как ни странно
说来也怪
слова с:
в русских словах:
странно
он как-то странно говорит - 他说话有点古怪
черт
не так страшен черт, как его малюют - посл. 鬼并不像人们描画得那样可怕
страх
страх как много - 多极了
страх как она мне нравится - 我非常喜欢她
в китайских словах:
竟也真的
как ни странно, действительно...; как ни удивительно, на самом деле
殊不知
большинству невдомек; мало кто знает; немногим известно что...; кто бы мог подумать, что...; как ни странно; вопреки ожиданию...; на удивление; не зная
说来也怪
как ни странно
说来奇怪
for a wonder; strange to say; удивительно, что; как ни странно
嗯
2) ň, ňg хм! э... как?! странно! (выражает удивление)
全国
全国一盘棋 вся страна как одна шахматная партия (обр. в знач.: вся страна действует по единому плану)
饱受诟病
美国在国内外饱受诟病 США осыпают упреками как внутри страны, так и за рубежом
棋峙
стоять во множестве, как шашки на доске, взаимно враждуя и дробя землю страны; дробить территорию страны на мелкие куски (напр. о местных милитаристах)
图强
стремиться к могуществу; думать, как сделать свою страну могущественной
悉数
酒店总厨既往斩获的国内外大奖不可悉数 шеф-повар отеля завоевал бесчисленное количество премий как внутри страны, так и за ее пределами
邻国为壑
рассматривать соседнюю страну как ров для отвода сточных вод (обр. в знач.: отыгрываться на соседях: жертвовать интересами других ради своих собственных)
多个朋友多条路
我的朋友有中国的,也有别的国家的。俗话说多个朋友多条路。 У меня есть друзья и из Китая, и из других стран. Как говорится: больше друзей — больше дорог
棋跱
стоять во множестве, как шашки на доске, взаимно враждуя и дробя землю страны; дробить территорию страны на мелкие куски (напр. о местных милитаристах)
人治
1) конф. управление [страной] личным примером правителя; личность правителя как решающий фактор порядка в стране
примеры:
说也奇怪,那正是我的打算。
Как ни странно, это на самом деле то, что я планирую.
你看到了吗?虽然看起来不像,不过不管你信不信,这些虫子长大之后就会变成那些东西。
Видишь? Выглядит не слишком впечатляюще. Но, как ни странно, именно из таких существ вырастают эти жуки.
螫起人来很痛,带来的死亡却意外地无痛。
Он больно жалит, но смерть, как ни странно, наступает легко.
奇怪的是,时间流愈不稳定,法师愈想拿来玩弄。
Как ни странно, нестабильное течение времени вызывает у волшебников желание продолжить игру с ним.
奇怪,柯帮竟然雇用灵俑在墓地工作。难道没人觉得他们脑筋有问题吗?
Как ни странно, никто не сомневался в мудрости кабалов, когда они наняли зомби для работы на кладбище.
令人惊讶的是,他们同意保护我们,但这样的要求却换得一个可怕的代价……我们整个种族的失明。
Как ни странно, они согласились помочь нам, но запросили ужасную цену... они пожелали ослепить всю нашу расу.
真讽刺,我指引他的方向和你是一样的:去马卡斯城找卡塞莫。
Как ни странно, я послал его туда же, куда и тебя. В Маркарт, к Колсельмо.
哦,别那么古板,霍理克。我开玩笑呢。我能做得到。重新制定作战方针。我稍后来看。
Ой, да брось ты, Хорик. Я пошутила. Как ни странно, я тоже это умею. Прикинь планы боя заново. Я потом посмотрю, что у тебя получилось.
说也奇怪,这些树精通常都会远离人烟,但不知什么原因,这座林子里的却不是如此。
Спригганы, как ни странно. Обычно они никого не трогают, но эта роща... сошла с ума.
哈……让我看看……我们现在可以加一些味道朴实的材料。说来也奇怪,我们手上确实有一些。
Хм-м... ладно... Да, пожалуй, это добавит немного... земляной привкус. И, как ни странно, у нас есть немного праха...
他们令人讶异地同意要保护我们,但是却要我们付出恐怖的代价。我们全族都必须瞎掉。
Как ни странно, они согласились помочь нам, но запросили ужасную цену... они пожелали ослепить всю нашу расу.
真讽刺,我指给他的方向和指给你的是一样的。去马卡斯城找卡塞莫。
Как ни странно, я послал его туда же, куда и тебя. В Маркарт, к Колсельмо.
说来也奇怪,树精这种生物,通常都不谙世事,但不知为何,这片林子不一样。
Спригганы, как ни странно. Обычно они никого не трогают, но эта роща... сошла с ума.
你真聪明,龙裔。什么都不做有时是最明智的选择,但它通常也是最困难的选择。
Ты учишься, Довакин. Решение не действовать может быть мудрейшим выбором, хотя часто, как ни странно, самым трудным.
唔……我想……我们应该多加一点朴实的味道。但说来奇怪,我们手上确实有一些。
Хм-м... ладно... Да, пожалуй, это добавит немного... земляной привкус. И, как ни странно, у нас есть немного праха...
说来也怪,她越是想让你不靠近窗帘,它们就变得越来越诱人。
Как ни странно, чем больше она старается отвлечь тебя от занавесок, тем сильнее они манят.
奇怪的是,这好像是真的。
Как ни странно, кажется, это правда.
这是一个在激烈争论中经常占据上风的男人——不过,可能让人觉得惊讶的是:他反而觉得还是不要再继续下去的好。
Этот человек повидал немало горячих споров — и, как ни странно, предпочел бы больше не видать.
“你有时候真得很混蛋,知道吗?”令人惊讶的是,这些话似乎不是对你说的。
«Ты бываешь такой скотиной, ты это знаешь?» Как ни странно, говорит она не тебе.
奇怪的是,他的朋友似乎不为所动。
Как ни странно, его друга это, похоже, совершенно не трогает.
你夹了一下脚,但奇怪的是,马没动……
Ты бьешь лошадь пятками, но она, как ни странно, не двигается...
奇怪了,我居然对找骷髅没兴趣。
Как ни странно, я не заинтересован в поисках этого черепа.
十分有趣的一篇文章,论述了各种皮革的优劣。不过奇怪的是,文章中并未解释怎样从死去的敌人身上获取皮革。真是失去了大好的机会呢!
Интересная глава о достоинствах и недостатках разных типов кожи для портного. Как ни странно, о человеческой кожи нет ни слова. Сколько упущенных возможностей!
这支魔杖被冰晶覆盖,周围还有小小的旋风不断升起。即使这样,它拿在手中却也还是格外的温暖舒适。
От жезла в чешуе ледяных кристаллов поднимается белый пар. Как ни странно, в руке этот жезл кажется теплым.
埃比尼泽这个人真是的!传教的时候比真正的祭司都有激情,可惜总是对着教义唱反调!不知怎么的,但我好像有点欣赏他和他的怪癖了。
Ну и тип этот Эбенезер! Проповедует хлеще любого жреца, только не хвалит рай, а ругает. Как ни странно, в нем даже есть что-то такое... симпатичное.
矮人看看你的武器,然后又看着你。令人惊讶的是,他并不担心显而易见的威胁。
Гном смотрит на ваше оружие, потом на вас. Как ни странно, очевидная угроза его не пугает.
告诉麦乐迪你已经找到了蜡烛的灵魂。不同寻常的是,它属于某个还活着的人。
Сказать Хвори, что вы нашли дух свечи. Как ни странно, он принадлежит еще живому человеку.
有点让你意外的是,希贝尔并没有退缩,而是让你抱着她。
Как ни странно, Себилла не отодвигается и позволяет вам обнять ее.
比斯特把武器刺向他的矮人同伴,矮人看你一眼然后看向比斯特。令人惊讶的是,他面对这威胁时竟泰然自若。
Зверь замахивается на другого гнома, который смотрит сперва на вас, потом на Зверя. Как ни странно, очевидная угроза его ничуть не впечатляет.
令人惊讶的是,这个灵魂并没有对此感到愤怒或者惊慌,相反,他坚定地点了点头。
Как ни странно, призрак не впадает ни в ярость, ни в панику. Он просто стоически кивает.
嗯,没错。要从这儿离开就需要一艘船,一艘净源导师的船。他们可不会出于好心就给我们这么艘船。
Как ни странно, да. Бежать отсюда можно, только если захватить корабль. А корабли есть только у магистров – и делиться с нами по доброте душевной они не станут.