информатор
1) (человек) 信息来源 xìnxī láiyuán, 报导员 bàodǎoyuán, 报道者 bàodàozhe, 报道的 bàodàode; 通知消息者 tōngzhī xiāoxizhe, 提供消息(情报)的人 tígōng xiāoxi (qíngbào) de rén
2) (устройство) 通报器 tōngbàoqì
通报器
通知消息者
预报员
报导员
(阳)
1. 提供消息(或情报)的人; 报道者
2. (体育比赛的)解说员, 报道员
1. 通报器
2. 1. 情报员, 通知消息者, 预报员
2. (体育比赛的)解说员, 报道员
3. 通报者; 报导者; 通知消息者; 报导员
通报器, 通知消息者, 预报员, 报导员, (阳)
1. 提供消息(或情报)的人; 报道者
2. (体育比赛的)解说员, 报道员
通报器; 情报员, 通知消息者, 预报员; (体育比赛的)解说员, 报道员; 通报者; 报导员; 报导者; 通知消息者
1. 提供消息(或 情报)的人; 报道者
2. (体育比赛的)解说员, 报道员
1. 通报器 ; 2. 情报员, 通知消息者, 预报员 ; 3.(体育比赛的)解说员, 报道员
1. 报道者, 报道消息的人, 情报员
Радио стало нашим информатором. 收音机成了我们折消息报道者
2. 〈运动〉报道员
информатор-судья 竞赛成绩报告员
-а[阳] автоматический информатор 电话自动应答机
-а[阳] автоматический информатор 电话自动应答机
通报器通知消息者; 预报员; 报导员
通知者, 通报者; 告发者
报道员, 情报员
报导员, 通报者
情报员, 报导员
◇автоматический информатор 电话自动应答机
1.通报器;2.通知消息者,预报员,报导员
в русских словах:
ГПСИ
(Государственное предприятие по связи и информатике)国营通讯与信息公司(企业)
ЦОСИ
(центр обработки специальной информации) 专门信息处理中心
ЦМКИ
( Центр международной коммерческой информации) 国际商业情报中心
ЦАИПК
(Центр аналитической информации по политической конъюнктуре) 政治局势信息分析中心
МЦИ
(Межбанковский центр информации) 银行间信息中心
ДОИ
(Департамент общественной информации /ООН/)社会情报部(联合国)
источник
источник информации - 信息来源
гуглить
(искать информацию с помощью Google) 用谷歌搜索,谷歌一下
СМИ
(средства массовой информации) 大众传媒 dàzhòng chuánméi, 大众媒介 dàzhòng méijiè, 大众媒体 dàzhòng méitǐ
удалять
6) (стирать информацию из компьютера или фразу из текста) 删除 shānchú
средство
средства массовой информации - 舆论工具
рами
2) (сокр. Российское агентство международной информации) 俄罗斯国际新闻通讯社
размещать
1) (помещать) (людей) 安置 ānzhì, 安顿 āndùn; (вещи) 摆 bǎi, 配置 pèizhì; (дислоцировать) 布置 bùzhì, 部署 bùshǔ; (информацию в интернете) 登载 dēngzài
передавать
передавать информацию - 转达信息
обмен
обмен информацией - 互通情报
ЦБТЭИН
(ценральное бюро технико-экономической информации) 中央经济技术情报局
ЦНИИТЭнефтехим
(центральный научно-исседовательский институт информации и техникоэкономических исследований нефтеперерабытывающей и нефтехимической промышленности) 石油制和石油化学工业情报及技术经济中心科学研究所
ЦППИ
Центр подготовки правовой информации (РФ)(俄罗斯联邦)法制报道准备中心, (俄罗斯联邦)法律信息准备中心
重要须知
необходимая важная информация
АДИ
(Агентство деловой информации) 商务新闻署(社)
АИИ
(Агентство иностранной информации) 国外新闻署(社)
АКДИ
(Агентство коммерческой и деловой информации) 商业与商务新闻署(代办处)
коминфо
(коммерческая информация) 商业信息, 商业情报
АСПИ
(автоматизированная система первичной обработки информации) 自动化信息初期处理系统
УНИСИ
(Управление по научным исследованиям и сбору информации /ООН/) (联合国)科学研究及情报汇编管理署
АФИ
(Агентство финансовой информации) 金融信息情报机构
ЦДИ
(Центр деловой информации) 商务信息中心
БелНИИНТИ
(Белорусский научно-исследовательский институт научно-технической информации и технико-экономических исследований) 白俄罗斯科技信息及技术经济科研所
ЦОИ
(цеитр общественной информации) 社会信息中心
БИКИ
(Бюллетень иностранной коммерческой информации) 《国外商业信息通报》, 《国外商情公报》
ЦЭЛИ
(Центр экономической литературы и информации) 经济文献与信息中心
в китайских словах:
特别情报员
агент, информатор, осведомитель
应急用话语通报器
речевой аварийный информатор
信息员
информатор; лицо, отвечающее за сбор и передачу информации
举报者
информатор, доносчик
地底城告密人
Информатор из Подземного Города
情报员
разведчик, информатор, осведомитель
跑行市的
информатор рыночного курса (на бирже)
王宫告密者
Дворцовый информатор
远便知
шпион; осведомитель, информатор
跑盘儿
агент-информатор биржевых курсов (рыночных цен)
报道的
информатор; осведомитель
报盘儿的
информатор рыночного курса (на бирже)
采访使
ист. осведомитель, информатор (чиновник, в обязанности которого входил сбор сведений о поведении других чиновников, дин. Тан)
语言报警器
речевой информатор
信息来源
1) источник информации
2) информатор, осведомитель
吹哨人
осведомитель, информатор (изобличающий незаконные действия организации)
报信人
2) информатор; осведомитель, доносчик
接头人:布鲁贝克
Информатор Сухопек
陈述人
податель (заявления, декларации и т. п.); заявитель; информатор; лицо, представляющее информацию в суд
西·迪提供
Информатор сд
告密人
осведомитель, доносчик, информатор
толкование:
м.1) Тот, кто информирует о чем-л., сообщает что-л.
2) Осведомитель.
примеры:
举报人;告密者
доносчик, информатор
话音通报器
РИ речевой информатор(речевая информация)
有位城市守卫的军官是我们的情报提供者。他的哨所就在维吉玛街上。
Один из командиров городской стражи - наш информатор. Он патрулирует улицы Вызимы.
一周之前,我从浮港的线民获得讯息。他看到伊欧菲斯与一名秃头巨汉在一起,和你描述的那一个没什么不同。
Неделю назад мой информатор во Флотзаме сообщил, что с Иорветом видели здорового лысого мужика. Его портрет совпадает с твоим описанием.
看来我的线人说错了。
Видно, мой информатор ошибся.
“你们也会做彻底盘查吗?”他指着破损的笔记。“你应该估算一下,保证所有东西都在。官方笔记里包含告密者的名字,甚至是卧底的信息。如果有些落入到rcm的对手那里,很可能会产生黑暗共鸣。”
А ∗старую добрую инвентаризацию∗ вы провели? — он указывает на испорченные записи. — Вам нужно все проверить. Официальные документы содержат имена информаторов и даже агентов под прикрытием. Если что-то из этого попало в руки преступников, темные эманации могут стать реальностью.
“你们也会做彻底盘查吗?”他指着破损的笔记。“你应该估算一下,保证所有东西都在。官方笔记里包含告密者的名字,甚至是卧底的信息。如果有些落入到rcm的对手那里,很可能会发生流血事件。”
А старую добрую инвентаризацию вы провели? — он указывает на испорченные записи. — Вам нужно все проверить. Официальные документы содержат имена информаторов и даже агентов под прикрытием. Если что-то из этого попало в руки преступников, резня действительно может начаться.
“我也不知道……”他指着破损的笔记。“你应该估算一下,保证所有东西都在。官方笔记里包含告密者的名字,甚至是卧底的信息。如果有些落入到rcm的对手那里,很可能会产生黑暗共鸣。”
Вот и я не знаю, — он указывает на испорченные записи. — Вам нужно провести учет, убедиться, что все на месте. Официальные документы содержат имена информаторов и даже агентов под прикрытием. Если что-то из этого попало в руки преступников, темные эманации могут стать реальностью.
“我也不知道……”他指着破损的笔记。“你应该估算一下,保证所有东西都在。官方笔记里包含告密者的名字,甚至是卧底的信息。如果有些落入到rcm的对手那里,很可能会发生流血事件。”
Вот и я не знаю, — он указывает на испорченные записи. — Вам нужно провести учет, убедиться, что все на месте. Официальные документы содержат имена информаторов и даже агентов под прикрытием. Если что-то из этого попало в руки преступников, резня действительно может начаться.
“我也不知道……”他指着破损的笔记。“你应该整理一下自己的笔记。确保没有文件丢失。官方记录中含有线人的姓名。如果这些内容落入rcm的敌人手中,还真可能导致血流成河。”
Вот и я не знаю... — Он указывает на испорченные записи. — Вам нужно проверить все записи, убедиться, что ничего не пропало. Официальные документы содержат имена информаторов. Если что-то из этого попало в руки преступников, резня действительно может начаться.
“警官,不管破损有多严重——那个……”他指向它。“……还是一份正式的官方文书。里面可能包含∗许多∗正在进行的调查笔记。甚至还可能列出了卧底的信息。确定的告密者。我建议你把它融入你的∗风格∗。这样我们大家都好。”
Детектив, насколько бы он ни пострадал, — Ким указывает на журнал, — он все еще является официальным документом. Там, вероятно, содержатся заметки по ∗нескольким∗ незаконченным расследованиям. Возможно, даже список агентов под прикрытием. Наверняка имена информаторов. Советую вам подогнать его под свой ∗стиль∗. Для общего блага.
为什么?老实说这两种身份都差不多。都需要一群线人,谈判中态度都要强硬,要懂得贿赂官员…时不时搞搞暗杀,都一样。
На самом деле, это одно и то же. Работа с информаторами, переговоры, подкупы... Иногда заказные убийства. Старые трюки.
人群中有越来越多密告者。皇家首席间谍在做事。
В толпе полно информаторов. Королевский мастер шпионажа знает свое дело.
他朝他摆了摆手指:“我抗争了40年,可不想最后落了个向国际体制告密的下场。该发生的已经发生了。”
«Я не для того сражался сорок лет, чтобы закончить информатором международного режима. Что случилось, то случилось». Старик грозит ему пальцем.
你不是唯一在军队中有间谍的人。
Не только у вас информаторы в армии.
你们在瑞达尼亚军队内部有线人?
У вас есть информаторы в реданской армии?
你的秘密线民有带来什么消息吗?
Есть вести от твоего таинственного информатора?
凝光会将孩童所说的信息抽丝剥茧。璃月港对她来说,再无秘密可言。
Таким образом, благодаря подобной сети информаторов, у жителей от Нин Гуан не остаётся секретов.
别多管闲事,吉苏尔。你是个可以利用的人,但是你太贪心了。我们手里有很多比你更……听话的线人。
Не зарывайся, Гиссур. Ты очень полезен, но не зарывайся. У нас есть и другие информаторы, менее... наглые.
别自以为是,吉苏尔。你是个可造之才,但你不该自以为是。我们还有其他比你更……听话的线人。
Не зарывайся, Гиссур. Ты очень полезен, но не зарывайся. У нас есть и другие информаторы, менее... наглые.
如果有剩下什么。这消息可靠吗?
Это если там вообще что-нибудь осталось. Твоему информатору можно верить?
安插点子
приставить информатора, приставить глаза и уши
官方记录里会涵盖线人的姓名。
В официальных протоколах могут содержатся имена информаторов.
弗农为了继续他的私人调查而前往泰莫利亚与亚甸的边界,他预期可在那里找到弑王者所在的线索。感谢他最好的情报提供者,罗契知道那人可能躲在一个叫浮港的贸易站附近的松鼠党之间。於是王家猎犬弗农‧罗契再次踏上了追猎之旅…
Расследование вело Вернона на границу Темерии и Аэдирна. Благодаря лучшему из своих информаторов, Роше знал, что убийца короля может скрываться среди скоятаэлей, которых видели в окрестностях фактории Флотзам. Королевский гончий пес Вернон Роше снова взял след...
我不该对透露我的消息来源,不管是对你或谁,这他妈的太不专业了。
Не буду же я выдавать моих информаторов. Это было бы очень непрофессионально.
我们有一个共谋者冒险出去和线人接头,到现在还没有回来,但他听到的情报是我们计谋成功的关键。
Один наш товарищ поехал на встречу с информатором и до сих пор не вернулся. А от того, что он узнал, зависят все наши планы.
我们通常会使用石精传递讯息,但我的线人警告称,旧城门内出现了一些可疑的通讯。
Обычно доставкой корреспонденции занимаются камнебесы, но мои информаторы сообщают, что в районе Старых ворот с этим происходит что-то странное.
我可不是先知雷比欧达。我可不能只靠树根与蓝莓过活。我和我的通报者都是一样,我保证这些都是必需的花费。
Я не пророк Лебеда. Я не могу питаться корнями, ягодами и ключевой водой. Как и мои информаторы. Уверяю, это необходимые расходы.
我在鸦人流亡者里的线人提到过一枚由纯粹的炎金所铸造的指环。眼下它在高阶贤者维里克斯的手里。那家伙住在通天峰。把那枚指环带过来,<name>。它在我们手里能发挥出更大的作用。
Мои информаторы из араккоа-изгоев рассказывали о кольце из чистейшего солия. Сейчас оно находится в лапах высшего мудреца Вирикс на вершинах Небесного Пути. Принеси мне это кольцо, <имя>. Мы найдем ему куда лучшее применение.
戴斯摩有他自己的优秀间谍网。
У Детмольда отличные информаторы.
无聊?不如说∗危险∗。你应该整理一下那份笔记——确保没有什么重要文件落入rcm的敌人手里:比如犯罪组织,甚至还有更糟糕的对手……有些官方记录会提到线人的姓名,甚至是卧底的探员。
Скучно? Это ∗опасно∗. Вам нужно провести тщательную проверку, убедиться, что никакая информация не попала в руки преступников: организованных банд или чего похуже... Официальные документы иногда содержат имена информаторов и даже агентов под прикрытием.
晨曦酒庄的情报网可并不限于商业情报。
У винокурни «Рассвет» есть информаторы не только в криминальном подполье.
有个废土人决定要当起情报贩子。我要你替我去确保这种人都活不久。
Один человек решил податься в информаторы. Нужно объяснить ему, что это неправильный выбор карьеры.
耐心和良好的侦察是间谍活动的基础。此刻我正在收集资料,得取对这区域的了解…
Самое главное в разведке - это терпение и хорошие информаторы. Пока я собираю данные, вживаюсь...
警官,这些都是正式的工作报告。其中很可能记录了∗很多∗正在调查的案件——甚至可能列出了卧底的探员和线人。我建议你把这些信息融入你的∗办案风格∗,这样对大家都好。
Офицер, это официальные документы. Там, вероятно, содержатся заметки по ∗нескольким∗ незаконченным расследованиям. Возможно, даже список агентов под прикрытием. Имена информаторов. Советую вам подогнать его под свой ∗стиль∗. Для общего блага.
铁路组织的旧基地位置在列星顿镇附近。在您进去之前,迪耿想从协助铁路组织的某个人口中得到资讯——一名“指路员”。所以现在该跟踪迪耿了。
Старая база "Подземки" располагается рядом с Лексингтоном. Прежде чем идти туда, Дьякон хочет поговорить с информатором, который помогает "Подземке", неким "туристом". Мне надо следовать за Дьяконом.
морфология:
информáтор (сущ одуш ед муж им)
информáтора (сущ одуш ед муж род)
информáтору (сущ одуш ед муж дат)
информáтора (сущ одуш ед муж вин)
информáтором (сущ одуш ед муж тв)
информáторе (сущ одуш ед муж пр)
информáторы (сущ одуш мн им)
информáторов (сущ одуш мн род)
информáторам (сущ одуш мн дат)
информáторов (сущ одуш мн вин)
информáторами (сущ одуш мн тв)
информáторах (сущ одуш мн пр)