искорка
流露
闪烁
流露
〈复二〉 -рок〔阴〕искра 的指小.
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
流露
闪烁
流露
, 复二-рок(阴)искра 的指小
流露, 闪烁, 流露, , 复二-рок(阴)искра 的指小.
流露, 闪烁, 流露, 复二-рок(阴)искра 的指小.
(感情等)萌芽; 点点的闪光; 火花, 火星; 小花点
火花, 火星; 点点的闪光; 小花点; (感情等)萌芽
искра 的指小表爱
~и правды 一星半点的实话
серое сукно с ~ой 带小花点的灰呢子
复二 -рок[阴]
искра 的指小
闪烁, 闪光; 火花
小火花
слова с:
в русских словах:
решать
4) (находить искомое) 解答 jiědá; 解开 jiěkāi
искоса
искоса посмотреть на кого-либо - 斜着看...
коситься
2) (смотреть искоса) 斜视 xiéshì
искомый
искомое число - 未知数
исконный
-нен, -нна〔形〕〈书, 雅〉自古以来的, 历来的, 素来的, 向来的. ~ житель 老住户; ‖ исконно; ‖ исконность〔阴〕.
искомое
найти искомое - 求未知数
исковой
исковое заявление - 起诉书
иск
обращаться в суд с иском 向法院提起诉讼
давность
исковая давность - 起诉时效
в китайских словах:
斯帕奇被捕
Пойманная искорка
星辰之眼
Искорка
"闪电"
"Искорка"
魔棒火花
Искорка из жезла
号烟火小马
"Искорка"
亮火
Искорка
紫悦
Сумеречная Искорка, Twilight Sparkle (имя пони)
魔力火花
Искорка маны
星彩
звездочка, искорка (в горной породе); звездчатый, искристый
星子
2) точка, капелька, искорка
星点
1) искорка, звездочка, светлая точка; горошинка, крапинка
一星之火
искорка, огонек
一星
1) звездочка, искорка
толкование:
ж. разг.1) Уменьш. к сущ.: искра.
2) Ласк. к сущ.: искра.
синонимы:
см. малостьпримеры:
魔杖火花
Искорка из жезла 1
呼…可莉这孩子,其实是我们西风骑士团的「火花骑士」。
Эх... Кли - не простой ребёнок. На самом деле, она рыцарь. Рыцарь Искорка.
有一点火星,它们就会热烈燃烧,有一缕微风,它们就会翩然而起。
И одна маленькая искорка превратит их в бушующее пламя!
作为骑士团内大名鼎鼎的「火花骑士」,其威能总会在奇怪的地方频繁展现。
Рыцарь Искорка самыми неожиданными способами доказывает, что не зря носит свой титул.
我仍然能感受你的存在,愚蠢的生物……
Я все еще чую тебя, глупая искорка жизни...
这些话伴随着多巴胺激增。那感觉就像电流从你的头皮直灌而下,流入你的脖颈。感觉很好,像是给你如同破烂海绵般的身体注入了生命之光。
Ты чувствуешь прилив дофамина. Будто электрические разряды пробегают по черепу и стекаются к шее. Очень приятно. Словно в этой чахлой губке, которую ты зовешь телом, загорается искорка жизни.
你握紧撬棍举了起来,闪烁的灯光照在撬棍尖端。召唤真理与正义之锤吧!揭开出你的秘密吧,货車車厢!
Ты уверенно поднимаешь монтировку, и на ее конце сверкает искорка света. Да опустится молот истины и правосудия! Открой свои секреты, кабина!
她捏了一下你的脸颊,灰色黯淡的眼睛闪出火花。
Она щиплет вас за щеку; в ее темных глазах гуляет искорка.
他转过身去,眼中闪过俏皮的光。
В его глазах проскакивает озорная искорка; он поворачивается к вам спиной.
他冲你苦笑了一下。眼里闪着微光。
Он слегка улыбается. В глазах его бегает искорка.
他的眼睛闪耀着光芒,嬉笑间胡子下面露出了洁白坚硬的牙齿。
В его глазах вспыхивает искорка, и он ухмыляется, демонстрируя скрытые в бороде крепкие белые зубы.
他的能量完全融入了你,他连最后一句话还未说完就消失了。你感觉到内心有一股细微的仇恨在斗争、挣扎,然后蒸发。
Его последние слова затихают, когда вы поглощаете его энергию без остатка. Еще пару мгновений внутри вас живет отчаянная искорка ненависти и сопротивления. Живет – а потом угасает.
你和我,啊?其实我也想过。我们初遇时,我以为我们之间会有点什么,比如火花,你懂吧?可是...这火花已经暗淡了。反正是暗淡了一点了。
Между нами, ага? Я вот о чем думаю. Мы когда только познакомились, мне показалось, что-то вспыхнуло... искорка, понимаешь? Но... кажется, она угасла. Не совсем – но почти.
他眼中透出调皮的眼光。
В его глазах проскакивает озорная искорка.
морфология:
и́скорка (сущ неод ед жен им)
и́скорки (сущ неод ед жен род)
и́скорке (сущ неод ед жен дат)
и́скорку (сущ неод ед жен вин)
и́скоркою (сущ неод ед жен тв)
и́скоркой (сущ неод ед жен тв)
и́скорке (сущ неод ед жен пр)
и́скорки (сущ неод мн им)
и́скорок (сущ неод мн род)
и́скоркам (сущ неод мн дат)
и́скорки (сущ неод мн вин)
и́скорками (сущ неод мн тв)
и́скорках (сущ неод мн пр)