день рождения
出生日期; 诞辰日, 生日
слова с:
в русских словах:
справлять
справить день рождения - 过生日
ДР
2) (день рождения) 生日
рождение
день рождения - 生日
2) разг. (день рождения) 生日 shēngrì
праздновать
праздновать день рождения - 过生日
день
день рождения - 生日
новорожденный
3) (человек, празднующий день своего рождения) 过生日的人 guò shēngrì-de rén, 寿星 shòuxing
в китайских словах:
热闹
他家办生日, 有什么热闹儿没有? У них справляют день рождения, будет какое-нибудь представление?
诞辰
день рождения (обычно: уважаемого лица)
帨辰
день рождения женщины (см. 帨, I)
百年诞辰
столетний день рождения
生日惊喜
сюрприз на день рождения
生日钱
стар. денежный подарок (напр., старшему чиновнику) на день рождения
生日派对
вечеринка на день рождения; вечеринка, посвященная дню рождения
驴马畜
сехоуюй день рождения (полная форма 驴马畜牲, где 牲 созвучно 生)
灌佛
омовение Будды (обряд в день рождения Будды, 8-го числа 4-го месяца)
生诞
生诞日 день рождения
生忌
день рождения (умершего)
生辰
1) день рождения (включая время)
生辰八字 гороскоп из 8 знаков (на брачащихся; год, месяц, день и час рождения)
生日
день рождения
(办)过生日 справлять день рождения
生日钱 стар. денежный подарок (напр. старшему чиновнику) на день рождения
圣寿
2) день рождения императора
庆生
праздновать день рождения
喜帖
生日喜帖 приглашение на день рождения
出生时间
дата рождения, день рождения
喜果子
2) красные (крашеные) яйца (раздаваемые гостям на третий день рождения ребенка или гостям на свадьбе)
生日贺卡
открытка на день рождения
喜果
2) красные (крашеные) яйца (раздаваемые гостям на третий день рождения ребенка или гостям на свадьбе)
林肯诞辰
день рождения Линкольна
百花
百花日生 день рождения цветов (12-е число 2-й луны)
庆祝生日
праздновать день рождения, отмечать день рождения
千秋
2) вежл. день рождения
皇帝诞辰日
День рождения императора
千秋节
уст. праздник долголетия (позже 天长节 первоначально день рождения императора Сюань-цзуна, дин. Тан; 5/VIII по лунному календарю)
龙生日
стар. тринадцатое число пятого месяца лунного календаря (день рождения миф. дракона)
千秋万世
2) долгих Вам лет!; будьте здоровы! (поздравление в День рождения)
览揆
родиться; день рождения
办寿
отмечать день рождения (после 60 лет)
做生日
праздновать день рождения, отмечать день рождения
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
生诞日
день рождения
百花日生
день рождения цветов ([i]12-е число 2-й луны[/i])
棉花生日
[c][i]вост. диал.[/i][/c] день рождения хлопчатника ([i]20-е число 7-го месяца по лунному календарю[/i])
你生日他送你什么了?
Что он подарил тебе в твой день рождения?
上诞日
день рождения императора
攒金庆寿
сложиться (собрать в складчину), чтобы отпраздновать день рождения
他家办生日, 有什么热闹儿没有?
У них справляют день рождения, будет какое-нибудь представление?
你快过生日了
у тебя скоро день рождения
为了纪念儿子的生日
чтобы отпраздновать день рождения сына
作生日
справить день рождения
生日喜帖
приглашение на день рождения
贝尼托‧华雷斯诞生日
День рождения Бенито Хуареса (нац. праздник Мексики)
我知道她的生日是哪天
я знаю в какой день у неё день рождения
他因忘了妻子的生日而感到惭愧。
Ему стало совестно за то, что он забыл про день рождения жены.
庆祝生日
отмечать день рождения
这是我的一点小意思,送给你做生日礼物。
Эта безделица - подарок тебе от меня на день рождения.
今天谁过生日?
Кто сегодня отмечает день рождения?
我们决定换成他妈妈的生日来做密码。
Мы решили изменить пароль на день рождения его мамы.
他什么时候过生日?
Когда его день рождения?
明天是女朋友生日,又要伤脑筋送甚么给她了……
Завтра день рождения девушки, нужно снова ломать голову над чем, что ей подарить...
请去(或请来)过生日
пригласить на день рождения
妈妈的生日
день рождения мамы
我明天搞活动,生日宴会。
У меня завтра день рождения в ресторане.
在他生日那天,母亲招待他吃了一顿大餐。
На день рождения мать накормила его шикарным обедом.
许多伟大的艺术作品源自于伟大的爱情。半山集市的一位商人希望以他挚爱的肖像画作为生日礼物。你愿意接受这份委托吗?
Многие великие произведения искусства рождены благодаря любви. Торговец из Полугорья хочет подарить портрет своей любимой на день рождения. Возьмешься написать его?
我的拿手菜之一就是橙味冻蜥肉,但现在的问题是……这种肉很容易变质,而且我今天晚上必须得在一位贵族的生日晚宴上做这道菜!
救场如救火,如果你能马上从刚被宰掉的冷眼蜥蜴身上割块冷蜥蜴肉给我的话,我就给你做顿堪比国宴的美味尝尝!
冷眼蜥蜴一般会在荆棘谷西北海岸的沙滩上晒太阳,离这里有点远,不是么?所以你得赶紧行动啦!
救场如救火,如果你能马上从刚被宰掉的冷眼蜥蜴身上割块冷蜥蜴肉给我的话,我就给你做顿堪比国宴的美味尝尝!
冷眼蜥蜴一般会在荆棘谷西北海岸的沙滩上晒太阳,离这里有点远,不是么?所以你得赶紧行动啦!
Одно из моих коронных блюд – мороженый василиск под соусом винегрет из лайма. Проблема лишь в том, что... Это мясо не подлежит хранению, а ведь я должен приготовить это блюдо сегодня вечером – на день рождения одного благородного господина! Если сможете, принесите мне охлажденный окорок только что убитого ледоглазого василиска, а я организую специально для вас царскую трапезу!
Ледоглазые василиски обитают в дюнах на северо-западе Тернистой долины, так что путь вам предстоит неблизкий. И не задерживайтесь по дороге!
Ледоглазые василиски обитают в дюнах на северо-западе Тернистой долины, так что путь вам предстоит неблизкий. И не задерживайтесь по дороге!
她今年生日我准备送她一把剑,可是价格…
Я собирался подарить ей меч на день рождения, но он оказался мне не по карману...
今夜天星璀璨,月相壮丽,想必是个好日子。嘶,待我一算…嗯~我知道我知道,是你的生辰!哎呀,真是个好日子。
Сегодня звёзды ярко сверкают на ночном небе, фаза луны прекрасна, наверняка сегодня особенный день. Хм, но что же это за день... Ага, я знаю, знаю, это твой день рождения! Действительно особенный день.
来,上船。我早就跟兄弟们约好把时间腾出来了,吃的喝的也都准备好了。今天你生日,让你做一天老大。哈!嗯,想去哪?
Давай, поднимайся на борт. Мы с командой давно ждём тебя, и стол уже накрыт. У тебя день рождения, значит, сегодня ты капитан! Ха-ха, ну что, куда направим паруса?
今天是你生日,有什么想处理的人或事吗?我可以帮个小忙,别告诉其他人就行。
Сегодня у тебя день рождения. Нужно ли с чем-нибудь или кем-нибудь разобраться? Я тебе помогу, только никому не говори.
生日·祝福
День Рождения: Пожелания
每次过生日,哥哥都会送我一个超大的玩具。
На каждый день рождения брат дарит мне большущую игрушку.
啊…倒也不是经常啦,呃…就是周末的时候送一次,周一的时候送一次,然后节日和生日的时候送几次…
Эм... Хм... Нет, не особенно. По выходным и на праздники... Ну и во время ярмарок... И на день рождения, конечно.
生日…
День рождения...
我以前听朋友说生日是要吃蛋糕的…喏,苹果蛋糕,给,勺子。烤出来的时候有点塌了,所以看上去像是苹果派。欸嘿,甜点还真是复杂呀。
Как-то раз мне сказали, что на день рождения обязательно нужно съесть торт... Тада! Вот и твой праздничный торт! Он с яблочным вкусом. А вот и твоя ложка! Только вот тесто почти не поднялось, поэтому он больше похож на пирог... Ух, выпечка и впрямь наука не из лёгких...
生日
День рождения:
生日·习俗
День Рождения: Традиции
来,拿着,护身符,就作为生日礼物送给你了。虽然制作起来花了我不少时间…不许弄丢哦。
Вот, держи этот амулет, он принесёт тебе удачу. Это твой подарок от меня на день рождения. Я его делала очень долго, поэтому не смей его потерять!
今天是你出生的纪念日?哼嗯。
Так сегодня ТВОЙ день рождения? Хм...
今天是你的生日吗。死亡离我们又近了一年。
Твой день рождения лишь напоминает мне о том, что мы стали еще на год ближе к смерти.
你做到了。我真不敢相信派对还能准时开始。你下周可以再过来吗?麦迪文的生日要到了……呃,我到时……需要一个帮手。
Получилось! Вечеринка началась вовремя. Приходите через неделю! У Медива день рождения, и мне... не помешает помощь.
「我平常面对的总是那些腐臭之躯,所以每当遇到新鲜的尸体时…你猜怎么着,就好像在提前庆祝生日一样。」~死灵术士妮维亚洛
«Я столько вожусь с гниющими трупами, что когда мне попадается свежий покойник... это как наступивший негаданно день рождения». — Невиниррал, некромант
今天是我的生日。你买了什么要送我?我很欣赏这些可爱的黄金手套…
День рождения у меня. Что ты мне принес, родненький? Я как раз заглядывалась на одни такие чудесные золотые перчаточки…
不对。看看你的警徽。是你的生日吗?不,不是的。再猜一次。
Нет. На удостоверение глянь. Разве у тебя сегодня день рождения? Нет конечно. Попробуй угадать еще раз.
你是说像生日派对那种吗?
Праздник, что ли устроили? Как в день рождения?
我不是。不过这些弩炮是两年前我在男爵夫人的生日时送给她的…
Не разбираюсь. Два года назад я подарил баллисты баронессе на день рождения...
我的小挪康明天就生日了…但我不知道要送她什么。
У моей маленькой Норгунн завтра день рождения, не знаю, что ей подарить.
我的生日?
Мой день рождения?
是我的生日吗?
Пароль — мой день рождения?
再过两天就是我的生日了,我等不及了!
Через два дня мой день рождения — жду не дождусь!
她十八岁生日那天逃了出来。
В свой восемнадцатый день рождения она совершила побег.
就好像我今天过生日,然后你正好知道我想要什么礼物一样。
Как будто у меня день рождения, и мне подарили как раз то, что я хотела.
还有,我把这个留作她的生日礼物。过了这么多年,我只能靠这个回忆她……
И еще кое-что... Я берег это на ее день рождения. Все эти годы это было единственным воспоминанием о ней...
长老麦克森想谢谢您在他生日送了一本小说给他。
Старейшина Мэксон просил передать вам свою благодарность за роман, который вы подарили ему на день рождения.
这是他最后一次啜饮咖啡了,他必须死。这是唯一符合逻辑的选择,而且他要怪只能怪他自己。我需要的是他船里的零件,这样我就能逃离这个遭受辐射的鬼地方。我已经仔细研究了机器人的安全准则,我想我会给他来点小小的生日惊喜。
Кофе он больше хлюпать не будет. Пора ему сдохнуть. Это единственный разумный выход, и виноват в этом только он один. Мне только нужны запчасти с его яхты, и я наконец свалю из этого облученного ада. Я давно уже вожусь с протоколами безопасности роботов. Подготовлю ему небольшой сюрприз на день рождения.
昨天是妈妈的生日,我和老爸带了花去祭拜她。他讲了许多她的故事,我稍微提到其实我已经不太记得她的脸了。他说没有关系,但我听到他在房里偷哭。呜,我现在真的承受不起。我要去水灾区拾荒。自从上礼拜备用硬碟坏了之后,我到现在都还没换,或者可以找到一颗新的。希薇亚也说她的网络连接埠有问题。
Вчера был день рождения мамы. Мы с папой положили цветы на ее могилу. Он рассказывал разные истории про нее, и я сказала, что уже не помню, как она выглядела. Он ответил, что это нормально, но потом я услышала, как он плачет в своей комнате. Я больше этого не выдержу. Пойду собирать материалы в затопленном секторе. На прошлой неделе в компе сдох второй жесткий диск может, там я найду новый. Сильвия еще сказала, что в ее машине дурит сетевой порт.