железный
1) 铁[的] tiě[de], 铁制的 tiězhìde
железная руда - 铁矿
железный лом - 废铁
2) перен. 钢铁[的] gāngtiě[de], 铁一般的 tiě yībān-de; (крепкий) 特别结实的 tèbié jiēshi-de, 健壮的 jiànzhuàngde
железная воля - 钢铁意志
железное здоровье - 特别健康
железная дисциплина - 铁的纪律
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. железо
2. 解的; 铁灰色的
~ая руда 铁矿(石)
железный лом 废跌
железный гвоздь 铁钉
~ая борода 铁灰色的大胡子
< 转>铁一般坚强的, 非常结实的; 有力的
~ое здоровье 结实的体格
~ые кулаки 铁拳
3. <转>铁(一般)的, 确定不移的
~ая дисциплина 铁的纪律
~ая воля 钢铁般的意志
~ое доказательство 铁证
железный факт 铁的事实
◇ Железный блеск 赤铁矿
Железная дорога
1)铁路;
2)铁路部门
служить на железной дороге 在铁路部门工作
Железный век [考古]铁器时代
1. 1. 铁的, 含铁的
2. 钢铁般的, 非常结实的, 强壮的, 有力的
3. <转>铁(一般)的, 确定不移的
4. 铁灰色的
2. 铁的
◇《железный человек》“铁人”(竞赛项目的名称, 包括三项运动)
железный[形]
1. 铁的; 含铁的; 铁色的, 铁灰色的
железный гвоздь 铁钉
железный молот 大铁锤
железный лом 废铁
железный ая руда 铁矿
железный ая дорога 铁路
железный цвет 铁灰色
2. 〈转〉铁一般的, 钢铁般的, 特别结实的, 有力的; 坚定的, 不可动摇的
железный ое здоровье 特别结实的身体
железный ые кулаки 铁拳
железный а дисциплина 铁的纪律
железный характер 刚强的性格
железный ые доводы 有力的论据
железный ая воля 钢铁意志
3. 〈转〉严酷的, 残酷的
железный ая репрессия 残酷的镇压手段
железный ая схватка 严酷的大搏斗
◇ (3). железая игра(举杠铃、举哑铃等) 重竞技运动
железное дерево〈 植〉硬木树(数种木质特别坚硬的树木的总称, 如铁木、山榄等)
железный блеск〈 矿〉镜铁矿, 赤铁矿
железный век〈 考古〉铁器时代
Железный крест 铁十字章(旧时德国军队的勋章)
за железной решёткой〈 口语〉坐牢, 被监禁
железная рука 铁腕; 铁腕人物
железный 铁的, 铁制的
Железный 热列兹内
铁的, 含铁的, 强壮的, 钢铁般的, (形)?
железо 解的; 铁灰色的
~ая руда 铁矿(石)
железный лом 废铁
железный гвоздь 铁钉
~ая борода 铁灰色的大胡子. ? <转>铁一般坚强的, 非常结实的; 有力的
~ое здоровье 结实的体格
~ые кулаки 铁拳. ? <转>铁(一般)的, 确定不移的
~ая дисциплина 铁的纪律
~ая воля 钢铁般的意志
~ое доказательство 铁证
. ~факт 铁的事实
Железный блеск 赤铁矿
Железная дорога
1)铁路;
2)铁路部门
служить на железной дороге 在铁路部门工作
Железный век <考古>铁器时代
铁的, 含铁的; 钢铁般的, , 非常结实的, 强壮的, 有力的; 〈转〉铁(一般)的, 确定不移的; 铁灰色的; 铁的
[形]железная игра [运动]举杠铃, 哑铃等
железная компоновка [信息]硬件配置
железная леди 铁娘子, 铁腕夫人(指刚毅, 果断的女政治家, 以前通常指英国首相撒切尔夫人)
железный всадник 钢铁骑士(指摩托车手)
железный диплом 铁奖状(匈牙利颁发给具有50年工龄医务工作者的奖状)
железный магазин [信息]硬件商店
железный разгон [信息]硬件加速
железный рок 摇滚乐
железный форум [信息]硬件论坛
железный человек <口语>铁人三项运动(游泳, 自行车, 长跑)(职业用语)
[形]铁的, 铁制的; 含铁的
железный башмак 制动铁鞋
железный брус 铁梁
железный каркас 钢铁构架
железный колпак 铁罩
железный лист 铁板
железный лом 废铁
железный предмет 铁制品; 铁的物体
железный провод 铁线, 铁线
железный прут 铁条, 铁杆
железный рудник 铁矿
железный сердечник 铁芯
железный сплав 铁合金
железный стержень 铁棒
железный столб 铁柱, 电柱
железный сурик 铁丹
железная вязка 铁箍, 铁夹
железная крыша 铁盖, 铁顶
железная накладка 铁夹板, 铁接板
железная опора 铁柱; 铁塔
железная плита 铁板
железная полоска 铁条
железная проволока 铁丝, 钢丝; 铁线, 钢线
железная рама 铁框
железная решётка 铁栏杆
железная руда 铁砂; 铁矿
железная стружка 铁屑
железная трубка 铁管
железная цепь 铁链, 铁索
железное изделие 铁制品, 铁器
железное кольцо 铁环
железное ограждение 铁丝网
железные квасцы 铁矾
железные опилки 铁屑, 铁锯屑
Железные гвоздь, опилки приходят в движение через воздействие магнита. 铁钉, 铁屑受磁铁的作用而运动
В цепь включены параллельно медная и железная проволоки равной длины и сечения. 长度和断面尺寸相同的一根铜丝和一根铁丝并联接入电路
可靠的, 可信赖的
железный нос 劳教所的政工人员
железный фраер 拖拉机手
железный человек <口俚>[体育]铁人三项赛
铁的; 钢铁似的, 坚定的
铁的, 含铁的, 铁制的
铁的, 熟铁的, 正铁的
亚铁的, 二价铁的
铁的, 铁一般的
铁的; 似铁的
◇железный человек <口语>(职业用语)铁人三项赛
铁的; 高价铁的
слова с:
железный блеск
железный век
железный всадник
железный занавес
железный колчедан
железный купорос
железный кусок
железный метеорит
железный разгон
железный сплав
железный стеллит
железный стрик
железный сурик
железный уголок
железный шпат
железный штатив
закисно-железный
никель-железный
в русских словах:
сердечник
тех. 心子 xīnzi; (железный, стальной) 铁心 tǐexīn
угольник
2) тех. (железный) 角铁 jiǎotiě; (стальной) 角钢 jiǎogāng
распрямлять
распрямить железный прут - 把铁条弄直
обруч
1) (на бочку и т. п.) 箍 gū; (железный) 铁环 tiěhuán
никель-железный
никель-железный аккумулятор - 镍铁蓄电池
лом
2) (отходы) 废金属 fèijīnshǔ; (железный) 废铁 fèitiě; 废件
катить
катить (железный) обруч - 滚铁环
в китайских словах:
铁粉
1) железный порошок; железные опилки
2) мед. препарат железа, железо
铁精
железный порошок, железные опилки
铁带
железный обруч
积木
铁积木 железный конструктор
铁器时代
ист. железный век
铁花
1) железные опилки, железный порошок
铁螺栓
железный болт (винт)
扦子
1) щуп (железный или деревянный)
辉铁矿
мин. железный блеск, спекуларит, спекулярит
针砂
кит. фарм. железный порошок (получаемый при выделке иголок и используемый для приготовления лекарств)
碎铁
железный лом, скрап
自然铜
2) железный (серный) колчедан, пирит
赭土
2) умбра (краска); железный сурик
合金
铁合金 железный сплав; ферросплав
铁橛
будд. железный столб (обр. о глубокой философской догме)
算盘
铁算盘 железный расчет (о приемах бродячих знахарей-гадальщиков для выманивания чужого добра)
铁球
2) железный шарик
刚强
твердый, жестокий; непреклонный, железный (характер)
铁陨石
астр. железный аэролит (метеорит)
铁棒成针
терпение и труд все перетрут; досл. железный пест превратится в иглу
元宝铁
V-образный железный прокат
铮铮
2) железный, несгибаемый, твердый (о человеке)
赤铁矿
гематит, устар. красный железняк, железный блеск, кровавик
门槛
铁门槛 железный порог (обр. в знач.: строжайшее ограничение, жесткие меры; строго ограниченный)
扭曲
他用力使劲,将铁棒扭曲成半月形。 Он хорошенько поднатужился и согнул железный лом полумесяцем.
青矾
железный купорос
铁吊
железный котелок
钢劲
железный, крепкий, твердый; непреклонный
铁丹
железный сурик
钢铁
2) перен. стальной; железный; несгибаемый
铁杓
железный ковш (черпак); железная ложка
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) Соотносящийся по знач. с сущ.: железо (1,2), связанный с ним.
2) а) Свойственный железу (1,2), характерный для него.
б) перен. разг. Обладающий сильной волей.
в) перен. разг. Не допускающий отклонений, отступлений; неукоснительный.
3) а) Сделанный из железа (2).
б) перен. разг. Обладающий хорошим здоровьем, выносливостью; крепкий, сильный.
синонимы:
см. здоровый, строгий || каждая копейка железным гвоздем приколоченапримеры:
铁闪锌矿
железный сфалерит, мармагит
新的铁桥跨长江
новый железный мост перекинут через [i]р.[/i] Янцзы
这座桥是铁的
этот мост — железный
铁面御史
[c][i]ист.[/i][/c] железный цензор ([c][i]обр.[/c] о Чжао Бяне[/i] 赵拚, [i]отличавшемся своей строгостью и принципиальностью, дин. Сун[/i])
把铁条弄直
распрямить железный прут
铁矾; 青矾; 七水硫酸亚铁
1. железный купорос; 2. мелантерит
无环首短柄铁刀日益流行
железный меч с короткой рукояткой без кольца становится всё более популярным
清代铁枪头
железный наконечник копья периода династии Цин
把‘潜艇’画成‘钢铁棺材’对人的影响是上潜艇就是去送死
смена термина "подводная лодка" на "железный гроб" привело к ассоциированию у людей направления на подводную лодку как отправления на заведомую смерть
铁顶针成为(变成)了她的喙
железный напёрсток превратился в её клюв
柄尾铁鐏
железный наконечник на нижнем конце древка (рукояти)
热列兹内乌斯秋格(俄罗斯城市Устюжна乌斯秋日纳13-16世纪的名称)
Железный Устюг
铁催化剂(铁剂)
железный катализатор
铁矿(石)
железная руда; железный руда
阿绍特二世(铁王)(914-928年亚美尼亚国王)
Амот Ⅱ Железный
佐科,皇家钢躯守护者
Зоко, ее железный защитник
别担心了,铁人。我们没事的。
Не бойся, железный человек. Все будет хорошо.
魔核钢铁魔杖
Железный жезл с сердечником из Скверны
黑鸦铁钥匙
Железный ключ от крепости Черной Ладьи
碳化黑石钢铁腰带
Обуглившийся железный латный пояс Черной горы
雷铸铁巨人
Железный великан из клана Закаленных Бурей
雷神铁卫
Железный страж из клана Громоборцев
排队等待钢铁装配车间
Встать в очередь в зону: Железный цех
铁狼长矛投掷
Железный Волк - бросок копья
第七军团士兵铁甲披风
Железный плащ 1-го легиона
当你把铁胆之锤放上去之后,我存放主宰钥匙的那个小机关将会打开。更重要的是,铁胆之锤将会永远掌握在我的手中。如果有人想要拿走战锤的话,那整座雕像和战锤都会碎裂,永远无法修复。
После этого откроется тайное отделение, в котором я спрятал главный ключ. А главное, Железный Друг навеки останется в моих руках. Если они предпримут попытку забрать его, то статуя и молот рассыплются и исчезнут вовек.
雷矛部族的矮人把深铁矿洞作为储藏物资的地方。我要派你去那个矿洞里,把里面的补给品给我拿回来。这样不但可以削弱雷矛部族在奥特兰克山谷的势力,还可以给我们提供必需的物资!
Дворфы Грозовой Вершины используют Железный рудник для хранения припасов. Сбегай на этот рудник и позаимствуй у дворфов их богатства. Это малость подрежет крылья Грозовой Вершине, а мы получим необходимые материалы.
小心一点,<name>。深铁矿洞在联盟的领地的深处,矿洞一直不断易主,就像奥特兰克的雪一样变换无常。
Действуй осторожно, <имя>. Железный рудник лежит в глубине территории Альянса, и за него постоянно идут бои.
总之,你的下个对手是个大铁人,我们从索尔莫丹那鸟地方偷来的……怎么样,能搞定吗?
Ладно, ближе к делу. Твой следующий противник – настоящий железный голем из глубин Тор Модана... Как ты думаешь, тебе по плечу с ним справиться?
铁墙壁垒位于奥尔杜萨的西面,俯瞰陨落英雄之谷。它可以全方位控制下方的开阔地区。如果不攻下铁墙壁垒,我们就没办法继续前进,但是邪恶的格姆克尔和他所率领的诅咒教派信徒控制着壁垒。
Железный вал возвышается над долиной Павших Героев, к западу от Алдуртара. Он окружает почти всю долину. Мы не сможем продвинуться дальше, пока не возьмем этот вал. Но там засел Гримкор Злобный и его приверженцы Культа Проклятых.
按照你从纳维尔支架得到的文档来看,这台钢铁巨像已经基本完成了,只缺一个关键的要素——风暴之心。
Судя по документам, захваченным тобой в Колыбели Нарвира, железный колосс почти закончен, не хватает только последнего ключевого компонента – Сердца бури.
参考了你拍摄的照片之后,我已经为你做好了监工伪装包。我可不是吹牛,这玩意儿能将你包装成货真价实的铁矮人。
С помощью этих изображений я смог сделать отличный набор для маскировки. <Дружище/Подруга>, из тебя получится отличный железный дворф!
火焰包围上来时,铁木队长拒绝撤退。我们的部队都失散了。也许还有人活了下来?我们还能进行反击!
Капитан Железный Лес не захотел отступать, когда нас охватило пламя. Наши войска рассеяны. Может, есть выжившие? Мы могли бы предпринять контратаку!
——老铁羊
Старик Железный Козел
钢铁切割者恢复工作了!它应该已经整装待发,准备帮你把图雷姆的敌人切成碎片!
Железный крошшер запущен! Он готов покрошить наших врагов в Тууреме!
铁狼……带来了武器……
Железный Волк... принес оружие...
铁狼说感情会使我们变得软弱……爱会成为我们的弱点。
Железный Волк считает, что привязанности – наше слабое место… что наша любовь делает нас уязвимыми.
前往钢铁前线,告诉敌人们我们不惧怕这场战争。
Ступай на Железный фронт и покажи нашим врагам, что мы не дрогнем и будем биться до последнего.
向钢铁前线汇报,并为那里的战斗出一份力。我相信有您亲临战场必定能鼓舞战士们取得胜利!
Поспеши на Железный фронт и поддержи наших силой оружия и личным примером. Наверняка твое присутствие воодушевит бойцов, и тогда победа будет за нами!
在堡垒一战中,信使们带来消息,说铁狼正在攻击我们的家园。他在那可没那么容易得手,德拉卡会让他们为今天的恶行付出十倍的代价,但我们必须尽快赶回去,把那些杂碎赶尽杀绝。
Когда битва за крепость была в самом разгаре, ко мне прибыли гонцы с вестью о том, что Железный Волк атаковал наш дом. Но легкой добычи ему не видать – Дрека позаботится о том, чтобы на каждого из наших павших пришлось не меньше десятка врагов. Но все же мы должны вернуться как можно скорее и прогнать этих псов.
看来我们很快就要遇到新的障碍了:他们对准黑暗之门的那辆大得出奇的坦克。我想他们管它叫作钢铁灭世者。
Похоже, скоро нам предстоит столкнуться с еще одним препятствием: с безумно огромным танком, который целится в Темный портал. "Железный разрушитель миров" – так, кажется, его называют.
到钢铁前线去,杀死一只那种巨大的野兽,然后把它身上的战争挽具带回来。但在执行这个任务时,你可能会需要帮助。
Отправляйся на Железный фронт, убей одну из этих здоровенных тварей и принеси мне ее боевую упряжь. Возможно, тебе потребуется помощь.
假如不成功的话,我们就不得不杀了他。要是再弄出第二支钢铁舰队,我们就有好果子吃了……
Но если он заартачится, скорее всего, его придется убить. Нам совершенно не нужно, чтобы он построил еще один Железный флот...
到钢铁前线去,杀死一头战争戈隆,将它的挽具带回来。你可能会需要帮助。
Отправляйся на Железный фронт, убей боевого гронна и принеси его упряжь. Возможно, тебе понадобится помощь.
假如不成功的话,我们就必须当场处决他。要是再弄出第二支钢铁舰队,我们就有好果子吃了……
Ну а если не согласится, придется его прирезать. Не хватало, чтобы он построил еще один Железный флот...
作为河鬃部族的同胞,奥金·铁牛可以为你作保。而你自己也显示出了一定的实力,不过这还远远不够。
Оакин Железный Бык поручился за тебя. По меркам своего племени он довольно силен. Ты также <принес/принесла> доказательство того, что и ты тоже чего-то стоишь, хотя и не слишком убедительное.
璃月港的铁块儿似乎正在为某事而烦恼…
Железный Куай из Ли Юэ выглядит обеспокоенным...
哦,是铁块儿啊?你们找我有什么事么?
Ах, это ты, Железный Куай. Что ты тут делаешь?
其实就是稍微有些黑的铁剑。
На самом деле это просто немного тёмный железный меч.
布满锈迹的铁造大弓,一般人根本拿不动,遑论引弓放矢。
Полностью проржавевший железный лук. У многих даже не получится поднять его, не говоря уж о стрельбе.
欸,那边的大铁钩是什么?我要去看看~!
Эй, а для чего этот здоровенный железный крюк? Пошли, посмотрим!
我就是正义 之手!
Я железный кулак правосудия.
威慑(此生物只能被两个或更多生物阻挡。)当铸铁恶霸进战场时,在目标生物上放置一个+1/+1指示物。
Угроза (Это существо не может быть заблокировано менее чем двумя существами.) Когда Железный Громила выходит на поле битвы, положите один жетон +1/+1 на целевое существо.
这是你要的铁制匕首。
Вот железный кинжал.
我已经打磨好铁制匕首了。
Вот заточенный железный кинжал.
这是把铁制匕首。
Вот железный кинжал.
我已经打磨过铁制匕首了。
Вот заточенный железный кинжал.
斯卡尔村的锻匠霸铎·塑铁失踪了。据一位村民夺尔说,在霸铎失踪那一天,他曾看见两个精灵拖着某样东西走进了树林,朝西南方去了。
Из деревни Скаалов пропал кузнец, Бальдор Железный Крой. Один из селян, Деор, рассказал, что в день исчезновения Бальдора видел в лесу, как двое эльфов тащили что-то тяжелое. Они направились на юго-запад.
你需要铁制龙爪来启动锁孔。
Для этой замочной скважины нужен железный коготь.
斯卡尔村的铁匠“塑铁者”保德失踪了。据一位村民夺尔说,在保德失踪那一天,他曾看见两个精灵拖着某样东西走进了树林,朝西南方去了。
Из деревни Скаалов пропал кузнец, Бальдор Железный Крой. Один из селян, Деор, рассказал, что в день исчезновения Бальдора видел в лесу, как двое эльфов тащили что-то тяжелое. Они направились на юго-запад.
你需要铁制龙爪以启动锁孔
Для этой замочной скважины нужен железный коготь.
霸铎·塑铁。他是村子里唯一的锻匠。霸铎对我们很重要。
Это Бальдор Железный Крой. А он наш единственный кузнец, деревне без него не справиться.
是的,确实需要。先替我打一把铁制匕首如何?这里是所需锻材。来吧。
Вообще-то да. Как ты думаешь, сможешь выковать железный кинжал? Вот все необходимое для работы. Приступай.
格瑞卡,有没有过人想卖你一把铁斧头的?
Грелха, к тебе никто не приходил, чтобы продать железный боевой топор?
铁剑?你能砍什么,蝴蝶吗?
Серьезно, железный меч? Кого ты убиваешь, бабочек?
现在我们只是两个躲避梭默追捕的逃犯。我之前不知道她还活着,但我并不吃惊。她的求生本领一直都很了得。
Теперь мы просто прячемся от Талмора. Я не знал, что она еще жива, но я не удивлен. У нее железный характер.
“塑铁者”保德。他是村子里唯一的铁匠。保德对我们很重要。
Это Бальдор Железный Крой. А он наш единственный кузнец, деревне без него не справиться.
没错。不然,你帮我打造一把铁制匕首吧?这里是所有会用到的原料。开始吧。
Вообще-то да. Как ты думаешь, сможешь выковать железный кинжал? Вот все необходимое для работы. Приступай.
村庄铁匠 // 钢牙狼
Деревенский Кузнец // Железный Клык
斯卡尔村落霸铎·塑铁的房子
Деревня Скаалов - Дом Бальдора Железный Крой
与霸铎·塑铁交谈
Поговорить с Бальдором Железный Крой
铁制诱魂战锤
Железный боевой молот ловли душ
铁制诱魂战斧
Железный боевой топор ловли душ
铁制诱魂巨剑
Железный двуручный меч ловли душ
铁制初级格挡强固盾牌
Прочный железный щит малого блокирования
铁制高级格挡强固盾牌
Прочный железный щит настоящего блокирования
铁制抑魔强固盾牌
Прочный железный щит ослабления магии
铁制抑寒强固盾牌
Прочный железный щит ослабления мороза
铁制抑火强固盾牌
Прочный железный щит ослабления огня
铁制抑电强固盾牌
Прочный железный щит ослабления электричества
铁制退魔强固盾牌
Прочный железный щит противодействия магии
铁制退寒强固盾牌
Прочный железный щит противодействия морозу
铁制退火强固盾牌
Прочный железный щит противодействия огню
铁制退电强固盾牌
Прочный железный щит противодействия электричеству
铁制耐魔强固盾牌
Прочный железный щит сопротивления магии
铁制耐寒强固盾牌
Прочный железный щит сопротивления морозу
铁制耐火强固盾牌
Прочный железный щит сопротивления огню
铁制耐电强固盾牌
Прочный железный щит сопротивления электричеству
“塑铁者”保德的家
Деревня Скаалов - Дом Бальдора Железный Крой
和“塑铁者”保德交谈
Поговорить с Бальдором Железный Крой
铁制初级格挡条纹盾
Прочный железный щит малого блокирования
铁制高级格挡条纹盾
Прочный железный щит настоящего блокирования
铁制抑魔条纹盾
Прочный железный щит ослабления магии
铁制抑寒条纹盾
Прочный железный щит ослабления мороза
铁制抑火条纹盾
Прочный железный щит ослабления огня
铁制抑电条纹盾
Прочный железный щит ослабления электричества
铁制退魔条纹盾
Прочный железный щит противодействия магии
铁制退寒条纹盾
Прочный железный щит противодействия морозу
铁制退火条纹盾
Прочный железный щит противодействия огню
铁制退电条纹盾
Прочный железный щит противодействия электричеству
铁制耐魔条纹盾
Прочный железный щит сопротивления магии
морфология:
желе́зный (прл ед муж им)
желе́зного (прл ед муж род)
желе́зному (прл ед муж дат)
желе́зного (прл ед муж вин одуш)
желе́зный (прл ед муж вин неод)
желе́зным (прл ед муж тв)
желе́зном (прл ед муж пр)
желе́зная (прл ед жен им)
желе́зной (прл ед жен род)
желе́зной (прл ед жен дат)
желе́зную (прл ед жен вин)
желе́зною (прл ед жен тв)
желе́зной (прл ед жен тв)
желе́зной (прл ед жен пр)
желе́зное (прл ед ср им)
желе́зного (прл ед ср род)
желе́зному (прл ед ср дат)
желе́зное (прл ед ср вин)
желе́зным (прл ед ср тв)
желе́зном (прл ед ср пр)
желе́зные (прл мн им)
желе́зных (прл мн род)
желе́зным (прл мн дат)
желе́зные (прл мн вин неод)
желе́зных (прл мн вин одуш)
желе́зными (прл мн тв)
желе́зных (прл мн пр)
желе́зен (прл крат ед муж)
желе́зна (прл крат ед жен)
желе́зно (прл крат ед ср)
желе́зны (прл крат мн)
ссылается на:
铁器时代 tiěqì shídài被监禁