算盘
suànpán
1) счёты, абак
打算盘 считать на счётах
2) расчёт, план; интерес; расчётливый
打小算盘 заниматься крохоборством, учитывать только свои интересы
算盘脑袋 скупец, скупой
铁算盘 железный расчёт (о приёмах бродячих знахарей-гадальщиков для выманивания чужого добра)
suànpan
счёты
打算盘 [dă suànpan] - считать; подсчитывать
счеты
абак, счётная доска; конторские счеты; абак, счёты; счётная номограмма
suàn pán
① 一种计算数目的用具,长方形框内装有一根横梁,梁上钻孔镶小棍儿十余根,每根上穿一串珠子,叫算盘子儿,常见的是两颗在横梁上,每颗代表五,五颗在横梁下,每颗代表一。按规定的方法拨动算盘子儿,可以做加减乘除等运算。
② 比喻计划,打算:如意算盘│他答应这件事,是有他自己的算盘的。
suànpán
(1) [abacus]∶中国使用的一种计算用具, 一木框中嵌有细杆, 杆上串有算盘珠, 算盘珠可沿细杆上下拨动, 通过用手拨动算盘珠来完成算术运算
她们那快乐的心里便时时闪过了这样的算盘: 夹衣和夏衣都在当铺里, 这可先得赎出来; 过端阳节也许可以吃一条黄鱼。 --《春蚕》
(2) [thinking]∶比喻计划, 打算
如意算盘
suàn pán
1) 计算数目的工具。为长方形,四周作框,早期框内每杆贯木珠七枚,中以横梁隔之,上二下五。现则多改为木珠五枚,上一下四。
元.无名氏.来生债.第二折:「博个甚睁着眼去那利面上克了我的衣食,闲着手去那算盘里拨了我的岁数。」
儒林外史.第八回:「蘧公子道:『是戥子声,算盘声,板子声。』」
亦作「筭盘」。
2) 比喻计画。
红楼梦.第五十三回:「我心里却有一个算盘,还不至如此田地。」
文明小史.第三十一回:「伯集虽然算盘打得熟,但是每帐总要打些折扣。」
suàn pán
abacus
CL:把[bǎ]
plan
scheme
suàn pan
abacus; counting frame:
打算盘 use an abacus
打如意算盘 reckon without one's host
算盘脑袋 a miser
他老打个人小算盘。 He is always calculating.
他这个人总是打错算盘。 He always miscalculates.
suànpán
1) abacus
2) calculation; plan; scheme
counting frame; abacus
1) 一种计算数目的工具。其形长方,周为木框,内贯直柱,俗称“档”。一般从九档至十五档,档中横以梁,梁上两珠,每珠作数五,梁下五珠,每珠作数一,运算时定位后拨珠计算,可以做加减乘除等算法。
2) 比喻计划。
частотность: #24033
в самых частых:
в русских словах:
абак
算盘
абака
算盘
абакус
算盘
грошовый
грошовые расчеты - 无谓的盘算, 打小算盘
калькулятор экспозиции
曝光表, 露光时间计算盘
костяшка
2) (на счётах) 算盘子 suánpanzǐ, 算盘珠 suànpanzhū
меркантилизм
〔阳〕 ⑴重商主义(十五-十八世纪欧洲资产阶级的经济政策及其学说). ⑵〈转, 书〉唯利是图, 打小算盘.
прикидывать
прикинуть на счётах - 用算盘大略计算一下
прокинуть
5) 〈口语〉(拨动算盘子)计算
прокинуть на счётах - 打算盘
— Извольте сами прокинуть! — прибавил он, опрокидывая кости и подавая счёты Осташкову. (Потехин) - "您自己打一下吧!"他加上一句, 一边把算盘子倒齐, 把算盘递给奥斯塔什科夫.
промахнуться
2) перен. разг. (ошибиться) 失策 shīcè, 失算 shīsuàn, 打错算盘 dǎcuò suànpan
просчитываться
2) (ошибаться в предположениях) 失算 shīsuàn, 打错算盘 dǎcuò suànpan, 打错主意 dǎcuò zhǔyì
враг просчитался - 敌人打错了算盘
расчёт
обмануться в расчётах - 打错算盘
считать
считать на счётах - 用算盘算
синонимы:
примеры:
打小算盘.
заниматься крохоборством, учитывать только свои интересы
这个吝啬鬼处处打小算盘
Этот скупец расчётлив во всём
打小算盘儿
мелочный (человек)
用算盘大略计算一下
прикинуть на счётах
敌人打错了算盘
враг просчитался
打错算盘
обмануться в расчётах
打算盘; 用算盘算
считать на счётах
用算盘算
считать на счётах
“算盘“小组
группа "Абакус"
扒拉算盘子儿
move the beads of an abacus up and down; click away at an abacus
拨弄算盘珠
fiddle with the beads of an abacus
打如意算盘
indulge in wishful thinking; expect things to turn out as one wishes
他认为搞社会主义,要替国家好好打算盘。
He believed that in building socialism it was necessary to make thorough plans on behalf of the state.
小算盘打得精
be selfish and calculating
他老打个人小算盘。
He is always calculating.
他这个人总是打错算盘。
He always miscalculates.
爱打小算盘
be calculating
这个如意算盘打错了。
This smug plan was ill-conceived.
别着急,让我先盘算盘算。
Don’t worry. Let me think about it first.
斤斤计较打小算盘
мелочная расчётливость
这种算盘又打错了
ошибаться в расчете
用算盘计算…
считать что на счетах
1.帽板,冠板(圆柱的);2.列线图;3.算盘
абак(абака)
这就解释了为什么风险投资公司在不断往莫高雷地区增派职员和设备。这些地精……他们的公司扩张得太快了。就像他们自己所说的那样,只要给地精一点甜头,你就能听到他们打算盘的声音。
Теперь понятно, почему в Мулгоре появилось много сотрудников и оборудования Торговой компании. Эти гоблины... компания слишком быстро растет, не жди добра. Как говорят, гоблинам палец в рот не клади.
你知道的,我曾经是这里的二把手,但在格雷苏接管了这里之后,一切就全变了。我的老板菲兹克斯被他炒了鱿鱼,而我被丢到这片矿里来当苦力。菲兹克斯让我就呆在这里,暗中收集信息,如果我们能知道格雷苏在打什么算盘,菲兹克斯的新老板就会付给我们不错的酬劳。
Знаешь, когда-то я был второй по важности персоной во всем этом деле. Все изменилось, когда главным стал Геренцо. Уволил моего начальника Зиза Физзикса, а меня послал работать в копях. Но Зиз велел мне оставаться здесь и собирать сведения. Его новое начальство хорошо заплатит нам, если мы узнаем, что планирует Геренцо.
总而言之,我要你把它带到西南边的沉没的挖掘场里去交给他。他在那里打着自己的算盘,肯定和钱有关……我闻得出来!
Как бы там ни было, хочу, чтобы ты <отнес/отнесла> это на юго-запад, к Затопленным раскопкам. Он что-то замыслил, и дельце пахнет бабками – я прямо чую!
杀死黑石间谍!让这帮家伙明白,我们知道他们在打什么如意算盘,而且我们做好了准备!
Расправься со шпионами! Нужно продемонстрировать им, что мы знаем о том, что они следят за нами, а также показать нашу боеготовность!
土地精靠着贩卖寇塔混合咔啡日子也过得不错,但因为我表哥干的好事,现在那里成了危险之地。为了他的那点小算盘,他让山上的野生动物拼命吃咔啡果。
Груммели торгуют кафой и неплохо наживаются, но теперь это стало опасно благодаря моему родственничку. Он там все на уши поставил, хотел кафой разжиться.
海拉一定觉得没人能完成她的挑战。让我们来打破她的如意算盘。
Хелия уверена, что ее испытание не пройти никому. Но мы докажем ей, что она заблуждается.
这愚人众到底在打什么算盘呢?该不会是在酝酿什么阴谋吧,可别给「歌德大酒店」的名望带来什么不好的影响…
Что всё-таки эти Фатуи там делают? Если они замышляют какой-нибудь коварный план, это может дурно сказаться на репутации отеля «Гёте»...
她刚勾上古德伦,就开始拨弄小算盘了。
Она сразу поняла, что Гудрун ее заметила. И решила этим воспользоваться.
她原以为去外交部上班,就是做做波澜不惊的文案工作。那双满是水泡的脚说明,她打错算盘了……
Она думала, что в дипломатическом корпусе сидячая работа. Она жестоко ошибалась.
看来你打的如意算盘没了。这就是业余者插手真正工作时会发生的结果。
Гора родила мышь. Какое сложное расследование, какие потрясающие результаты! Вот что бывает, когда любители берутся за серьезную работу.
如意算盘别打得太早…
Не стоит делить шкуру неубитого медведя.
天下没白吃的午餐,是吗?恩希尔想要雇用你的时候,你算盘有打这么精吗?
Ничего не бывает даром, да? Интересно, когда тебя Эмгыр нанимал, ты был такой же языкастый?..
嗯,你的如意算盘打的真好…
Я вижу, ты уже все спланировал.
看来你们还没有相互通气,就已经在打小算盘了。
Вы еще как следует не поздоровались, а уже плетете интриги?
你会打算盘吗?
Do you know how to work an abacus?
算盘是现代电脑的原型。
The abacus is the ancestor of the modern computer.
我会熟练地打算盘。
I can use abacus skillfully.
喔,没必要大动肝火!我不会责怪你的。你只是做了你该做的,只不过我打错了我的如意算盘,就是这样。我已经看透了现实:那些妥协,那些道德的灰色地带,那些肆意的杀戮。
Эй, не горячись! Ты тут ни при чем! Ты выполняешь свой долг, а вот мои глупые мечты оказались полной туфтой. Теперь я вижу, как все на самом деле. Сплошные сделки с совестью, двойная мораль и бессмысленная резня.
别像只算盘上的猴子那样站在那儿呆看了!还是说你是在告诉我你不知道我是谁?
Тогда чего вы стоите и таращитесь на меня, словно обезьяна на очки? Или вы всерьез не знаете, кто я такой?
说你善于发现心里有小算盘的人。实际上这对你来说是一种专业素养。
Сказать, что у вас чутье на личностей с тайными умыслами. В вашей профессии иначе никак.
矮人停止思考,盯着你,似乎在心里飞快地打着算盘...
Вырванный из собственных мыслей, гном таращится на вас. Он явно что-то быстро подсчитывает в уме...
林德尔怕是在他的小算盘上花了太多心思。
Боюсь, что Линдер слишком занят своим маленьким переворотом.
我不需要安慰,只想要补偿。而这些僧侣既不是达莉丝的亲信,也不是那些发号施令的人。他们在外面干着脏活,白衣净源导师的袍子一尘不染,好一手如意算盘。
Мне не нужно утешение, мне нужна расплата. С чудовищами Даллис, мерзкими тварями, выполняющими ее приказы. Монахи делают всю грязную работу, чтобы белым не приходилось пачкать свои белые одежды. Это же так удобно.
告诉他你从来没听说过能认识人的算盘。
Заметить, что вы хотите посмотреть через него на мир, а то уж больно жить грустно.
你也看过这地方了,而且……不知道他们到底在打什么如意算盘。我想你懂我在担心什么。
Вы же видели это место... видели, что они задумали. Наверняка вы меня понимаете.
他们有个中间人帮他们搞定货。我们需要你打破他们的如意算盘。
У них есть человек, который подгоняет им товар. Сделай так, чтобы эти поставки прекратились.
有想过在我们突袭克罗格之前,他在打什么算盘吗?
Интересно, какой у Келлога был план до нашего внезапного визита?
我们来搜寻一下。看看克罗格在打什么算盘。
Давай осмотрим все как следует. Надо понять, какой у Келлога был план.
我拿着小算盘打了又打,还是觉得消灭你才最为划算!
Я обдумал все варианты и лучший из них - устранить вас!
начинающиеся: