理由地夺走他们的金币。甚至我的族人也不会陪我。巨魔收路费,他们只会这个。
Горе мне! За что? Я стою здесь и день и ночь. Люди ненавидят меня за то, что я без причины забираю у них деньги. И среди своих родичей у меня нет друзей. "Дай на лапу", - других мыслей у них нет.
在这么吵闹的环境下,没人能听见自己的想法。她从早到晚都在呼喊那个孩子的名字!
Здесь такой шум, что с мыслями собраться сложно. Она день и ночь голосит о своей дочке!
对着一个鬼魂,你还有什么好呼喊的?她呼喊着的那个孩子已经死了,而且已经埋了超过一个月了。在我们的村子里被一个虚空异兽杀了,从此再没出现过。
А как еще назвать ту, кто день и ночь зовет призрака? Она голосит о своей дочке – бедняжка погибла месяц назад в родной деревне, в форте ноги ее не было!
秘源与虚空——白昼与黑夜——爱与恨——任何一项失去了另一项都将变得毫无意义。
Исток и Пустота, день и ночь, любовь и ненависть. Одного без другого не бывает.
保全巡逻中,您无论日夜都可安心购物。
Сотрудники нашей службы безопасности день и ночь охраняют покой посетителей.
附近有些可怕的怪兽栖息。我们日日夜夜都提心吊胆,几乎什么事都做不了。
Недалеко отсюда логово каких-то мерзких тварей. Нам приходится день и ночь их высматривать. Так жить невозможно.