диалог
对话 duìhuà, 会话 huìhuà; (в пьесе) 对白 duìbái
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
对话, 对白, (阳)
1. 对话; 对白
вести диалог 进行对话
2. <转>(外交上的)对话
конструктивный диалог 建设性对话
политический диалог 政治对话
1. 对话; 对白; (指作品)对话
вести диалог на уроке иностранного языка 在外语课上进行对话(练习)
диалог в пьесе 剧中的对白 《
Диалоги Дидро》《 狄德罗对话集》
2. 〈转, 外交〉对话
прямой диалог 直接对话
политический диалог 政治对话
диалог между государстваами 国与国之间的对话
вести диалог с каким правительством 与(某国)政府进行对话
1. 对话, 对白
2. <转>(外交上的)对话
对话; 会话; 两个事务处理程序之间进行的通信
"человек-машина" 人机对话
对话, 对白; 〈转〉(外交上的)对话
[信息]对话
диалог человек машина 人机对话
диалог с персональным компьютером 与个人电脑对话
работать в режиме диалога 用对话方式工作(希腊语 dialogos)
◇диалог глухих 聋子对话(指不可能达成积极结果的会谈)
对话,人机对话
[音]对话曲
(человек - машина) 人-机对话
对话
слова с:
Диалог по сотрудничеству в Азии
КХД контрольная характеристика диалога
ввод данных в режиме диалога
вложенный диалог
диалог типа выбора меню
диалогика
диалогический
диалоговое окно
диалоговый
политический диалог
программирование в диалоговом режиме
в русских словах:
отсебятина
актер пересыпал диалог отсебятиной - 演员在对白中插入了很多随口科白
москаль
диал., презр.
третий лишний
разг. 电灯泡 diàndēngpào, диалект. разг. 电灯胆 diàndēngdàn
кацап
диал., груб.
сай
(диал. овраг, водоток) 沟壑 gōuhè
наречие
1) (диалект) 方言 fāngyán
мандарин
3) (диалект китайского) 官话 guānhuà
говор
3) (местный диалект) 土话 tǔhuà, 土语 tǔyǔ
в китайских словах:
不同信仰间的对话
диалог между различными конфессиями
区域宗教间对话
Диалог по региональному межконфессиональному сотрудничеству
人机对话
комп. связь "человек - машина"; диалог "человек - машина"; диалог человека с машиной
人机对话处理 обработка данных в режиме диалога "человек - машина"
人机对话语言 язык диалога "человек - машина"
隔空
隔空对话 диалог на расстоянии; общаться не в реале
伊瑟拉死亡对话
Диалог после гибели Изеры
协商对话
консультативный диалог
安全对话与合作
безопасный диалог и сотрудничество
肆议芳讯
поэт. задушевная беседа, тонкий диалог
科白
театр сценическое исполнение; жестикуляция и речитатив; жест и реплика (диалог)
辞令
диалог; искусный (тонкий) разговор; вести диалог
善于辞令 владеть искусством диалога (красноречием); искусно поддерживать разговор
肆义芳讯
поэт. задушевная беседа, тонкий диалог
香会
3) сокр. Диалог Шангри-Ла
会话
1) беседа; диалог; разговор (в изучении языка)
言对
1) вести диалог, беседовать
高层次、全方位的对话
диалог на высоком уровне и всеобъемлющий по содержанию
对口相声
комический диалог, конферанс, парный сяншэн
坚持对话,不搞对抗
выступать за диалог, воздерживаясь от конфронтации
对话
диалог, вести диалог; беседа, разговор, собеседование
明码通信对话
диалог открытого текста
对话体
диалог (лит. жанр)
通过对话
через диалог, путем диалога (решить проблема, конфликт, и др.)
对白
1) диалог
取消+开始对话
Отмена + Диалог
对词
1) репетировать диалог
口白
диалог
对谈
вести беседу; диалог
专题对话
тематический диалог
问答
1) спрашивать и отвечать; вопросы и ответы; диалог; беседа
2) «вопросы-ответы» (парадоксальные диалоги школы Чань)
尬聊
неловкий диалог, неловкая беседа; вести неловкую беседу
问对
беседа, диалог, разговор
安全对话和合作
безопасный диалог и сотрудничество
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) а) Разговор между двумя лицами или двумя группами лиц.
б) Обмен репликами между персонажами литературного произведения как основной способ изображения характеров и развития действия в драме и один из способов в прозе.
2) Литературное или философское сочинение в форме беседы двух лиц.
3) а) перен. Дипломатические переговоры между правительствами двух стран или группировок (блоков) стран в целях достижения соглашения, мирного урегулирования отношений между ними и т.п.
б) Деловые контакты между какими-л. общественными, профессиональными и т.п. группами людей.
синонимы:
см. разговорпримеры:
通过对话化解冲突
решить конфликт через диалог
演员在对白中插入了很多随口科白
актёр пересыпал диалог отсебятиной
能源谈判机制
[Российско-Китайский] энергетический диалог
非洲安全对话和研究所
Диалог и исследование по вопросам безопасности в Африке
区域不同信仰间合作促进和平、发展和人的尊严宿务对话
Диалог о региональном межконфессиональном сотрудничестве на благо мира, развития и человеческого достоинства, который был проведен в Себу
研究所和安全对话会议
Конференция по теме "Институты и диалог по вопросам безопасности"
达尔富尔-达尔富尔对话和协商
Междарфурский диалог и консультации
关于建立伙伴关系的对话
диалог по вопросу об укреплении партнерских отношений
宗教间合作促进和平与和谐对话
Диалог о межконфессиональном сотрудничестве в интересах мира и согласия
水、粮食和环境问题对话
Диалог по вопросам водопользования, продовольствия и окружающей среды
时代对话:21世纪的构想与行动
"Диалог поколений: перспективы и действий на 21 век"
全球电子商务企业对话
Глобальный диалог предпринимателей по электронной торговле
全球契约艾滋病毒/艾滋病政策对话
Диалог о стратегии борьбы с ВИЧ/СПИДом
政府/工业界关于网络空间安全与信心的对话
Диалог между проавительствами и деловыми кругами по вопросу безопасности и надежности виртуального просранства
亨利·杜南人道主义对话中心
Центр за гуманитарный диалог имени Анри Дунанта
发展筹资问题高级别对话
Диалог на высшем уровне по вопросу о финансировании развития
国际移徙和发展问题高级别对话
диалог на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии
宗教间和文化间谅解与合作促进和平高级别对话
Диалог высокого уровня по поощрению межрелигиозного и межкультурного взаимопонимания и сотрудничества на благо мира
通过伙伴关系加强国际经济合作促进发展高级别对话
диалог на высоком уровне по вопросу об укреплении международного экономическогосотрудичества в целях развития на основе партнерства
以全球化和相互依存对社会和经济的影响及其所涉政策问题为主题的高级别对话
Диалог на высоком уровне, посвященный теме социально-экономического воздействияглобализации и взаимозависимости и их последствий для политики
不同文明之间的对话
Диалог между цивилизациями
全球粮食危机和食物权交互专题对话
Интерактивный тематический диалог по мировому продовольственному кризису и праву на продовольствие
不同信仰间合作促进和平、发展和人的尊严及具体国家级承诺
Диалог по межконфессиональному сотрудничеству во имя мира, развития и человеческого достоинства и в соответствии с конкретными страновыми обязательствами
题为“21世纪欧亚—不同文化间对话还是不同文明间冲突?”的不同文明间对话国际会议
Международная конференция «Евразия XXI века: межкультурный диалог или конфликт цивилизаций?»,
主题为"世界遗产与年轻人-文明间的对话"的国际会议
Международгная конференция по теме "Всемирное наследие в руках молодежи - Диалог между цивилизациями"
优先研究事项国际对话
Международный диалог по приоритетным направлениям исследований
关于联合国和和平力量的国际对话
Международный диалог об Организации Объединенных Наций и миролюбивых силах
关于“和平与工会”的国际工会会议和对话
Международная профсоюзная встреча-диалог "Мир и профсоюзы"
国际青年年:对话和相互了解
Международный год молодежи: диалог и взаимопонимание Международный год молодежи
多方利益攸关者关于可持续森林管理问题的对话
диалог с участием большого числа заинтересованных сторон по вопросам устойчивого лесопользования
多方利益攸关者对话部分
диалог с участием многих заинтересованных стран
东北亚对话:金泽进程
Диалог в Северо-Восточной Азии: канадзавский процесс
关于加强发展中国家本国科技能力的政策对话
Диалог по политике укрепления местного научно-технического потенциала в развивающихся странах
“团结一致反对不容忍、支持文化间对话”行动纲领
Программа действий "За солидарность против нетерпимости, за диалог культур"
萨尔茨堡不同文明对话:国际关系中的新范例
Зальцбургский диалог между цивилизациями: новая парадигма международных отношений
南部非洲双赢伙伴关系国际对话
Международный диалог стран юга Африки по вопросам взаимовыгодного партнерства
提倡和平与宽容、支持文化间对话第比利斯呼吁书
Тбилисский призыв за мир и толерантность, за диалог культур
姐妹对话:最不发达国家农村社区妇女电台
Диалог женщин: общинное радио для женщин в сельских районах наименее развитыхстран
两国对话
диалог между двумя странами
开始对话
начать диалог
双方将保持和深化高层战略互信对话
Стороны намерены поддерживать и углублять стратегический доверительный диалог на высшем и высоком уровне
选择上面例句中合适的句子完成对话
завершите диалог при помощи предложений из вышеприведенных примеров
精彩的对白
яркий диалог
工人开头黑角对话
Рабочий: вступление, Смоляной Рог – диалог
中方愿继续在相互尊重、平等相待的基础上同有关国家开展人权领域对话、交流与合作,谋求共同进步和发展。
Китайская сторона готова и далее на основе принципов взаимного уважения и равноправного отношения друг к другу развертывать с другими государствами диалог, обмены и сотрудничество в этой области, добиваясь совместного прогресса и развития.
进入战斗对话
Диалог при вступлении в бой
瓦格斯和瓦格斯对话
Варгот и Варгот – диалог
对话内容 占位
Друид - Сила зверя - диалог
专精切换确认对话
Диалог подтверждения специализации для артефакта
山谷行者对话 1
Диалог со странником дола 1
梦境对话 1
Диалог во Сне 1
跨党派对话
межпартийный и межфракционный диалог
我很好奇他们是从哪儿来的,但还没好奇到能跟这些污秽的家伙们打听打听的程度。我说,将他们清理掉。把你击杀的证据带回来,我会提供丰厚的赏金。
Мне, конечно, любопытно, откуда они взялись, но не настолько, чтобы вступать в диалог с этими шелудивыми тварями. Поэтому просто убей их. Принеси мне что-нибудь в доказательство и получишь хорошее вознаграждение.
这里是——【不用编辑器】配的【简单】对话!
Это [простой] диалог, который был начат [без редактора]!
不是当前对话
Не текущий диалог.
这里是——【编辑器】配的【复杂】对话!
Это 【сложный】 диалог. который начал 【редактор】!
这里是——【编辑器】配的【简单】对话!
Это 【простой】 диалог. который начал 【редактор】!
这里是——【有脚本控制】配的【特写】对话!
Это [особенный] диалог, который был начат [на основе скриптовых ограничений]!
在我们看来,这样的双边对话是六方会谈进程的一部分,是六方会谈框架的组成部分,希望这样的对话能有利于六方会谈的重启和继续向前迈进。
На наш взгляд, такой двусторонний диалог является частью процесса шестисторонних переговоров и составной частью рамок шестисторонних переговоров. Мы надеемся на то, что такой диалог будет способствовать возобновлению и продвижению этих переговоров.
大世界平移测试对话2
Мировой панорамный тестовый диалог 2
大世界平移测试对话1
Мировой панорамный тестовый диалог 1
打个响指吧,宝贝!与其说枪是用来∗保护∗人的,倒不如说枪是用来∗攻击∗人的。如果你想保护别人,真正∗为∗他们服务,你就得亮出自己招牌的双管维利耶9mm手指枪。谁会需要用到真枪啊?你说刚才那段对话?要是你当时亮出了手指枪照着他们的脸打了下响指的话,对话肯定就会顺利得多。(注意!在枪战中,双管9mm手指枪不能算作是真正的武器)
Щелк-щелк, детка! Оказывается, что пистолеты применяются в основном не для ∗защиты∗, а для ∗нападения∗ на людей. Если же ты хочешь защищать людей, действительно работать ∗для них∗, то вооружись верной парой 9-миллиметровых «Вилье» из собственных пальцев. Кому вообще нужно настоящее оружие? Вот этот диалог, который у тебя только что был. Он прошел бы куда лучше, пригрози ты собеседнику своими малышками. (примечание: 9-миллиметровые пистолеты из пальцев не считаются настоящим оружием в перестрелке).
这些天才的笔触中充满了张力,一种与观众对话的欲望,激发观众的渴望。反思……∗生存还是毁灭∗?
В этих гениальных мазках чувствуется напряжение, желание вступить со зрителем в диалог, спровоцировать его. Медитация на тему... ∗Sein und Nichtsein∗?
“就像我说过的,女士,”警督插了一嘴,“他的技巧可能会∗非常∗不寻常。不过他∗的确∗是rcm的一名警官。”
Как я уже говорил, — вступает в диалог лейтенант, — его методы, конечно, могут быть ∗очень∗ нестандартными, однако он все же ∗офицер ргм∗.
中美在包括阿富汗问题在内的南亚问题上保持着沟通和协商,今后我们将同美方继续在这个问题上保持对话与合作。
Пекин и Вашингтон поддерживают контакты и консультации по проблемам в Южной Азии, в том числе и по вопросу Афганистана. Мы готовы и впредь продолжать диалог и взаимодействие с США по этому вопросу.
一次奇怪的对话。我的脑袋里面好像出了点问题。
Странный диалог. В моей голове что-то пошло не так.
简直了。好的不得了!从各个方面考虑,事情都进展地挺顺利的。
Супер. Топчик! С учетом нюансов диалог прошел отлично.
你知道我的意思。我们又说回这个了。它又出现了。这段对话又要扯到∗那上面∗去了。
Ты знаешь, что я имею в виду. Мы опять об этом говорим. Эта тема опять всплыла в разговоре. Наш диалог снова ∗об этом∗.
嗯,这是一段有营养的交流,不过我们可以继续了吗?
Весьма глубокомысленный диалог, но может, все-таки, сменим тему?
这次谈话是不会有结果的,是不是?
Этот диалог ни к чему не приведет, не так ли?
很明显——你得将对话导向∗最∗令他感兴趣的话题。能让他私下和别人讨论……
Очевидно же — надо перевести диалог на тему, которая его больше всего интересует. О чем он захочет приватно поговорить с другим мужчиной...
这是一个非常有用的小插曲。
Это был чрезвычайно полезный диалог.
一阵嘶嘶的静电声,谈话陷入了僵局。
Диалог на некоторое время прерывается, и в эфире слышен лишь шум помех.
偷听的距离太近了,离远一点。
Вы слишком близко, чтобы подслушать диалог, отойдите дальше.
偷听的距离太远了,靠近一点。
Вы слишком далеко, чтобы подслушивать диалог, подойдите ближе.
浏览对话/菜单
Диалог / Меню
事实证明,对话协商是解决中美贸易摩擦的有效途径。
Факты показывают, что диалог и консультации служат эффективными способами для устранения трений в китайско-американской торговле.
目标就是让缅甸政府释放所有遭到逮捕的学生和示威者,与反对派接触,向民主社会转变并且重新加入国际社会。
Целью является убедить правительство Мьянма освободить всех задержанных студентов и демонстрантов, вести диалог с оппозицией, сделать шаги в сторону более демократичного общества и вернуться в международное сообщество.
在美国举行的第四次中美战略经济对话已经闭幕。
Состоявшийся в США 4-й китайско-американский стратегический экономический диалог уже завершил свою работу.
2006年9月,布什总统和胡锦涛主席确认美中经济关系的重要性和复杂性,并且在两国之间建立了“战略经济对话”制度。
Понимая важность и сложность экономических взаимоотношений США и Китая, президент Джордж Буш и президент Ху Цзиньтао создали в сентябре 2006 года "Стратегический экономический диалог" (СЭД) между нашими странами.
我们一贯主张巴以对话,反对对抗,尤其反对针对无辜平民的暴力行径。
Мы всегда выступаем за диалог между Палестиной и Израилем, против конфронтации, особенно актов насилия в отношении мирных жителей.
第二个问题,朝鲜最近发表新年贺词,表达与韩国和美国对话的愿望,中方对此有何评论?
Второй вопрос: КНДР на днях опубликовала новогоднее поздравление, в котором было выражено желание проводить диалог с РК и США. Как китайская сторона это комментирует?
在可以预见的将来中央政府和达赖之间能否重启对话?
Возобновится ли диалог между Центральным правительством и Далай-ламой в обозримом будущем?
这一政策可以包括另外的安理会制裁,但它也必须包括一个让伊朗的务实派不会拒绝的对话机制。
Такая политика может предполагать введение Советом Безопасности дополнительных санкций, но эта политика должна также предлагать диалог, от которого бы не смогли отказаться прагматичные силы в самом Иране.
这里的一个不同是以前中美战略对话还不是两国元首特别代表的级别,而这次中美战略对话提升到了一个新的高度,分别由两国元首的特别代表共同主持。
Надо отметить, что прежний китайско-американский стратегический диалог состоялся на уровне ниже спецпредставителей глав государств, а теперь уровень диалога будет повышен – он пройдет на уровне спецпредставителей глав обоих государств.
各方应该认识到,枪炮武力不是解决朝鲜半岛问题的办法,对话谈判才是解决问题的正确途径。
Все стороны должны отдать себе отчет в том, что оружие и военные силы не помогут решить проблемы на Корейском полуострове, только диалог и переговоры являются верным путем к их решению.
第一个问题,根据两国领导人达成的共识和两国外交部门的具体安排,中日人权对话今天在北京进行。
О первом вопросе. В соответствии с договоренностями, достигнутыми руководителями Китая и Японии, и конкретным планированием внешнеполитических ведомств двух стран сегодня в Пекине проходит китайско-японский диалог по правам человека.
看来,有的人舞刀弄枪有理,作为六方会谈的东道国,我们倡议对话反而受到指责,这公道吗?!
Получается так: кто бряцает оружием, тот оказывается прав, а Китай, являющийся инициатором шестисторонних переговоров и предлагающий начать диалог, должен подвергнуться нареканиям. Разве это справедливо?!
韩国最近说会参加诺贝尔和平奖颁奖仪式,这是否会影响中韩之间关于朝鲜半岛局势的对话?
РК на днях заявила о готовности присутствовать на церемонии вручения Нобелевской премии мира. Повлияет ли это решение на диалог между Китаем и РК по ситуации на Корейском полуострове?
法方也表示愿意与中方重新开始对话,但是不能以否定欧洲的价值观为代价。
Французская сторона выразила намерение возобновить диалог с китайской стороной, но это будет делаться не ценой отрицания европейской концепции ценностей.
我们希望与会各方能够通过这次会议进一步加强对话与协调,妥善应对高油价给国际经济形势带来的挑战。
Мы надеемся, что участники этой встречи сумеют еще более активизировать диалог и взаимодействие, чтобы должным образом ответить на вызовы перед мировой экономической ситуацией на фоне высокой цены на нефть.
我们希望各方加强对话,消除分歧,凝聚共识,争取用一个声音共同反对种族主义,在世界范围内更有效地打击种族主义。
Мы надеемся, что все стороны сумеют активизировать диалог, устранить разногласия, выработать общие мнения, чтобы единым голосом выступить против расизма и развернуть в глобальной сфере более эффективную борьбу с ним.
问:明天,第九轮中日战略对话将在日本举行。
Вопрос: Завтра в Токио состоится 9-й китайско-японский стратегический диалог.
中国政府是否与谷歌就其声称系统受到中国黑客攻击一事进行了对话?
Состоялся ли диалог между правительством Китая и компанией "Гугл" по вопросу заявления последней о хакерской атаке из Китая на ее оперативную инфраструктуру?
问:你刚才说达赖用谎言欺骗世界并策划拉萨事件,那为什么还要跟他进行对话呢?
Вопрос: Вы сейчас сказали, что Далай-лама ложью обманывает весь мир и инспирировал инцидент в Лхасе. Тогда зачем вы еще собираетесь вести с ним диалог?
对话正在进行,我目前还不了解有关情况。
Сейчас идет диалог, и сведений о нем пока ко мне не поступало.
欧洲国家应该同意为维和部队派遣绝大部分人力。
Действительно, европейцы должны продолжать играть свою традиционную роль и вести диалог без идеологических предрассудков со всеми, кто вовлечен в палестинскую трагедию, в том числе и Хамас.
只有联合国才有权威和能力帮助利比亚走出战争,开启对话,恢复重建。
Только ООН имеет авторитет и в состоянии помочь Ливии выйти из войны, открыть диалог и начать восстановление.
中方希望对话和磋商能够取得积极成果。
Китайская сторона надеется, что диалог и консультации дадут положительные результаты.
这是一段合作性的对话。可以让你扮演的两个主要角色进行讨论。
Это диалог совместной игры. Он позволяет отыгрывать отношения между основными героями.
自动触发的对话只会针对主要英雄,如果你的某个同伴触发了对话,对话方将会和同组的英雄对话。
В диалогах, которые начинаются автоматически, другие персонажи всегда обращаются к вашему основному герою. Если вы начнете диалог от лица одного из спутников, разговор будет вести связанный с ним основной герой.
морфология:
диало́г (сущ неод ед муж им)
диало́га (сущ неод ед муж род)
диало́гу (сущ неод ед муж дат)
диало́г (сущ неод ед муж вин)
диало́гом (сущ неод ед муж тв)
диало́ге (сущ неод ед муж пр)
диало́ги (сущ неод мн им)
диало́гов (сущ неод мн род)
диало́гам (сущ неод мн дат)
диало́ги (сущ неод мн вин)
диало́гами (сущ неод мн тв)
диало́гах (сущ неод мн пр)