дружественный
1) 友好的 yǒuhǎode, 友谊的 yǒuyìde
дружественные страны - 友好的国家; 友邦
дружественный акт - 友谊行为
установить дружественные отношения с кем-либо - 与... 建立友好关系(友谊关系)
2) (дружелюбный) 亲睦的 qīnmùde, 友善的 yǒushànde
дружественный тон - 友善的声调
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
友好的, 友善的, 亲睦的, -ен, -енна(形)
1. 亲善的, 友好的
~ые страны 友好的国家, 友邦
установить (с кем-чем) ~ые отношения 与... 建立亲善关系
2. 友善的
дружественный тон 友善的声调. ||
(副
дружественно)
1. 友好的
дружественный тон 友好的语气
2. 和睦的, 友好的(指各国之间的关系)
дружественный ая страна 友邦
дружественный ые отношения 友好关系
дружественный акт 友谊行为
[形][信息]方便用户的, 与用户友好的, 用户容易操作的(指电脑, 软件)
дружественный компьютер 方便用户的电脑
[形] [计]用户界面友好的, 用户容易掌握使用的
友好的, 亲善的; кому 对…友好
1. 友好的, 亲善的
кому 对... 友好
слова с:
в русских словах:
короткий
4) устар. (близкий, дружественный) 亲近[的] qīnjìn[de], 亲密[的] qīnmì[de]
акт
дружественный акт - 友好行为
в китайских словах:
用户友好界面
дружественный (к пользователю) интерфейс, интуитивно понятный интерфейс
正式友好访问
официальный и дружественный визит
友善的达拉然巫师
Дружественный даларанский волшебник
顺风而行
Дружественный бриз
友好参观团
дружественная ознакомительная делегация; дружественный ознакомительный делегация
热情友好
сердечный и дружественный
善
2) добросердечный; гостеприимный, дружественный, дружеский; от души, дружески; добрый
白武士
"белый рыцарь" (дружественный инвестор, который делает новое, более выгодное, предложение о поглощении компании, уже являющейся объектом попытки враждебного поглощения со стороны "черного рыцаря")
和
1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, теплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путем; добровольно, добром
和美
2) дружный, дружественный
谊
1) дружба, дружественные (дружеские) отношения; дружественный
睦和
дружественный, сердечный; в хороших отношениях
友国侨民
дружественный иностранец; подданный государства, с которым существует состояние мира
关切
3) дружественный, дружелюбный; сердечный, теплый, любезный
亲切友好
сердечный и дружественный; сердечно и дружественно
契
2) qì сдружиться, сблизиться; знаться, водить компанию [с...]; дружественный, близкий; скрепленный клятвой, прочный
友好仲裁
дружественный арбитраж
浃洽
2) миролюбивый, дружественный; быть в мире, быть в дружеских отношениях
友善的声调
дружественный тон
友
1) друг, приятель, товарищ, коллега; единомышленник; близкий по духу; дружественный
联合营销
партнерский маркетинг, дружественный маркетинг
友谊
友谊行为 дружественный акт
不那么友好的火力
Совсем не дружественный огонь
友善
находиться в добрых (дружеских) отношениях; дружественный; дружелюбный; дружба
友善关系 дружественные отношения
睦谊
дружеские чувства; дружба; дружественный
友邻
1) дружественный сосед
友好访问
дружественный визит; визит доброй воли
友好
2) дружный, дружеский, дружественный
你真友好 ты такой дружественный
白色骑士
"белый рыцарь" (дружественный инвестор, который делает новое улучшенное предложение о поглощении компании, уже являющейся объектом попытки несогласованного поглощения)
友情
дружественные чувства (отношения); дружественный; дружеский; дружба
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) Основанный на дружбе (1); дружелюбный.
2) Преисполненный дружелюбия.
синонимы:
дружеский, дружелюбный, доброжелательный, благожелательный, благоприятный, благоприязненный, приятельский, любовный, любвеобильный. Прот. <Враждебный>.примеры:
友好行为; 友谊行为
дружественный акт
友善的声调
дружественный тон
进行正式友好访问
начать официальный дружественный визит
对 1 个敌军单位造成 3 点伤害,使 1 个友军单位获得 3 点增益。
Нанесите 3 ед. урона вражескому отряду и усильте дружественный отряд на 3 ед.
己方回合结束时,从己方墓场召唤此单位至己方随机一排。
В конце вашего хода призовите этот отряд из вашего сброса в случайный дружественный ряд.
回合结束时,从牌组或墓场召唤该单位至己方随机一排。
В конце хода призовите этот отряд из вашей колоды или сброса в случайный дружественный ряд.
使 1 个友军单位获得其人口数的增益,或对 1 个敌军单位造成其人口数的伤害。
Усильте дружественный отряд на его стоимость найма или нанесите вражескому отряду урон, равный его стоимости найма.
摧毁 1 个友军单位,获得等同于它基础战力的增益。
Уничтожьте дружественный отряд и усильте эту карту на значение его изначальной силы.
吞噬 1 个友军单位。
Поглотите дружественный отряд.
使 1 个单位中毒。若目标是友军,则获得 3 个金币。
Добавьте яд отряду. Если это дружественный отряд, получите монеты (3).
己方每打出 1 张“特殊”牌,便使 1 个随机友军单位获得 2 点增益。
Усиливайте случайный дружественный отряд на 2 ед. каждый раз, когда играете особую карту.
从牌组中随机召唤 1 个人口为 7 的单位至己方随机单排。
Призовите в случайный дружественный ряд случайный отряд из вашей колоды, чья стоимость найма равна 7 ед.
使 1 名友军单位获得增益,数值等同于同排上“矮人”单位的数量。
Усильте дружественный отряд на значение, равное количеству краснолюдов в этом ряду.
使 1 个友军单位获得 3 点增益。
Усильте дружественный отряд на 3 ед.
使 1 个友军单位获得 2 点增益。若目标受伤,则改为使其获得 4 点增益。
Усильте дружественный отряд на 2 ед. Если он поврежден, тогда усильте его на 4 ед.
使 1 个友军单位和其所有同名牌获得 1 点增益,以及 1 点护甲。
Усильте дружественный отряд и все его копии на 1 ед. и добавьте им по 1 ед. брони.
将 1 个友军单位转变为“奴隶步兵”。
Обратите дружественный отряд в Невольничью пехоту.
每个己方回合结束时,移至同排最右侧,并使自身左侧的 1 个友军单位获得 1 点增益。
В конце каждого вашего хода перемещайте этот отряд на крайнюю правую позицию в ряду, затем усиливайте дружественный отряд слева на 1 ед.
摧毁 1 个友军单位或神器,随后获得 6 个金币。
Уничтожьте дружественный отряд или артефакт, затем получите монеты (6).
生成 1 张自身原始同名牌,将其召唤至己方另一排。
Создайте изначальную копию этого отряда и призовите ее в другой дружественный ряд.
手牌中每有 1 张“水手”牌,便使 1 个友军单位获得 1 点增益。
Усильте дружественный отряд на 1 ед. за каждого пирата в вашей руке.
使 1 个友军单位获得 4 点增益和遮蔽。
Усильте дружественный отряд на 4 ед. и добавьте ему покров.
使 1 个友军单位获得 5 点增益和活力(5)。
Усильте дружественный отряд на 5 ед. и добавьте ему выносливость на 5 х.
对 1 个敌军单位造成 6 点伤害,或使 1 个友军单位获得 6 点增益。
Нанесите 6 ед. урона вражескому отряду или усильте дружественный отряд на 6 ед.
摧毁 1 个友军单位,随后生成 1 只“齐齐摩战士”,并将其召唤至同排。
Уничтожьте дружественный отряд, затем создайте Кикимору-воина и призовите ее в этот ряд.
使 1 个友军单位获得 3 点增益和狂热。
Усильте дружественный отряд на 3 ед. и добавьте ему рвение.
净化 1 个友军单位,并使其获得 3 点增益。
Очистите дружественный отряд и усильте его на 3 ед.
友军单位获得充能时,每层充能额外提供 1 点增益。
Усиливайте дружественный отряд на 1 ед. за каждый полученный им заряд.
使 1 个友军单位获得 5 点增益。若为“矮人”,则还会获得 2 点护甲。
Усильте дружественный отряд на 5 ед. Если это краснолюд, также добавьте ему 2 ед. брони.
使 1 个友军单位获得 8 点增益。
Усильте дружественный отряд на 8 ед.
使 1 个友军单位获得 4 点增益。
Усильте дружественный отряд на 4 ед.
使 1 个友军单位获得 6 点增益。每当己方打出 1 个“骑士”,便使其获得 1 点增益。
Усильте дружественный отряд на 6 ед. Усиливайте каждого сыгранного рыцаря на 1 ед.
摧毁 1 个相邻的友军单位,并用其战力对 1 个敌军单位造成等量的伤害。
Уничтожьте смежный дружественный отряд и нанесите вражескому отряду урон, равный значению силы уничтоженного отряда.
使 1 个友军单位获得 2 点增益。
Усильте дружественный отряд на 2 ед.
使 1 个友军单位获得 1 点增益。若己方控制神器,则改为增益 3 点。
Усильте дружественный отряд на 1 ед. Если в вашем распоряжении артефакт, тогда усильте на 3 ед.
将 1 个不是“被诅咒的骑士”的友军单位转变为“被诅咒的骑士”,战力不变。
Обратите дружественный отряд, который не является Проклятым рыцарем, в Проклятого рыцаря, сохранив значение силы отряда.
使 1 个友军单位获得 1 点增益。
Усильте дружественный отряд на 1 ед.
吞噬同排的 1 个友军单位。
Поглотите дружественный отряд в этом ряду.
使 1 个友军单位获得 1 点增益。若其为“野兽”,则改为使其获得 3 点增益。
Усильте дружественный отряд на 1 ед. Если это зверь, тогда усильте его на 3 ед.
治愈 1 个友军单位,随后使其获得等同于治疗量的增益。
Исцелите дружественный отряд, а затем усильте его на столько же единиц.
摧毁此排的 1 个友军单位。若此排没有其他目标,则摧毁自身。
Уничтожьте дружественный отряд в этом ряду. Если такой цели нет, уничтожьте эту карту.
小局开始时,若“凤凰”位于己方墓场,则将其放逐,生成“雏凤”,并将其召唤至己方随机一排。
Если в начале раунда Феникс находится в вашем сбросе, удалите его, затем создайте Птенца феникса и призовите его в случайный дружественный ряд.
使 1 个友军单位获得 7 点增益。
Усильте дружественный отряд на 7 ед.
摧毁 1 个友军单位,随后生成 2 个“精灵暗箭手”至同排。
Уничтожьте дружественный отряд, затем создайте 2 Эльфских ловчих в этом ряду.
将 1 个友军单位从战场洗回己方牌组,随后打出己方牌组顶端的单位牌。
Затасуйте дружественный отряд с поля в вашу колоду, затем сыграйте верхний отряд из вашей колоды.
从己方墓场召唤 1 个“史凯利格”单位至己方一排。
Призовите отряд Скеллиге из вашего сброса в дружественный ряд.
使 1 个友军单位获得 3 点增益和充能 +2。
Усильте дружественный отряд на 3 ед. и увеличьте число его зарядов на 2.
己方每打出 1 张金色牌,便从己方牌组召唤此单位至己方随机一排。
Призывайте этот отряд из вашей колоды в случайный дружественный ряд каждый раз, когда играете золотую карту.
若同排没有其他单位,则使 1 个友军单位获得 8 点增益。
Усильте дружественный отряд на 8 ед., если в его ряду нет других отрядов.
使 1 个友军单位获得 4 点增益和护盾。
Усильте дружественный отряд на 4 ед. и добавьте ему щит.
使 1 个友军单位获得 6 点增益和遮蔽。
Усильте дружественный отряд на 6 ед. и добавьте ему покров.
随机揭示己方牌组 1 张单位牌,并使 1 个友军单位获得其战力的增益。
Вскройте случайный отряд из вашей колоды, затем усильте дружественный отряд на значение его силы.
使战力最高的友军单位获得 4 点增益。
Усильте сильнейший дружественный отряд на 4 ед.
治疗 1 个友军单位 3 点战力,再使其获得 3 点增益。
Исцелите дружественный отряд на 3 ед. и усильте его на 3 ед.
使 1 个友军单位获得 5 点增益。随后放逐自身。
Усильте дружественный отряд на 5 ед., затем удалите эту карту.
摧毁 1 个友军单位,随后治愈自身。
Уничтожьте дружественный отряд, затем исцелите эту карту.
放逐 1 个友军单位,随后打出牌组顶端的 1 张牌。
Удалите дружественный отряд, затем сыграйте верхнюю карту из вашей колоды.
己方每打出 1 个“士兵”单位,便从己方墓场召唤自身至己方随机排。
Призывайте этот отряд из вашего сброса в случайный дружественный ряд каждый раз, когда играете солдата.
摧毁 1 个友军单位,随后召唤己方牌组顶端的单位至己方随机一排。
Уничтожьте дружественный отряд, затем призовите верхний отряд из вашей колоды в случайный дружественный ряд.
使 1 个友军单位获得 4 点增益和 2 点护甲。
Усильте дружественный отряд на 4 ед. и добавьте ему 2 ед. брони.
使 1 个友军单位获得 2 点增益和护盾。
Усильте дружественный отряд на 2 ед. и добавьте ему щит.
若它为友军,则自身获得 4 点增益。
Если это дружественный отряд, усильте эту карту на 4 ед.
己方每打出一张“炸弹”牌,便从己方牌组或墓场召唤此牌至己方随机一排。
Призывайте эту карту из вашей колоды или сброса в случайный дружественный ряд каждый раз, когда играете бомбу.
黑金会 - 使战力最低的 1 个友军单位获得 4 点增益。
Усильте слабейший дружественный отряд на 4 ед.
将 1 个友军单位移至己方半场的另一排。
Переместите дружественный отряд в другой ряд.
己方每打出 1 张“炼金”牌,便从墓场召唤“乌鸦之母”至己方随机一排。
Призывайте Ворону-мать из вашего сброса в случайный дружественный ряд каждый раз, когда играете карту алхимии.
使 1 个“北方领域”友军单位获得 1 点增益和狂热。
Усильте дружественный отряд Королевств Севера на 1 ед. и добавьте ему рвение.
使 1 个友军单位获得 4 点增益,并根据其卡牌分类,获得一个额外效果。
Усильте дружественный отряд на 4 ед. и активируйте одну из следующих способностей в зависимости от категории усиленного отряда.
每有 1 个友军单位移动,使其获得 1 点增益。
Усиливайте на 1 ед. каждый дружественный отряд, который перемещается.
己方回合结束时,将自身移至远程排,并使其上的一个随机友军单位获得 1 点增益。
В конце вашего хода переместите эту карту в дальнобойный ряд и усильте случайный дружественный отряд в этом ряду на 1 ед.
净化 1 个友军单位。
Очистите дружественный отряд.
摧毁 1 个友军单位,随后在同排生成1 只“蝙魔”,并使其获得被摧毁单位战力的增益。
Уничтожьте дружественный отряд, затем создайте в этом ряду Экимму и усильте ее на значение силы уничтоженного отряда.
将 1 个单位移至其他排,若为敌军单位,则对其造成 2 伤害;若为友军单位,则使其获得 2 点增益。
Переместите отряд в другой ряд на его стороне. Если это вражеский отряд, нанесите ему 2 ед. урона; если дружественный — усильте его на 2 ед.
治愈 1 个友军单位 2 点战力。
Исцелите дружественный отряд на 2 ед.
每个己方回合结束时,使战力最低的友军单位获得 1 点增益。
В конце каждого вашего хода усиливайте слабейший дружественный отряд на 1 ед.
在己方另一排生成 3 个“哈罗德的伙伴”,并将其召唤至己方另一排。
Создайте 3 Приятелей Харальда и призовите их в другой дружественный ряд.
将自身的所有增益转移给 1 个友军单位。
Перенесите все единицы усиления с этой карты на дружественный отряд.
指令、吞噬 1 个友军单位。
Поглотите дружественный отряд.
治愈 1 个友军单位。
Исцелите дружественный отряд.
生成 1 头“异变巨熊”,并将其召唤至己方随机一排。
Создайте Медведя Свальблода и призовите его в случайный дружественный ряд.
使 1 个友军单位获得 3 点增益。若它为“怪兽”阵营单位,便还使其获得遮蔽。
Усильте дружественный отряд на 3 ед. Если это отряд Чудовищ, также добавьте ему покров.
每有 1 个友军“黑金会”成员,利润最小值便增加 1 点。
Увеличьте минимальную выгоду на 1 за каждый дружественный отряд с категорией «Златорубы».
狂热、使 1 个友军单位获得 2 点增益。
Рвение. усильте дружественный отряд на 2 ед.
改为使 1 个友军单位获得 4 点增益。
Вместо этого усильте дружественный отряд на 4 ед.
每有 1 个友方“火蜥蜴帮”单位。利润便提高 1 点。
Увеличьте выгоду на 1 ед. за каждый дружественный отряд с категорией «Саламандра».
治愈 1 个友军单位 4 点战力。
Исцелите дружественный отряд на 4 ед.
摧毁 1 个友军单位,随后获得 3 个金币。
Уничтожьте дружественный отряд, затем получите монеты (3).
己方每打出 1 张“炼金”牌,便治疗 1 个随机友军单位 1 点。
Исцеляйте случайный дружественный отряд на 1 ед. каждый раз, когда играете карту алхимии.
改为使其获得 3 点增益。
Вместо этого усильте дружественный отряд на 3 ед.
将 1 个友军单位移至其半场的另一排。
Переместите дружественный отряд в другой ряд на вашей стороне.
吞噬 1 个友军单位,并使其获得护甲。
Поглотите дружественный отряд и добавьте этой карте всю броню поглощенного отряда.
净化 1 个友军单位并使其获得 3 点增益。
Очистите дружественный отряд и усильте его на 3 ед.
使 1 个友军单位获得 2 点增益.
Усильте дружественный отряд на 2 ед.
获得 9 枚金币,若数量溢出,则使 1 个友军单位获得等于溢出值的增益。
Получите монеты (9), затем усильте дружественный отряд на количество монет, превысившее максимум накоплений.
使 1 个友军单位获得 5 点增益。
Усильте дружественный отряд на 5 ед.
己方回合结束时,使 1 个随机友军单位获得 1 点增益。
В конце вашего хода усиливайте случайный дружественный отряд на 1 ед.
使 1 名友军单位获得 6 点增益和 遮蔽。
Усильте дружественный отряд на 6 ед. и добавьте ему покров.
使 1 名友军单位获得 5 点增益和活力(5)回合。
Усильте дружественный отряд на 5 и добавьте ему выносливость на 5 х.
泰国是中国的友好邻邦,我们衷心希望泰国国家稳定,社会和谐,经济持续发展。
Таиланд – наш дружественный сосед, и мы от души желаем ему достижения государственной стабильности, социальной гармонии и продолжительного экономического развития.
应朝鲜劳动党中央委员会和朝鲜政府邀请,中共中央政治局常委、国务院副总理李克强将于10月23日至25日对朝鲜进行正式友好访问。
По приглашению Центрального комитета Трудовой партии Кореи и правительства КНДР член Постоянного комитета Политбюро ЦК КПК, вице-премьер Госсовета КНР Ли Кэцян 23-25 октября совершит официальный дружественный визит в КНДР.
就在那时,你听到一个声音。一个友好的低语...从远处传来。这声音认识你。他了解你。他爱你。他要给你自由。只要求你做一件小事作为回报。
Но потом вы слышите голос. Дружественный шепот... с другой стороны. Голос вас знает. Он вас понимает. Он вас любит. И предлагает свободу. Взамен же просит лишь об одной маленькой услуге.
морфология:
дру́жественный (прл ед муж им)
дру́жественного (прл ед муж род)
дру́жественному (прл ед муж дат)
дру́жественного (прл ед муж вин одуш)
дру́жественный (прл ед муж вин неод)
дру́жественным (прл ед муж тв)
дру́жественном (прл ед муж пр)
дру́жественная (прл ед жен им)
дру́жественной (прл ед жен род)
дру́жественной (прл ед жен дат)
дру́жественную (прл ед жен вин)
дру́жественною (прл ед жен тв)
дру́жественной (прл ед жен тв)
дру́жественной (прл ед жен пр)
дру́жественное (прл ед ср им)
дру́жественного (прл ед ср род)
дру́жественному (прл ед ср дат)
дру́жественное (прл ед ср вин)
дру́жественным (прл ед ср тв)
дру́жественном (прл ед ср пр)
дру́жественные (прл мн им)
дру́жественных (прл мн род)
дру́жественным (прл мн дат)
дру́жественные (прл мн вин неод)
дру́жественных (прл мн вин одуш)
дру́жественными (прл мн тв)
дру́жественных (прл мн пр)
дру́жественен (прл крат ед муж)
дру́жествен (прл крат ед муж)
дру́жественна (прл крат ед жен)
дру́жественно (прл крат ед ср)
дру́жественны (прл крат мн)