женский
1) 妇女的 fùnǚde, 女子的 nǚzǐde, 女人的 nǚrénde
женское движение - 妇女运动
женская школа - 女子学校
женский пол - 女性
женские болезни - 妇女病; 妇科病
Международный женский день - 国际妇女节
2) (свойственный женщине) 妇人的 fùrénde, 女性的 nǚxìngde
женская логика - 妇人之见
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
◇женская республика〈谑〉女儿州(指伊万诺沃州, 该州居民主要是纺织女工)
Много в нашей 《женской республике》, как именуют люди Ивановскую область, многодетных семей. 我们“女人国”(人们这样称呼伊万诺沃州)多子女家庭很多。женский[形]
1. 妇女的, 女子的; 女用的
женский ое движение 妇女运动
женский ая нежность 妇女的温柔
женский труд 妇女劳动
женский ая школа 女子学校
2. [用作]
женское, -ого[ 中]〈俗〉月经
◇ (2). женская болезнь〈 医〉妇科病
женская логика〈 讽〉妇人之见
женская рифма〈 文学〉(诗歌中的)阴性韵(重音在诗行的倒数第二音节)
женское сословие 或 (6). женская нация 或 (7). женское звание〈 口语, 谑〉妇女们, 妇女界
женский вопрос 妇女问题
женский пол
1) 女性,
2)[集]〈俗〉女人们, 妇女们
женский род〈 语〉阴性
1. 女子的, 妇女的; 女用的
2. 女人所特有的
женская линия 妇女问题; 风流韵事
женская поллюция 夜间性欲高潮
женская работа 卖淫, 卖身
женская рифма (诗歌的)阴韵(韵脚落在倒数第二个音节上)
женские походки 女子走路的风度
женские причёски 女式发型
женский пол 女性, 女人
женский презерватив 女用避孕用具, 避孕膜
женская республика <谑>女儿国(指伊万诺沃州, 其居民中纺织女工特多)
женские дела 月经, 例假
женский рок 女子摇滚乐
[形]женский рок 女性摇滚(由女性演唱的摇滚歌曲)
女用的; 女子的, 妇女的; 女人所特有的
女子的, 雌性的
雌的, 母的
◇женская республика <谑>女儿国(指伊万诺沃州, 其居民主要是纺织女工)
женские дела 月经, 例假
женский рок 女子摇滚乐
слова с:
в русских словах:
персонал
женский персонал госпиталя - 医院的全体女工作人员
род
женский род - 阴性
кокошник
科科什尼克kēkēshíníkè (женский головной убор)
день
международный женский день - 国际妇女节[日]
бойцовский клуб
женский бойцовский клуб 女子搏击俱乐部
ансамбль
женский ансамбль - 女声小合唱
альт
1) (женский голос) 女低音 nǚdīyīn; (детский голос) 童低音 tóngdīyīn
в китайских словах:
先妣
2) праматерь, покойная родоначальница, женский предок
尼庵
женский монастырь
女排
1) женский волейбол
2) женская волейбольная команда
中国女排 женская сборная Китая по волейболу
女妖精
женский призрак
蹄盖蕨
2) кочедыжник женский (лат. Athyrium filix-femina)
阴物
1) предметы и явления, относящиеся к отрицательному (женскому) началу
2) женский половой орган
女的
женский; женщина
壸
2) внутренние покои (апартаменты), женская половина; гинекей; терем
3) перен. женщина; девушка; женский; девичий
祖妣
1)* мужской и женский предки
全分
全分粧奁 полный женский наряд (набор приданого)
胜
10) женский головной убор
仕女
2) портрет красавицы, женский портрет
士女
3) жив. портрет красавицы, женский портрет
红
3) красный, красивый; молодой; разодетый, нарядный; девичий, женский
女红 женская работа; рукоделие; вышивание
凤
3) феникс (как символ императрицы); императрица; влиятельная дама; супруга, жена; невеста; дамский, женский, изящный, грациозный, прекрасный
雌性
женского пола; женский; женственный
公家
公家婆姨 диал. женский персонал; сотрудницы; работницы
雌花
бот. женский (пестичный) цветок
女声
женский [певческий] голос
裙带
2) ирон. женский; со стороны жены
缕鹿
* женский головной убор (дин. Хань)
招待
女招待 женский обслуживающий персонал в китайских ресторанах; официантка
女性骨盆
нормальный женский таз, Gynecoid pelvis
香
5) книжн., поэт. женственный, женский; относящийся к женщинам; принадлежащий женской половине дома
香车 (jǖ) женский экипаж
上
旦上 дань (женский персонаж) выходит (ремарка)
脂粉
2) женщины; женский; прекрасный пол
妃色
женский пол; женщина
国际妇女节
Международный женский день (8 Марта)
庵堂
2) буддийский женский монастырь
下
旦下 театр (ремарка) дань (женский персонаж) уходит (покидает сцену)
镜台
женский туалетный столик (с зеркалом)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) Соотносящийся по знач. с сущ.: женщина, связанный с ним.
2) Свойственный женщине, характерный для нее.
3) Характерный для особей женского пола.
4) Предназначенный для женщин, девушек, девочек.
5) Состоящий из женщин, девушек, девочек.
синонимы:
|| особа женского полапримеры:
三八妇女
Международный женский день 8 марта
旦上
[c][i]театр[/c] [/i]дань ([i]женский персонаж[/i]) выходит ([i]ремарка[/i])
全分粧奁
полный женский наряд (набор приданого)
全分儿粧奁
полный женский наряд (набор приданого)
香车 (jǖ)
женский экипаж
旦下 [i]
театр [/i]([i]ремарка[/i]) дань ([i]женский персонаж[/i]) уходит ([i]покидает сцену[/i])
妇礼
женский этикет
女人胸衣
женский корсет
女次
женский парик
公家婆姨
[c][i]диал.[/i][/c] женский персонал; сотрудницы; работницы
国际妇女节[日]
международный женский день
医院的全体女工作人员
женский персонал госпиталя
妇女法律援助和咨询中心
Женский центр по вопросам правовой помощи и консультаций
妇女可选发展途径协会
Женский институт для альтернативного развития
妇容不必颜色美丽也
женский облик: нет нужды в красивой внешности
女声合唱
женский хор
附近有女厕所吗?
Не подскажете, где женский туалет?
女子的魅力
женский шарм, женская притягательная сила
女厕所在哪儿?
Где женский туалет?
(用作集)女人们
женский пол
[直义] 妇女的头脑比任何人的头脑都好.
[例句] (Коринкина:) Нравится вам моя мысль? ... (дудукин:)... Вот это идея, идея! Mersi, моё сокровище! Как это: женский ум... женский ум?... (Миловзоров:) Женский ум лучше всяких дум. (Дудукин:) Вот что правда, то правда! И как это
[例句] (Коринкина:) Нравится вам моя мысль? ... (дудукин:)... Вот это идея, идея! Mersi, моё сокровище! Как это: женский ум... женский ум?... (Миловзоров:) Женский ум лучше всяких дум. (Дудукин:) Вот что правда, то правда! И как это
женский ум лучше всяких дум
- 听说,你昨天误入女厕所,现了大眼了!
- 嗨,没带眼镜,看不清牌子,我这次是真的现了大眼了!
- 嗨,没带眼镜,看不清牌子,我这次是真的现了大眼了!
- Говорят, что ты вчера по ошибке попал в женский туалет. Вот осрамился-то!
- Ох, забыл очки, и не увидел таблички. Опозорился!
- Ох, забыл очки, и не увидел таблички. Опозорился!
三月八日——国际劳动妇女节。
Международный женский день - 8 марта.
<诺莫巴士捏尖了嗓子模仿女人的声音说道。>
<Гномбус меняет тембр голоса, чтобы тот стал похож на женский.>
<移动终端里发出一个女声,向你讲话。>
<Из портативного терминала раздается женский голос.>
女子200米背泳
женский заплыв 200 метров на спине
女子200米仰泳
женский заплыв 200 метров на спине
这次是一个和蔼可亲的女声:“感谢您拨打24小时窗户公司。这是一条语音消息。您是否遇到了与窗户有关的紧急状况?非工作时间,请拨打0-0-7-2-5-4-7-7-6-5-1。街道无情人有情,我们会∗永远∗陪伴在你左右。”
На этот раз тебе отвечает приятный женский голос: «Спасибо, что позвонили в компанию „Окна 24“. С вами говорит автоответчик. Необходимо провести срочные работы, связанные с окнами? В нерабочее время звоните по телефону 007-254-776-51. Мы придем на помощь в любую непогоду!»
没人回应,只有电流的声音越来越强,仿佛落雨一般。然后一个女人的声音响起,跟之前的完全不一样。不知怎么的,听起来美妙又∗完整∗。在你的脑海里缓缓爬行。
Никто не отвечает, но помехи нарастают — словно дождь шумит. Затем тебе отвечает женский голос, совершено другой: прекрасный и какой-то ∗всемогущий∗. Мысли копошатся в твоей голове.
“是谁?”一个女人的声音响起——隔着门有些听不清。
«Кто там?» — отвечает женский голос. Из-за двери он звучит приглушенно.
可那声音听起来不像是来自我的思维。像是女性的声音。
Но на мои мысли не было похоже. Голос был женский.
电子猫发出了轻柔的呼噜声——无线电波在整个大都市里广泛传播。电流里传来一个女人的问候:
Мягкое мурчание электрокотят — радиоволны расходятся над всей метрополией. Через помехи тебя приветствует женский голос:
“你有吗?”她喘息到。“存在是一个女人的形象,也许是女巫。我怀疑当我第一次看见她时,她就已经跟诅咒有关系了。你知不知道她住在∗烟囱∗里?”
Правда? — ахает она. — Сущность принимает женский облик. Вероятно, это ведьма. С тех пор как я впервые ее увидела, подозреваю, что она связана с проклятием. Вы знали, что она живет в ∗дымоходе∗?
“喂,你好!”一个女性的声音通过电流向你传来问候——听起来她距离这里有万里之遥。
«Да, слушаю!» — женский голос доносится через помехи, словно говорящая за миллион миль отсюда.
一只狗在吠叫,一声枪响在远处建筑的墙壁上回荡。还有一个女人的声音……
Собачий лай, звук выстрела отражается от стен какого-то далекого здания. Женский голос...
这次脚步靠近一点。“是谁?”一个女性的声音响起,谨慎而紧张。
На этот раз шаги приближаются. «Кто там?» — требовательно спрашивает напряженный и опасливый женский голос.
某个地方,就在听力所不及的范围内,一个玻璃瓶爆裂开来。一个男人的声音大喊到“你这个该死的小屁孩!”接着,是运动鞋撞击路面发出的尖锐声响,接着是一个女孩在喊“抓住他!”,还有一阵刺耳的笑声划破长空……
Где-то на грани слышимости раздается звон бьющейся бутылки. «Пиздюки!» — орет мужской голос. Потом — скрип кроссовок по мостовой, женский крик «Поймала!» и до боли пронзительный смех...
在电话线的呼啸声中,你辨认出一个女人的声音,带着浓厚的萨马拉人口音:“吉拉德…吉拉德,这是个玩笑。有人在开玩笑…”
Сквозь завывание в трубке можно различить женский голос с сильным самарийским акцентом: «Жирар... Жирар, это шутка. Кто-то просто шутит...»
没错,恶毒的∗存在∗住在烟囱里…它是个女人的形象,可能是个女巫。我一直很怀疑,当我第一次看见她的时候,她知道的绝对比假装出来的要多的多。
Да, зловредная ∗Сущность∗, которая обитает в дымоходе... Она принимает женский облик. Вероятно, это ведьма. С тех пор как впервые увидела ее, я подозреваю, что ей известно о проклятии больше, чем кажется.
“咳咳,警官。”一阵沙哑的女声将你从幻象中拉了出来。“你在做什么?”在她身后,翻腾的海水拍打着海岸。
«Кхм, офицер, — хриплый женский голос выводит тебя из транса. — Что вы делаете?» За ее спиной высокие волны бьются о берег.
你听见一声微弱的尖叫——是一个女人。然后声音消失了,就像有人按下了磁带上的停止按钮。女人消失了。金也是。还有整个世界……
Ты слышишь тонкий крик — женский. Потом звук пропадает, словно кто-то нажал кнопку «стоп» на магнитофоне. Женщины больше нет. И Кима. И всего остального мира.
“你好?”你听见一个女声回答到。
«Кто это?» — отвечает женский голос.
你当然想,这一直都在你的计划之中。∗这∗就是∗帮助∗他们的方式——回答∗女性问题∗。
Еще как хочешь. Всё это время план в этом и состоял. Только так можно всем всё ∗поправить∗ — решив ∗женский вопрос∗.
“是的,你好,这里是三生电气。”一个女人的声音通过电流传了出来,噼里啪啦的,显得很脆弱。
«Да, здравствуйте. Это „Трисентенниал Электрикс“», — раздается еле слышный женский голос, прерываемый помехами.
然后大海分裂开来。从那深处,一个女人的声音浮现出来。很轻,但却是你听过的最亲切的声音。
Потом океан замирает. Из глубины звучит женский голос. Такой тихий. Самый дорогой из всех.
在诸神之中,梅里泰莉是爱情,婚姻,多产,自然与丰饶的守护者。她的信仰来自於许多不同种族和文化所共同崇敬的这些生活形态的信念的总合。梅里泰莉的信仰从不衰退,这种现象可由许多方面来解释。我自己认为这原因很单纯。梅里泰莉信仰以女性占压倒性多数,而且这女神有别於其他神只的是,她是女性出产的守护神。产妇都必须尖叫,而且和她那些绝不会再次把自己交给那个寒酸男人的大喊和空洞承诺不同的是,女人必须呼喊某些神只来帮忙,而梅里泰莉刚好合乎这需要。由於女人会生产,帮人接生和被人接生,梅里泰莉女神不用担心会缺信徒。
Великая Мелитэле среди прочего является покровительницей любви, супружества, плодородия, урожая и сил природы. Ее культ возник как соединение представлений разных рас и культур относительно этих сторон жизни. Мелитэле пользуется неослабевающей популярностью, феномен которой можно объяснить по-разному. По моему мнению, причины весьма прозаичны. Культ Мелитэле - культ типично женский, богиня - патронесса плодовитости, рождения, опекунша повивальных бабок. А рожающая женщина должна кричать. Кроме обычных визгов, суть которых, как правило, сводится к клятвенным заверениям, что-де она больше ни за какие коврижки не отдастся ни одному паршивому мужику, рожающая женщина должна призывать на помощь какое-либо божество, а Мелитэле для этого подходит как нельзя лучше. Поскольку же женщины рожали, рожают и рожать будут, постольку богине Мелитэле потеря популярности не грозит.
松果?没想到会看到这个。好大的雌松果。
Шишка?.. Кто бы мог подумать. Это женский плод.
是男性还是女性?
Мужской след или женский?
里面有束女人的头发。
Внутри находится женский локон.
那信是从库姆·特雷西地方寄来的,而且是女人的笔迹。”
Почерк на конверте был женский, и на штемпеле стояло: «Кумби-Треси».
女子团体争先赛
женский командный спринт
морфология:
же́нский (прл ед муж им)
же́нского (прл ед муж род)
же́нскому (прл ед муж дат)
же́нского (прл ед муж вин одуш)
же́нский (прл ед муж вин неод)
же́нским (прл ед муж тв)
же́нском (прл ед муж пр)
же́нская (прл ед жен им)
же́нской (прл ед жен род)
же́нской (прл ед жен дат)
же́нскую (прл ед жен вин)
же́нскою (прл ед жен тв)
же́нской (прл ед жен тв)
же́нской (прл ед жен пр)
же́нское (прл ед ср им)
же́нского (прл ед ср род)
же́нскому (прл ед ср дат)
же́нское (прл ед ср вин)
же́нским (прл ед ср тв)
же́нском (прл ед ср пр)
же́нские (прл мн им)
же́нских (прл мн род)
же́нским (прл мн дат)
же́нские (прл мн вин неод)
же́нских (прл мн вин одуш)
же́нскими (прл мн тв)
же́нских (прл мн пр)
ссылается на:
грам. 阴性