решать
решить
1) (принимать решение) 决定 juédìng; 拿定主意 nádìng zhǔyì
я решил остаться дома - 我决定留在家里
я ещё не решил, как поступить - 我还没有决定 (还没有拿定主意) 怎么办
2) (выносить решение, напр. в суде) 判决 pànjué, 作出判决 zuòchū pànjué
суд решил это дело в его пользу - 法院对此案作出了对他有利的判决
3) (разрешать) 解决 jiějué
вопрос ещё не решён - 问题还没有解决
решена важная научная проблема - 重要的科学问题已经解决了
4) (находить искомое) 解答 jiědá; 解开 jiěkāi
решать задачи по алгебре - 解答代数题
решить загадку - 解开谜语
•
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 1. 解开; 解决; 决定
2. 判决
3. 消除
4. 结束
5. 取消; 剥夺; 结果
2. (接不定式或补语从属句
[未](-аю, -аешь, -ают) решить [完] (-шу, -шишь, -шат; решённый) что 解决(问题等), 解答出, 解开(算题等)
с инф. 决定, 拿定主意; решаемосться решать 解
на что 或 с инф. 决定, 下决心, 拿定主意(要)
解决
解答
决定
判决
完成
实现
(未)见решить
解决; 解开; 决定; 判决; 消除; 结束; 剥夺; 结果; 取消; (接不定式或补语从属句)决定; 拿定主意
解决, 解答, 决定, 判决, 完成, 实现, (未)见решить.
1. 解, 解答
2. 决定
[未]; решить[完] 解决, 决定; 解答, 算出
(решить) 解决, 求解, 解题, 演算
[罪犯, 监]打死, 杀死
Я тебя решать не буду, прав у меня таких нет. 我不会杀死你, 我没这个权利
(решить) 解决; 解; 作决定
решить 解决, 处理, 决定
解决, 解答; 决定, 决心
[未]见 решить
[未]见решить
见
решить. Это не решает дело(或вопрос). 这不解决问题。
слова с:
в русских словах:
судьба
решать чью-либо судьбу - 决定 ...命运
собираться
4) (решать что-либо сделать) 打算 dǎsuàn, 打定主意 dǎdìng zhǔyì, 决定 juédìng
сплеча
решать сплеча - 匆忙不加考虑地 决定
предоставлять
предоставьте решать это мне - 把这件事让我解决
разбираться
5) (решать, справляться) 处理 chǔlǐ
перерешать
2) (решать иначе, заново) 重新解决 chóngxīn jiějué; (напр. задачу) 重新解答 chóngxīn jiědá
кроссворд
〔阳〕纵横字谜, 填词游戏, 组字游戏. решать ~ 做填词游戏.
кондачок
-чка〔阳〕: с кондачка〈口〉轻率地, 不加考虑地. решать дело с кондачка 轻率地处理问题.
задача
решать задачи - 算习题
вершить
1) (решать) 办理 bànlǐ
в китайских словах:
制狱
1) решать тяжбы (судебные дела)
剖
4) разбирать, решать
剸决
единоличное решение; решать единолично
决择
* разрешать [сомнения] и выбирать [истинное]; решать в пользу одной из возможных версий
定
3) устанавливать, вводить, вырабатывать; утверждать, принимать; решать; определять; намечать
论断
1) рассуждать; определять, решать, делать заключение, приходить к выводу
独裁
пользоваться единоличной властью, единолично решать (распоряжаться); монопольное господство, деспотизм, деспотия, диктатура, автократия
理
2) управлять (страной); ведать (делами); судить (о тяжбе); вести (напр. торг); распоряжаться (делом); решать (вопрос)
量决
соразмерять (прикидывать) и выносить соответствующее решение; решать с учетом обстановки
在您
1) Ваше дело, Вам решать, зависит от Вас
望空
2) решать с кондачка, распоряжаться, не зная дела
在位
不在其位﹐不谋其政 не будучи на чьем-либо месте, не решать за него вопросы управления; не совать нос в чужие дела (ср.: в чужой монастырь со своим уставом не суйся)
筮
筮决 определять (решать) путем гадания на бирках
画一
画一办理 унифицировать подход, решать в одинаковом порядке
夺
5) устанавливать, определять, решать; утверждать
正
3) * решать, определять; назначать
才
* устанавливать, решать, определять
惟王才之! вам, государь, решать это!
正本清源
выправлять основу и очищать источник (обр. в знач.: упорядочивать в самой основе; решать коренным образом; провести радикальную реформу)
酌定
решать в соответствии с требованиями обстановки; принимать обдуманное решение
立意
утверждаться в мысли, приходить к решению; решать[ся]
谳
справедливо решать дела (в суде); разбирать (раскрывать) [трудное дело]; выносить [беспристрастный] приговор (решение)
猛决
решать смело и быстро
决战
1) воен. решающий бой, решающее сражение; решать исход боя
2) решать [спор] силой оружия
盘道儿
2) диал. жарг. решать вопросы
擅断
решать единолично (самовольно)
区理
дифференцированно подходить (к чему-л.); решать (регулировать) по-разному; дифференцированный подход
判
1) решать, определять, выносить решение, приговор
区处
4) принимать решение, решать
制断
решать по своему усмотрению
雌雄
决雌雄 определять победителя; решать исход состязания (сражения, спора)
衡审
взвешивать, решать; судить, определять
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. перех.1) а) Находить требующийся ответ; определять искомое.
б) Разрешать каким-л. способом поставленную задачу.
2) Выносить постановление, принимать решение.
3) а) Находить объяснение чему-л., приходить к заключению по поводу чего-л.
б) Находить способ осуществления, исполнения чего-л.
4) Приводить к тому или иному исходу, концу (обычно благополучному); завершать.
5) Являться определяющим в чем-л.; предопределять.
6) а) Подумав, останавливаться на каком-л. намерении.
б) Намечать к осуществлению.
синонимы:
разрешать, разгадывать, отгадывать; присуждать, определять, постановлять приговор. Решать окончательно, бесповоротно. Твердо решился. Решить (сделать) задачу. Судья решил дело в мою пользу. Быстро решать = разрубать (рассечь) гордиев узел. Я надумал (задался мыслью) ехать в город. Все сообща положили отказаться. "Жребий брошен; я ухожу из этого города навеки". Дост. Я поставил себе (принял) за правило, вменил себе в закон. Я взял да и пошел. Сенат мнением положил. См. замышлять, определятьпримеры:
画一办理
унифицировать подход, решать в одинаковом порядке
筮决
определять (решать) путем гадания на бирках
胆决
смело решать, решительность
结构处理
композиционно решать; композиционное решение
坐曹治事
сидеть в присутствии и решать дело
由大多数人作主
распоряжаться (решать) будет большинство
这件事别人作不了主
это дело никто другой решать не может
解答习题
решать задачу
惟王才之!
вам, государь, решать это!
多数[表]决
решать (решение) большинством голосов
决事
решать дела
杜周治之, 狱少反者
когда Ду Чжоу стал решать их, лишь немногие дела стали подлежать пересмотру [в сторону смягчения]
发策决科
решать исход экзаменов в зависимости от ответа на тему
处这件事, 得公平
улаживать (решать) это дело надо по справедливости
照他的道去办
делать (решать) по его способу
事则专达
[малые] дела решать должным образом единолично
头痛医(救)头, 脚痛医(救)脚
если голова болит, лечить голову, если ноги болят, лечить ноги ([c][i]обр. в знач.:[/c] решать вопросы паллиативно, по частям; о нерадикальном способе действий[/i])
愚而好(hào)自用
быть глупым, но самоуверенным и решать по-своему, не считаясь с объективной действительностью
研究数学题
решать задачи по математике
算习题
решать задачи
把这件事让我解决
предоставьте решать это мне
解答代数题
решать задачи по алгебре
匆忙不加考虑地 决定
решать сплеча
决定 ...命运
решать чью-либо судьбу
要实事求是地处理问题
необходимо по-деловому решать проблемы
特事特办好!能正常办更好!
Хорошо решать особое дело по особому, а если можно по обычному, то еще лучше!
我们对待问题应该实事求是。
Мы должны решать проблемы, используя факты.
急事要缓办
срочное дело нужно решать неспеша
用试算法解该方程式最为简便。
Проще всего это уравнение решать методом подбора.
以和平方式解决双方分歧
мирным путем решать обоюдные разногласия
究竟去不去,你自己拿主意吧。
В конце концов, идти или нет - решать все-таки тебе.
分别轻重缓急解决问题
решать проблемы с учетом важности и срочности
解答问题
решать вопрос
县官不如现管
эффективнее вопрос решить напрямую с низовым исполнителем, чем через высокое руководство; решать внизу эффективнее, чем заходить сверху; власть чиновника снизу бывает сильней власти чиновника сверху
由你作主
решать тебе
不偏不倚地解决
решать беспристрастно
冷静观察,站稳脚跟,沉着应付, 韬光养晦,善于守拙,绝不当头
хладнокровно наблюдать; крепко стоять на ногах; спокойно решать проблемы; выжидать в тени; вести себя скромно; никогда не претендовать на лидерство
按照仲裁程序解决问题
решать вопрос в арбитражном порядке
既然出了问题, 就应该解决
раз вопрос встал, так надо его решать
了结问题; 解决问题
решать вопрос
解决问题; 了结问题
решать вопрос
同时解 方程
решать уравнение я совместно
同时解…方程
решать уравнение я совместно
用方程式解算
решать с помощью уравнение я
群策群力
решать и делать что коллективно
你看不准不要紧,但你不要最后决定,或者不要一个人最后决定。
Ты не понимаешь и не придаешь значения, но ты не должен выносить окончательное решение или же решать вопрос в одиночку.
解决问题毫不费事
с лёгкостью решать проблемы
及时有效地解决问题
оперативно решать вопросы
对…的关键性投票
решать голосование по чему
我能随机应变解决问题。
Я могу решать вопросы проявляя гибкость.
调解土地边界纠纷
решать споры о границах земельных участков
真不巧,这不是你能决定的,对吧?
Как жаль, что это не тебе решать, да?
通过哥们义气去做
решать по понятиям, решать не по закону
我以间谍的身份来此暗中搞破坏,并负责侦查壁炉谷的防御力量。联盟中的一些人认为这座小镇的重要性并不局限于其历史意义,不过这与我的工作无关。但无论如何,我要好好休息一下才有精力继续做事。
У меня была разведывательная миссия – немного сократить число противников и оценить укрепления Дольного Очага. Некоторые сторонники Альянса считают, что этот город имеет не только историческое значение. Не мое дело решать, что важнее, но выполнять задание я не в силах, пока не отдохну.
你眼前的道路充满了危险,你必须决定是否接受我们的帮助。考虑一下,决定之后再找我谈谈吧。
Лежащий перед тобой путь полон опасностей. Примешь ли ты нашу помощь, решать тебе. Обдумай это и поговорим еще раз, когда ты примешь решение
但是这不是我能决定的,因为掌握着这种力量的人决定要赋予你强大的力量。
Но решать не мне, а сильным мира сего, которые хотят наделить тебя такими дарами.
你必须下定决心,到城堡里去找我的一个老朋友,一个名叫泰里恩的侏儒。几星期来他一直在监视着莱斯科瓦,他可以帮你解决这件事。
Решать вам. Если да, то поскорее отправляйтесь в крепость и найдите там моего старинного друга – гнома по имени Тирион. Он уже пару недель как наблюдает за Лесковаром. Он сможет помочь вам покончить с этим делом.
我很难想象你和你的朋友要如何击败它。不过,选择权在你们手上。
Не представляю, как ты и твои друзья могут справиться с таким чудовищем. Но, как бы то ни было, решать тебе.
好好考虑吧,<name>。你愿意再次面对齐格莉德·冰魂吗?
В общем, решать тебе, <имя>. Хочешь снова встретиться с Сигрид?
等这事完了之后,我将对通讯进行监控,再决定下一步该怎么做。
Ты заканчивайт, я смотреть донесений и решать, что делайт.
我被派来同这一地区的红龙建立联系,但我发现这一群不像龙眠的那些好说话。然而,我听说你十分擅长解决此类问题。
Меня отправили сюда налаживать отношения с красными драконами, но оказалось, что они несколько менее дружелюбны, чем те, из Драконьего Покоя. По слухам, ты умеешь решать все вопросы.
我被派来同这一地区的红龙建立联系,但我发现这一群不像龙眠联军的那些好说话。然而,我听说你十分擅长解决此类问题。
Меня отправили сюда налаживать отношения с красными драконами, но оказалось, что они несколько менее дружелюбны, чем те, из Драконьего Покоя. По слухам, ты умеешь решать все вопросы.
我们有很多事情要操心,其中最重要的就是纳迦,但首先这儿有肚子还得喂。我不知道纳迦在贝壳里都给他们吃了什么,假如真的有吃的话,反正他们肯定是不成人形了。
У нас много неотложных дел – не в последнюю очередь надо что-то решать с нагами, но сначала требуется наполнить эти урчащие животы. Не знаю, чем там наги их кормили – если вообще кормили, но вид у них страшно истощенный.
你决定吧,指挥官。图纸就在绘图桌上供你查阅。
Тебе решать, что строить, командир. Планы на твоем чертежном столе, изучи их.
身为一名杰出的伊利达雷,你必须做出选择。
Ты занимаешь высокое положение среди иллидари, так что тебе и решать, как поступить.
至于哪一副武器更值得我们去争取,就由你来决定,<name>。
Какая из пар клинков более ценная – решать тебе, <имя>.
这根本不是营救任务。这只是某人的权力和欲望,希尔瓦娜斯以为自己已经掌控了一切。
С самого начала было ясно, что это никакое не спасение. Это попытка укрепить свою власть любыми способами! Сильвана хочет все решать единолично и уверена, что у нее на руках все козыри.
狐人很擅长解决问题,事无巨细。
Вульперы мастера решать проблемы – и большие, и маленькие.
不过如果你能拿到这些毛皮,它们就是你的了。
Как именно ты заберешь у них шкуры – решать тебе, но в любом случае можешь оставить их себе.
你可以选择先援助一方。你想先去哪里?
Кому помочь первым, решать тебе. Куда ты отправишься?
<name>,这是霜狼氏族遇到的难题,必须用霜狼氏族的办法去解决。
<имя>, это проблема Северных Волков. Значит, и решать ее следует в духе Северных Волков.
这件事就交给你来判断吧。对了,那位冒险家还拜托我们喂狐狸呢,别忘记了啊。
Решать тебе. Ах да, тот искатель приключений ещё просил покормить лис, не забудь об этом.
又是麻烦事…
Опять проблемы решать...
唔,算了。这种令人烦恼的话题,还是更适合让璃月七星去谈论。
Хм... я думаю, что теперь эту проблему предстоит решать Цисин.
凝光也想和仙人谈判吗?
Нин Гуан тоже предпочитает решать проблемы дипломатическим путём, не так ли?
我们现在就要去做该做的事情了。
Ну а пока... Мы будем сами решать свои проблемы.
谢谢,我也该考虑减肥了…
Спасибо! Скоро мне придётся решать проблему лишнего веса...
再说这件事完全取决于你呀,你是希望她记住送花的人,还是希望她只享受被人敬爱的感觉呢?
В любом случае решать тебе. Хочешь, чтобы Джинн обратила внимание на того, кто цветы подарил, или просто почувствовала, что люди её ценят и любят.
这是我的摊子,也是我的生意,有问题我来解决就行了。
Моя лавка - мои проблемы, и решать я их буду сам.
自然有,类似的事件我处理过成百上千次,让我想想这次该用什么方法…
Мне приходилось решать такие проблемы сотни раз. Дай подумать, как лучше всего поступить в этом случае...
其实我不擅长解谜,羽球节里看到猜谜的摊位都要绕着走…你呢?
У меня не получается решать загадки. Во время Луди Гарпастума я всегда обхожу сцену с загадками стороной... А ты любишь загадки?
呵呵…不论你是否相信我讲的,能有人愿意听听这些陈年旧事,就已经是很大的安慰了。
Хехе... Верить в эту историю или нет, решать тебе. Спасибо за внимание!
总之,打倒他们就对了啦!
В любом случае, проблему с орденом Бездны надо решать.
至于是哪种花,这应该由每个人自己来决定。
Что касается того, какой это цветок, то я думаю, каждый волен решать сам.
只是立场不同,我不会把这当做私人恩怨。当然,你们保留对我的私人恩怨倒是无所谓的…
Ничего личного, мы просто... Конечно, у тебя есть право обижаться на меня. Решать тебе...
虽然那条龙非常凶恶,但只要代理团长下定决心,就没有不能讨伐的道理。
Рыцари сами будут решать, что им делать с драконом. Мы не вправе стоять у них на пути.
我不能替他做主啊。
Как поступить, решать ему.
我原本觉得,过刚易折。以她那样的性格当上七星,有些事还需要我在背后打点。
Изначально я думала, что она слишком категорично смотрит на вещи. Мне часто приходится решать проблемы, которые она создаёт.
反正都是「仙境」的创造者了,想取什么名字,还不都是砂糖说了算。
Так или иначе, рай этот создаёт Сахароза, и какие давать названия, решать ей.
我必须作出 决定!
Нужно решать, и побыстрее!
我会想到办法的……
Надо решать...
我必须尽快做出选择!
Надо решать быстрее!
「欧瑞梨似乎太急着解决她的问题,一口气将之全部打入遗忘之境。」 ~首席洁加娜
«Аурелия слишком уж любит решать свои проблемы самым легким способом — уничтожить и забыть». — Главный оратор Зегана
「造访此地与否由人们决定。在此停留多久由我们决定。」
«Мы не властны над тем, кто сюда приходит. Но нам решать, сколько они пробудут здесь».
「无论法老神还是他的那些害虫,都不能决定我们的命运。」 ~原塔哈祀群祀徒撒姆特
«Решать нашу судьбу не дано ни фальшивому Богу-Фараону, ни его ползучим тварям». — Самут, бывшая послушница снопа Тах
是要和他们做点协议,还是强行以自己的方式来解决——那都是你的选择。
Тебе решать, договариваться с ними или пробить себе дорогу силой.
少了莫尔凡议员,乌石镇不会有未来。下次你决定是否要帮忙之前,请谨记这点。
Без советника Морвейна у Вороньей Скалы нет будущего. Имей это в виду, когда будешь решать, помогать нам или нет.
都是他的无能造成现在的混乱。看看他打算如何收拾残局。
Все проблемы из-за его невежества. Посмотрим, как он теперь будет их решать.
你倒你的酒。我知道怎样对她是最好的!
Давай лучше ты будешь подавать напитки, а я буду решать, что для нее лучше!
身为萨满,我的职责是守护这些秘密,但是有必要的话,也要决定何时放弃。
Мой долг как шамана - охранять эти тайны, но также и решать, когда настало время выдать их.
看来你揽下了某个问题。
Похоже, вопрос решать придется тебе.
морфология:
решáть (гл несов перех инф)
решáл (гл несов перех прош ед муж)
решáла (гл несов перех прош ед жен)
решáло (гл несов перех прош ед ср)
решáли (гл несов перех прош мн)
решáют (гл несов перех наст мн 3-е)
решáю (гл несов перех наст ед 1-е)
решáешь (гл несов перех наст ед 2-е)
решáет (гл несов перех наст ед 3-е)
решáем (гл несов перех наст мн 1-е)
решáете (гл несов перех наст мн 2-е)
решáй (гл несов перех пов ед)
решáйте (гл несов перех пов мн)
решáвший (прч несов перех прош ед муж им)
решáвшего (прч несов перех прош ед муж род)
решáвшему (прч несов перех прош ед муж дат)
решáвшего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
решáвший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
решáвшим (прч несов перех прош ед муж тв)
решáвшем (прч несов перех прош ед муж пр)
решáвшая (прч несов перех прош ед жен им)
решáвшей (прч несов перех прош ед жен род)
решáвшей (прч несов перех прош ед жен дат)
решáвшую (прч несов перех прош ед жен вин)
решáвшею (прч несов перех прош ед жен тв)
решáвшей (прч несов перех прош ед жен тв)
решáвшей (прч несов перех прош ед жен пр)
решáвшее (прч несов перех прош ед ср им)
решáвшего (прч несов перех прош ед ср род)
решáвшему (прч несов перех прош ед ср дат)
решáвшее (прч несов перех прош ед ср вин)
решáвшим (прч несов перех прош ед ср тв)
решáвшем (прч несов перех прош ед ср пр)
решáвшие (прч несов перех прош мн им)
решáвших (прч несов перех прош мн род)
решáвшим (прч несов перех прош мн дат)
решáвшие (прч несов перех прош мн вин неод)
решáвших (прч несов перех прош мн вин одуш)
решáвшими (прч несов перех прош мн тв)
решáвших (прч несов перех прош мн пр)
решáемый (прч несов перех страд наст ед муж им)
решáемого (прч несов перех страд наст ед муж род)
решáемому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
решáемого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
решáемый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
решáемым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
решáемом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
решáемая (прч несов перех страд наст ед жен им)
решáемой (прч несов перех страд наст ед жен род)
решáемой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
решáемую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
решáемою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
решáемой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
решáемой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
решáемое (прч несов перех страд наст ед ср им)
решáемого (прч несов перех страд наст ед ср род)
решáемому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
решáемое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
решáемым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
решáемом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
решáемые (прч несов перех страд наст мн им)
решáемых (прч несов перех страд наст мн род)
решáемым (прч несов перех страд наст мн дат)
решáемые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
решáемых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
решáемыми (прч несов перех страд наст мн тв)
решáемых (прч несов перех страд наст мн пр)
решáем (прч крат несов перех страд наст ед муж)
решáема (прч крат несов перех страд наст ед жен)
решáемо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
решáемы (прч крат несов перех страд наст мн)
решáющий (прч несов перех наст ед муж им)
решáющего (прч несов перех наст ед муж род)
решáющему (прч несов перех наст ед муж дат)
решáющего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
решáющий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
решáющим (прч несов перех наст ед муж тв)
решáющем (прч несов перех наст ед муж пр)
решáющая (прч несов перех наст ед жен им)
решáющей (прч несов перех наст ед жен род)
решáющей (прч несов перех наст ед жен дат)
решáющую (прч несов перех наст ед жен вин)
решáющею (прч несов перех наст ед жен тв)
решáющей (прч несов перех наст ед жен тв)
решáющей (прч несов перех наст ед жен пр)
решáющее (прч несов перех наст ед ср им)
решáющего (прч несов перех наст ед ср род)
решáющему (прч несов перех наст ед ср дат)
решáющее (прч несов перех наст ед ср вин)
решáющим (прч несов перех наст ед ср тв)
решáющем (прч несов перех наст ед ср пр)
решáющие (прч несов перех наст мн им)
решáющих (прч несов перех наст мн род)
решáющим (прч несов перех наст мн дат)
решáющие (прч несов перех наст мн вин неод)
решáющих (прч несов перех наст мн вин одуш)
решáющими (прч несов перех наст мн тв)
решáющих (прч несов перех наст мн пр)
решáя (дееп несов перех наст)
ссылается на:
决定...的命运