дружеский
友好的 yǒuhǎode, 友爱的 yǒu’àide
в дружеской атмосфере - 在友好气氛中
дружеская встреча спорт. - 友谊[比]赛
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
友谊的, 友好的, (形)朋友的; 朋友式的, 充满友谊的, 友好的
~ая встреча 友谊比赛
в ~ой атмосфере 在友好气氛中
. иметь (с кем) дружеский разговор 同... 进行友好谈话. ||дружески
朋友式的, 充满友谊的; 友谊的, 友好的, 朋友的
友谊的, 友好的, 朋友的; 朋友式的, 充满友谊的
融通的, 空头的(指票据)
дружеский[形]友谊的, 友爱的, 友好的(副
дружески) дружеский тон 友好的口气
Дружески жму вашу руку. 友好地握您的手(信尾用语)。
友好的, 友谊的
слова с:
дружеский акцепт
дружеский интерфейс
дружески
дружественная страна
дружественность к пользователю
дружественный
дружественный интерфейс
в русских словах:
в китайских словах:
友好的援助
дружеский поддержка; дружеская поддержка
见面熟
завязать разговор, разговорить, разговориться; дружеский, дружелюбный
善意的讽刺画
дружеский шарж
亲和动机
дружеский мотив
通融承兑
"дружеский" акцепт (предоставляемый с целью сделать вексель приемлемым для учета в банке)
和蔼可亲
радушный, дружеский, любезный, доброжелательный
通融汇票
"дружеский", "безденежный" переводный вексель (акцептованный третьим лицом с целью сделать его приемлемым для учета в банке)
蔼然可亲
любезный, добрый, ласковый; привлекательный, мирный; симпатичный; дружеский
梯稀
2) личный; интимный, дружеский
好声好气
дружеский тон; по-дружески, по-хорошему, доброжелательно, любезно
对
3) дружный, дружеский, в хороших отношениях (чаще в отрицательных предложениях)
善
2) добросердечный; гостеприимный, дружественный, дружеский; от души, дружески; добрый
善言细语 дружеский разговор
洽
2) гармонировать [с...]; соответствовать [положению, настроению], отвечать (чему-л.); совпадать [с...]; проявлять дружелюбие (кому-л.)
1) дружеский, мирный; дружески, в ладу
和煦
2) дружеский, теплый
副通背书
дружеский индоссамент
梯气
близкий, интимный, дружеский
梯气话 дружеские слова, интимная беседа
梯气酒 дружеская выпивка, чарка между друзьями
好友聊天
Дружеский чат
款洽
ладить, жить в согласии; быть в дружеских отношениях; любезный, вежливый, учтивый, дружеский
融通汇票
"дружеский" безденежный вексель (акцептованный третьим лицом с целью сделать его приемлемым для учета в банке); финансовый вексель
莫逆
близкий, интимный, дружеский; дружба
友好诉讼
иск, предъявленный по соглашению сторон; "дружеский" иск
聚餐
совместный (дружеский) обед; обедать вместе
空头汇票
"дружеский", "бронзовый", безденежный вексель
聚餐会
совместный (дружеский) обед, пирушка
热落
сердечный, дружеский; близкий; горячий
良言
добрый (полезный, дружеский) совет
融通承兑
дружеский акцепт (акцепт, предоставленный с целью сделать вексель приемлемым для учета в банке)
饭局
совместный (дружеский) обед
友好的表示
дружеский жест
友谊
дружба; дружеский
友谊行为 дружественный акт
友谊比赛
дружеский матч, дружеские соревнования
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) Соотносящийся по знач. с сущ.: друг (1), связанный с ним.
2) Свойственный другу (1), характерный для него.
3) а) Основанный на дружелюбии, доброжелательности.
б) Преисполненный дружелюбия, доброжелательности.
синонимы:
см. дружественныйпримеры:
善言细语
дружеский разговор
友好的表示
дружеский жест
善意的讽刺画
дружеский шарж
人情税是指以感情、关系代替税法的一种腐败现象
"дружеский" налог - это проявление коррупции, выражающееся в подмене положений налогового законодательства интересами личных взаимоотношений, связей
答谢友好的接待
отплатить за дружеский прием
同…进行友好谈话
иметь с кем дружеский разговор; иметь дружеский разговор
由于天气欠佳, 篮球友谊赛取消。
Ввиду плохой погоды дружеский матч по баскетболу отменяется.
友军误伤
Не такой уж и дружеский огонь
我奉塞纳里奥远征队之命来这儿建立外交关系,可是你也瞧见了,这帮家伙很不友善。如果你能护送我离开这儿,必定能获得一笔丰厚的奖励!
Я прибыла сюда из Кенарийской экспедиции с дипломатической миссией, но, как видишь, меня ждал отнюдь не дружеский прием! Если ты поможешь мне спастись, то я обязательно прослежу, чтобы тебя достойно наградили!
你当前锋,我跟在后面。
Давай-ка нанесем этим рыбам дружеский визит. Ты иди <первый/первая>, а я за тобой.
祝你在这里过得开心,<name>。对了,听我一句劝……不是所有矮人都对黑铁矮人十分友好。
Желаю приятно провести время, <имя>. Ах да, дружеский совет: не все дворфы жалуют клан Черного Железа...
希望你在这里过得愉快,<name>。噢,还有个友情提醒……还请控制好你的那些暗影能量。在暴风城不是所有人都像我一样开明!
Надеюсь, тебе здесь понравится, <имя>. И дружеский совет: не слишком-то выставляй напоказ свои темные магические способности. Не все в Штормграде мыслят так же прогрессивно, как я!
你的任务是拿上武器与他们进行友谊赛,也就是格里恩所说的战斗冥想。
Ты <должен/должна> вооружиться и вступить с ними в дружеский бой. Кирии называют это боевой медитацией.
确定取消部落友谊战邀请吗?
Вы точно хотите отменить дружеский бой?
不是我说你,雷盖尔夫。你太辛苦了。快回家吧。
Дружеский совет, Лейгельф - ступай домой, ты слишком много работаешь.
你真臭。友情提示:冲个澡换身衣服。
От тебя воняет. Дружеский совет - прими ванну и смени одежду.
托妮利雅,能否让我提供你一点友好建议?
Тонилла, могу я дать тебе дружеский совет?
我说你一句你别介意,雷盖尔夫。你太辛苦了。快回家吧。
Дружеский совет, Лейгельф - ступай домой, ты слишком много работаешь.
你真臭。良心的建议你,冲个澡换身衣服。
От тебя воняет. Дружеский совет - прими ванну и смени одежду.
托尼利亚,我能给你一些好心的建议吗?
Тонилла, могу я дать тебе дружеский совет?
也许不要让∗突然出现在你脑子里∗的东西脱口而出的好。只是个友好的建议而已。无所谓了……
Дружеский совет на будущее: не стоит сразу вываливать все, что ∗выскакивает∗ у вас в голове. Что ж...
啊,是啊。所以你会善意劝告叶奈法,对吧?她会听你的。
Ах, так. Тогда дай Йеннифэр дружеский совет. Тебя она послушает.
在欢庆瓦特节的前一个月,公国第一夫妇在贵族代表陪同下展开睦邻访问,前往邻国辛特拉拜访卡兰瑟皇后。这次出访具有社会与政治双重目的,女爵希望卡兰瑟皇后能遵循国际通行礼节,再前述节日期间至陶森特回访,以出席节庆典礼上露脸,为皇室增添光彩。
В месяц, предшествующий торжествам Праздника Кади, августейшая чета вместе с делегацией официальных лиц отправилась с добрососедским визитом к дружескому двору королевы Калантэ из Цинтры. Визит носил характер как дружеский, так и политический, поскольку княгиня рассчитывала, что королева Калантэ, связанная международным протоколом, вынуждена будет нанести ответный визит и захочет совершить его в период, приходящийся на вышеуказанный праздник, тем самым почтив торжества своим присутствием.
想要乱搞大头目的人,我给你们良心的建议。先去跟梅森聊聊,看会有什么下场。喔,对喔。你问不到,因为大头目把整个帮派都干掉了。
Вот дружеский совет тем, кто хочет перейти дорожку боссу: поболтайте с Мэйсоном, узнайте, как это у него получилось. Ах да, вы не сможете и его банда уничтожена, и он сам убит. Боссом.
我只是给你点建议,好吗?
Послушайте, это был просто дружеский совет.
小小建议:没有人喜欢吝啬鬼。
Дружеский совет: жмоты никого не возбуждают.
给你个意见,无时无刻也要准备好武器。
Пушку всегда держи наготове. Мой тебе дружеский совет.
朋友,我给你一个建议。别靠近那个旧精神病院。那边的人不太喜欢访客。
Дам вам дружеский совет. Держитесь подальше от старой психбольницы. Там посетителей не любят.
最新特报,老大,这人在外头可出名了。如果你审问完他了,或许可以给这位追猎者猎杀机器一点尊重。个人一点小小想法啦。
Экстренные новости, босс. Он вроде как большая шишка. Если допрос закончен, лучше проявить немного уважения к этой машине для убийства охотников. Просто дружеский совет.
最新特报,老大,这位小姐在外头可出名了。如果你审问完她了,或许可以给这位追猎者猎杀机器一点尊重。个人一点小小想法啦。
Экстренные новости, босс. Она вроде как большая шишка. Если допрос закончен, лучше проявить немного уважения к этой машине для убийства охотников. Просто дружеский совет.
蒙古将会感激此举。
Монголия ценит этот дружеский жест.
морфология:
дру́жеский (прл ед муж им)
дру́жеского (прл ед муж род)
дру́жескому (прл ед муж дат)
дру́жеского (прл ед муж вин одуш)
дру́жеский (прл ед муж вин неод)
дру́жеским (прл ед муж тв)
дру́жеском (прл ед муж пр)
дру́жеская (прл ед жен им)
дру́жеской (прл ед жен род)
дру́жеской (прл ед жен дат)
дру́жескую (прл ед жен вин)
дру́жескою (прл ед жен тв)
дру́жеской (прл ед жен тв)
дру́жеской (прл ед жен пр)
дру́жеское (прл ед ср им)
дру́жеского (прл ед ср род)
дру́жескому (прл ед ср дат)
дру́жеское (прл ед ср вин)
дру́жеским (прл ед ср тв)
дру́жеском (прл ед ср пр)
дру́жеские (прл мн им)
дру́жеских (прл мн род)
дру́жеским (прл мн дат)
дру́жеские (прл мн вин неод)
дру́жеских (прл мн вин одуш)
дру́жескими (прл мн тв)
дру́жеских (прл мн пр)