ночь
夜 yè, 夜间 yèjiān
глубокая ночь - 深夜
по ночам - 每夜
до поздней ночи - 到深夜
всю ночь напролёт - 通宵达旦
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
夜, 夜间, , 单六о -и, в -и, 复-и, -ей, -ам△ до ночи 或до ночи, за ночь, на ночь(阴)夜, 夜间
глубокая ночь 深夜
в ночь на 1-ое мая 四月三十日夜间(五一凌晨)
в ночь под Новый год 新年之夜; 除夕
с утра до ~и 从早到晚
по ~ам 每晚
работать всю ночь 彻夜工作
. Доброй(或 покойной, спокойной) ночи! 晚安!
На ночь 睡前
Белые ночи 白夜
Полярная ночь 极夜(一年中南, 北极地区阳光照射不到的时期)
Тысяча и одна ночь! <口, 谑>纯属天方夜谭!
夜, 夜里, 夜间
глубокая ночь 深夜 тёмная ночь 黑夜
в ночь под Новый год 新年之夜, 除夕
в ночь на 5 декабря 或 в ночь с 4 на 5 декабря 十二月五日清晨, 十二月四日夜间
уехать в ночь 夜里动身
два часа ~и 夜间两点钟
по ~ам 每夜
за ночь 一夜
с утра до ночи 从早到夜
работать всю ночь 彻夜工作
всю ночь напролёт 通宵达旦
Спокойной ночи! (祝您)晚安! 夜安!
◇на ночь 预备过夜, 准备睡觉; (晚间)睡前
остановиться на ночь 住下过夜
устраиваться на ночь 安排过夜
принять лекарство на ночь 睡前服药
ночь-ночью
1)漆黑如夜
Как зарябило в глазах ночь ночь-ночью, ничего невижу. 眼前直冒金星, 漆黑一片, 什么也看不见。2)情绪不好; 阴郁(指人)
Он приехал невесёлый, ночь-ночью. 他来了, 心情阴郁, 满面愁容。
мясная ночь [监]执行死刑之夜
спать брачную ночь с молодой женой [罪犯]<旧>被戴上镣铐
белые ночи [青年]<谑讽>煮得不很浓的茶
ночь в Крыму, всё в дыму 杂乱无章, 一团糟; 情况不明, 情况尚不明朗
1. 夜里
2. 夜间
夜里; 夜间
夜, 夜晚
夜间; 夜,夜间
слова с:
всю ночь напролёт
глухая ночь
день и ночь
звёздная ночь
на ночь
ночь выпала тёмная
полярная ночь
рождественская ночь
фотометрическая ясная ночь
в русских словах:
простонать
раненый простонал всю ночь - 伤员哼了一夜
различимый
Весенняя ночь темна и сыра, черная стена горных обрывов едва различима. (Бунин) - 春天的夜晚黑暗且潮湿, 一排黑色的山崖隐约可见.
буранный
〔形〕大风雪的, 暴风雪的; 有暴风雪的; 多暴风雪的. ~ая ночь 暴风雪之夜. ~ая зима 多暴风雪的冬季.
тихий
тихая ночь - 寂静的夜
феерический
феерический вид моря в тихую лунную ночь - 海上平静月夜的神奇美妙的景色
скоро
скоро ночь - 夜即将降临
сходить
ночь сошла на землю - 夜降临到大地上
настыть
或 настынуть, -ынет; -ыл; -ывший〔完〕настывать, -ает〔未〕〈口〉 ⑴(在表面上)冻结, 冻凝. лед ~ыл на мостках. 小桥上都结了一层冰。 ⑵变冷, 冷起来; 冻僵. Комната за ночь ~ыла. 屋子一夜之间变得冷起来了。Руки ~ыли. 两手冻僵了。
незаметно
незаметно наступила ночь - 夜晚不觉来到了
лунный
лунная ночь - 月夜
маяться
больной маялся всю ночь - 病人痛苦了一整夜
доспать
доспать ночь - 睡了一夜
всю ночь напролет
работал всю ночь напролет - 整整地工作了一夜
весь
всю ночь - 整夜
свежий
ночь была свежа - 夜里相当冷
непроглядный
непроглядная ночь - 伸手不见五指的黑夜
светлый
светлая ночь - 明亮的夜晚
от зари до зари
1) (весь день) 从日出到日没; 整天 2) (всю ночь) 从日没到日出; 终夜
сменяться
ночь сменилась днем - 白天代替了黑夜
отдежурить
-рю, -ришь〔完〕отдежуривать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что 值班(若干时间). ~ ночь 值一夜班. ⑵(只用完)值完班.
темный
темная ночь - 黑夜
поздний
поздняя ночь - 深夜
тревожный
тревожная ночь - 忐忑不安的一夜
приткнуться
随便坐下 suíbiàn zuòxia; (на ночь) 随便找个地方住一夜 suíbiàn zhǎoge dìfang zhù yīyè
чадный
-ден, -дна〔形〕 ⑴冒煤烟 (或油烟)的; 烟气腾腾的. ~ запах 煤烟味. ~ая кухня 烟气腾腾的厨房. ⑵〈转〉令人晕头转向的, 乌烟瘴气的. ~ая ночь 令人迷惘的黑夜. ~ая жизнь 乌烟瘴气的生活.
прокутить
-учу, -утишь; -ученный〔完〕прокучивать, -аю, -аешь〔未〕〈口〉 ⑴что 大吃大喝 (或纵饮作乐)花费掉. ⑵(只用完)大吃大喝, 纵饮作乐(若干时间). ~ ночь 纵饮作乐一整夜.
допытать
Градоначальник дал полковнику слово сделать арестантам допрос в ту же ночь и допытать их о деньгах. (Данилевский) - 市长答应上校当夜审讯被捕的人并追问他们关于钱款的事.
бессонный
провести бессонную ночь - 一夜未睡
в китайских словах:
早暮
утро и вечер, день и ночь; рано или поздно; когда-нибудь
伴宿
1) пекинск. диал. также bànsú, bànxú pum. провести семьей ночь у тела покойного накануне погребения
烛尽
свеча догорела, огонь угасает (обр. в знач.: ночь на исходе)
昨宵
минувшая ночь, вчера ночью
消夜
1) коротать ночь
隔夜
1) за ночь до..., накануне вечером; вчерашний
2) ночь спустя; наутро
三余
три поры досуга (зима, ночь, дождливая погода — время для занятий науками и литературой)
守夜
1) стоять на страже ночью, нести ночной караул
2) ночное бдение, не спать в ночь
三五
4) пятнадцатый день, пятнадцатое число, пятнадцатая ночь лунного месяца
三五月
луна в пятнадцатую ночь месяца; полнолуние
一递
一递一夜 поочередно через ночь
一夜夫妻
супруги на одну ночь (о недолговечном браке, кратковременной верности)
一夜十起
1) за ночь десять раз вставать
今昔
2) * прошлая ночь; прошлой ночью
昼夜
2) день и ночь; днем и ночью, круглые сутки
亭置
ночлег, место ночлега (стоянки на ночь)
极夜
полярная ночь
月夜
лунная ночь
上夜
1) прошлая ночь, прошлой ночью
清夜
[тихая] ночь; ночью, в ночи
至夜
ночь зимнего солнцестояния, длиннейшая ночь года
寓宿
остановиться на ночлег; ночевать, приютиться на ночь
坐
坐一夜 просидеть ночь
歇
夜凉疏雨歇 ночь прохладна, тихий дождь прошел
坐夜
сидеть ночь [у тела покойника]
却扇
却扇之夕брачная ночь
狂欢
狂欢之夜 брачная ночь
不分昼夜
круглосуточно; день и ночь
住局
уст. проводить ночь в публичном доме
申旦
до утра; всю ночь
星奔
1) ехать [даже] при звездах; скакать всю ночь
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.Название части суток от захода до восхода солнца.
синонимы:
|| Варфоломеевская ночь, не высыпать ночи, с утра до ночипримеры:
一递一夜
поочерёдно через ночь
坐一夜
просидеть ночь
直夜
как раз в эту ночь
通昔不寐
всю ночь напролёт не смыкаю я глаз
月白风清的后半夜
лунная ночь
却扇之夕
брачная ночь
厚夜
глубокая (долгая) ночь
医生在病房中整整守了一夜
врач продежурил в палате всю ночь
月白夜悄
луна ярка и ночь безмолвна
今夜偏知春气暖
сегодня в ночь вдруг понял я: тепло весны дыханье
尔夜风恬月朗
в эту ночь ветер тих и луна светла
竟夕不眠
всю ночь не сомкнуть глаз
夜凉疏雨歇
ночь прохладна, тихий дождь прошёл
半大夜
провести ночь у тела покойника перед погребением (кремацией)
夜已深了
наступила глубокая ночь
黑夜将尽
заканчивается тёмная ночь
夜乡(向)晨
ночь клонится к утру
夜在张它的网罗了
ночь раскинула свои покровы ([c][i]букв.[/c]: сети[/i])
熬眼皮子
не давать себе уснуть; бодрствовать всю ночь
是国防战士日日夜夜地保卫着祖国, 咱们才能过幸福的日子
Мы можем жить счастливо только благодаря бойцам — защитникам государства, которые день и ночь охраняют нашу Родину
是费了些精神, 一夜欢娱正了本
хотя и пришлось затратить некоторые душевные силы, однако целая ночь радости их окупила
彻旦
до утра, всю ночь напролёт
晚上喝牛奶,不但有助于睡眠,而且有助于人体对其营养成份的吸收。
Питьё молока на ночь способствует не только хорошему сну, но и усвоению питательных веществ.
夜未艾
ночь ещё не кончилась
连夕
несколько вечеров подряд; всю ночь напролёт
通夜不寝
не спать всю ночь
通霄不眠
не спать всю ночь
夜未遽
ночь ещё не торопится, ещё не скоро наступит рассвет
他成夜不睡
всю ночь напролёт не спит
烧十庙香
[c][i]местн.[/i][/c] ([i]Сучжоу[/i]) обойти все местные храмы, воскуривая фимиам ([i]в ночь под Новый год[/i])
今宵賸把银全工照犹恐想逢是梦中
Сегодня в ночь пускай зажжём мы серебряный светильник. Всё ж страшно будет, что лишь снится нам наша встреча...
夜阑酒尽意难倾
ночь идёт к концу, и иссякло вино, а всё мысль на бумаге не выразишь...
以之投火, 经宿不燎
если ж в огонь его бросить, он за целую ночь не сгорит!
夜很紧
ночь совсем близка (надвинулась); ночью очень напряжённо ([i]о комендантском часе[/i])
整晚大战
всю ночь заниматься сексом
煞归云也爱山? 夜来都宿好山间
Быть может облако, домой приплывшее, в те горы тоже влюблено? Как ночь наступит ― всё ночует средь милых гор...
一夜未睡
провести бессонную ночь
整整地工作了一夜
работал всю ночь напролёт
夜幕降临
наступила ночь
病人痛苦了一整夜
больной маялся всю ночь
夜晚不觉来到了
незаметно наступила ночь
伸手不见五指的黑夜
непроглядная ночь
伤员哼了一夜
раненый простонал всю ночь
夜里相当冷
ночь была свежа
明亮的夜晚
светлая ночь
跟我拉了一晚上话
проболтал со мной всю ночь
白天代替了黑夜
ночь сменилась днём; Ночь сменилась днем
夜降临到大地上
ночь сошла на землю
寂静的夜
тихая ночь
忐忑不安的一夜
тревожная ночь
海上平静月夜的神奇美妙的景色
феерический вид моря в тихую лунную ночь
他终夜未尝合眼
он всю ночь не смыкал глаз
夜已经很深了
уже наступила глубокая ночь
大队人马, 各依队伍而行. 饥餐渴饮, 夜住晓行;所到之处, 秋毫无犯. (罗贯中《三国演义》)
Огромное войско двигалось, соблюдая строжайший порядок. Кормили воинов в положенное время, на ночь устраивали привалы, с рассветом продолжали путь. В местах, по которым проходило войско, не трогали и волоска у мирного населения.
我一晚上都没有睡。
Я не спал всю ночь.
老太太在楼道里过了一夜,邻居不敢随便搀扶她,便报了警。
Старушка провела в подъезде всю ночь, соседи не решились сами позаботиться о ней, а предпочли вызвать полицию.
出卖初夜
продать свою первую ночь
彻夜修复
чинить всю ночь
经过一夜的反省,第二天我决定向她道歉
за ночь я образумился и решил перед ней извиниться на следующий день
暴风雨之夜
штормовая ночь, грозовая ночь
夜深了,村子里沉静下来。
Ночь сгустилась, в деревне всё затихло.
再干一个夜班,我也完全吃得消。
Если придётся работать ещё одну ночь, я выдержу.
他经过一夜的深思熟虑,终于答应了我们的要求。
Проведя всю ночь в размышлениях, он в конце концов согласился выполнить нашу просьбу.
逗留一夜
остановиться на ночь
凡是天气晴朗的晚上都可以看见那颗星。
В любую безоблачную ночь можно увидеть эту звезду.
别唤醒他,他昨晚熬夜了。
Не буди его, он вчера не спал всю ночь.
几乎整夜下着雨。
Дождь шёл почти всю ночь.
寄宿一晚
остановиться на ночь
向孩子们接吻道晚安。
Поцеловать детей на ночь.
他通宵未眠。
Он не спал всю ночь.
牛毛细雨下了一整夜。
Дождь моросил всю ночь.
平静的夜晚
тихая ночь
一个清冷的秋夜
холодная осенняя ночь
他常常不得不在清冷的庙中过夜。
Он часто вынужден проводить ночь в безлюдном храме.
日夜警惕地守卫着边疆
день и ночь бдительно охраняют границы
夜深了。
Наступила поздняя ночь. Уже поздно.
我在伦敦过了一宿。
Я провел ночь в Лондоне
满天星斗的夜晚
звёздная ночь
星光之夜
звёздная ночь
一个寒冷的冬夜
одна холодная зимняя ночь
在新婚之夜
в первую брачную ночь
夜在逐渐消逝。
Ночь постепенно уходит.
寒冷的夜晚
морозная ночь
多么美丽的夜晚!
какая дивная ночь!
圣诞节的夜晚城里到处灯火辉煌,格外壮观。
В рождественскую ночь в городе повсюду сияют огни, зрелище потрясающее.
他通宵值班。
Он дежурит всю ночь.
避免家长通宵排队
не дать родителям стоять в очереди всю ночь
如此良宵,岂敢虚度乎!
Как прекрасна ночь! Как можно проживать жизнь впустую!
打发了一个不眠之夜
провести бессонную ночь
屋漏偏逢连夜雨,船迟又遇打头风。
Крыша прохудится - дождь будет лить всю ночь, лодка промедлит - будет встречный ветер.
玩牌不要打通宵
не надо всю ночь играть в карты
那一夜,我梦见孩子在哭泣.
В ту ночь мне приснился плачущий ребёнок.
白天加黑夜, 一天就完啦!
День да ночь сутки прочь!
纯属天方夜谭!
Тысяча и одна ночь!
把灯点了一夜
прожечь лампу всю ночь
恶梦折腾了他一整夜
кошмар душил его всю ночь
肋部疼了一夜, 快天亮的时候疼痛减轻了
всю ночь болел бок, к утру отпустило
下了一夜雪, 次日清晨外面一切都变白了
всю ночь шел снег, и утром на дворе все стало белым
陪她共度良宵
провести с ней чудную ночь
黑夜笼罩了天空
Ночь обняла небо
屋子一夜之间变得冷起来了
Комната за ночь настыла
морфология:
но́чь (сущ неод ед жен им)
но́чи (сущ неод ед жен род)
но́чи (сущ неод ед жен дат)
но́чь (сущ неод ед жен вин)
но́чью (сущ неод ед жен тв)
но́чи (сущ неод ед жен пр)
ночи́ (сущ неод ед жен мест)
но́чи (сущ неод мн им)
ноче́й (сущ неод мн род)
ночáм (сущ неод мн дат)
но́чи (сущ неод мн вин)
ночáми (сущ неод мн тв)
ночáх (сущ неод мн пр)
ссылается на:
晚安 wǎn’ān, диал. 夜安 yèān睡前 shuìqián
白夜 báiyè
极夜