кататься
несов.
1) 滚 gǔn
шарики катаются - 小球滚来滚去
2) (ездить на машине и т. п.) 乘...游玩 chéng...yóuwán; (на лошади, на велосипеде) 骑...玩 qí... wán
кататься на коньках - 溜冰
•
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
滚动, 翻来复去, 游玩, -аюсь, -аешься(未)
катиться 解的不定向
2. <口>打滚; 来回翻滚
кататься от боли 疼得直打滚
3. (乘车, 船等)游玩; (练习, 从事某些运动项目)骑, 滑, 溜
кататься на лодке 划船(玩)
кататься на велосипеде 骑自行车(玩)
кататься на коньках 溜冰
4. <口>(多次, 经常乘车)到... 去
Кататься со смеху 笑得前仰后合
1. 滚动, 打滚, 来回翻滚
2. (乘车, 船等)游玩
3. (练习, 从事某些运动项目)骑, 滑, 溜
4. <口>(多次, 经常乘车)到...去
1. [不定向](定向
катиться)滚动
Яблочко по блюдечку катается. 苹果在盘子里乱滚。
Шары катаются по бильярду. 球在台球台上滚来滚去。
2. (乘车船等)游玩; 〈口语〉经常地, 多次地乘行
кататься на велосипеде 骑自行车玩
кататься на коньках 溜冰
кататься верхом 骑马游玩
кататься на лодке 坐小船游玩
Любишь кататься, люби и саночки возить.〈 谚语〉喜欢坐雪橇, 也很喜欢拉雪橇。
3. 〈口语〉(人或动物)打滚, 翻滚
кататься от боли 痛得直打滚
кататься по песку 在沙地上翻滚
по песку 在沙地上翻滚
катать1, 3, 4, 5, 6 解的被动
滚动, 打滚, 来回翻滚; (乘车、船等)游玩; (练习、从事某些运动项目)骑, 滑, 溜; 〈口〉(多次、经常乘车)到…去
[罪犯]
1. 在公交车上扒窃
2. 在有轨电车上行窃
[未, 不定态]; катиться[未, 定态]滚动; 行驶
滑行, 乘行, 骑乘
[未]滚动, 滑行
滚动, 游玩
слова с:
как сыр в масле кататься
кататься на коньках
кататься на лыжах
кататься со смеху
любишь кататься, люби и саночки возить
катать
в русских словах:
коньки
кататься на коньках - 滑冰; 溜冰
салазки
кататься на салазках - 坐小雪橇滑行
валяться
1) (кататься) 打滚 dǎgǔn
в китайских словах:
滑双板
кататься на лыжах
滑雪橇
кататься на санях
骑脖子
кататься (сидеть) на шее (о ребенке)
冲巨浪
кататься на больших волнах; серфинг на больших волнах
溜冰
1) кататься на коньках
穿旱冰鞋滑行
кататься на роликах
踏单车
кататься на велосипеде, ездить на велосипеде
滑行
1) скользить; кататься (на санках); ходить (на лыжах); скользящий; глиссирование
滑轮鞋
穿滑轮鞋滑行 кататься на роликах
翻滚
2) кататься, валяться, кувыркаться, валять
滑雪
1) кататься на лыжах, кататься по снегу
游玩
2) прогуливаться, гулять; совершать увеселительную поездку; кататься
打滚儿
кувыркаться, кататься (напр. по земле)
打滚
кувыркаться, кататься (напр. по земле)
疼得直打滚
кататься от боли
滑冰
кататься на коньках
从山上滑下
кататься с гор
滑板
滑滑板 кататься на скейтборде
玩滑梯
кататься с горки
滴溜溜
1) вращаться, кататься
玩滑板车
кататься на самокате
滚枱
кит. театр кататься по сцене (в военных пьесах)
玩滑滑梯
кататься на горке
养尊处优
1) утопать (жить) в роскоши, наслаждаться излишествами, как сыр в масле кататься
流滑梯
детские горки, кататься на горках
撒泼打滚
кататься по полу, устраивать истерику
滚来滚去
кататься (туда-сюда, из стороны в сторону)
跑冰
диал. кататься на коньках
地上打滚
кататься по земле (по полу)
兜风
1) кататься, прокатиться, проехаться, проветриться (на машине и т.п.)
游车河
кататься, прокатиться, гонять по дорогам
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов.1) а) Двигаться, передвигаться - неоднократно, в разное время и в разных направлениях (об округлом предмете или о предмете на колесах, на полозьях).
б) Скользить по наклонной поверхности.
2) а) разг. Стремительно, быстро двигаться, ехать, идти - неоднократно, в разное время и в разных направлениях (о средствах передвижения).
б) Скользить, передвигаясь, по гладкой поверхности.
3) Ездить на чем-л. на прогулку или с целью развлечения - неоднократно, в разное время и в разных направлениях.
4) Уметь передвигаться на коньках, на лыжах и т.п.
5) Переваливаться на спине с боку на бок (о человеке или животном).
6) разг. Ездить много или часто; разъезжать.
7) Страд. к глаг.: катать (4-7).
синонимы:
см. ехатьпримеры:
骑在爸爸脖子上
кататься (сидеть) на шее у папы
穿滑轮鞋滑行
кататься на роликах
滑冰; 溜冰
кататься на коньках
坐小雪橇滑行
кататься на салазках
做小雪橇滑行
кататься на санках
冬天我喜欢滑冰
зимой я люблю кататься на коньках
他三天功夫就学会了滑冰。
Он научился кататься на коньках всего за три дня.
溜冰很有趣。
Кататься на коньках очень забавно.
玩旋转圆盘
кататься на карусели
去划船最好穿上救生衣以防不测。
Когда идешь кататься на лодке лучше на всякий случай надеть спасательный жилет.
游客喜欢乘人力的游览的市区。
Туристы любят брать велорикшу, чтобы кататься по городу.
滑单板
кататься на сноуборде
溜直排轮
кататься на однорядных роликовых коньках
坐云霄飞车
кататься на американских горках
骑自行车(玩)
кататься на велосипеде
(见 Любишь кататься, люби и саночки возить)
[直义] 喜欢乘雪橇滑下坡, 就得先把雪橇拉上去.
[直义] 喜欢乘雪橇滑下坡, 就得先把雪橇拉上去.
люби кататься люби и саночки возить
[直义] 喜欢乘雪橇涌下坡, 就得先把雪橇拉上去; 喜欢坐雪橇, 也得喜欢拉雪橇.
[释义] 要享乐就不要怕吃苦; 想享福就要肯吃苦.
[参考译文] 欲享乐, 须工作; 欲达目的, 须有手段; 要享乐, 须付出; 凡事有利必有弊.
[例句] Григорий шагнул и встал рядом со мной. Вениамин быстро отступил. Тотчас сказал Круглову: - Любишь кататься - люби и саночки в
[释义] 要享乐就不要怕吃苦; 想享福就要肯吃苦.
[参考译文] 欲享乐, 须工作; 欲达目的, 须有手段; 要享乐, 须付出; 凡事有利必有弊.
[例句] Григорий шагнул и встал рядом со мной. Вениамин быстро отступил. Тотчас сказал Круглову: - Любишь кататься - люби и саночки в
любишь кататься люби и саночки возить
到…去
уехать; закатиться; катать; ехать; податься; подаваться; отходить; уезжать; кататься
哎哟,这不是痛苦斗兽场的前任冠军,<name>嘛!有你在这里,我很快就能大赚一笔啦!我们要在钱堆里打滚啦,伙计!富得流油!
Глазам не верю! Это же <имя>! $GБывший чемпион:Бывшая чемпионка; амфитеатра Страданий! Это ты очень удачно <зашел/зашла>. Заполучить такого бойца – это же о-го-го! Народ валом повалит! Мы разбогатеем, <дружище/подруга>! Как сыры в масле будем кататься, помяни мое слово.
我“弄到”了交通工具。有拉风的代步工具,又何必走路呢?希望你不介意使用矿车。
Я сделал умно – "раздобыл" транспорт. Зачем трудить ноги, когда можно проехаться с ветерком? Надеюсь, твоя религия не запрещает кататься на шахтерских вагонетках?
我设法“弄到”了交通工具。如果可以乘坐交通工具的话,干嘛要走着去呢?希望你不会介意搭乘矿车。
Я сделал умно – "раздобыл" транспорт. Зачем трудить ноги, когда можно проехаться с ветерком? Надеюсь, твоя религия не запрещает кататься на шахтерских тачках?
吃喝玩乐是要付出代价的
за удовольствия надо платить; [p]обр.[/p] любишь кататься - люби и саночки возить
是的,是的,你可以骑上宝贝们。它们很喜欢!它们是很乖的宝贝。它们乐于助人!
Да-да-да, на красивках можно кататься. Им это нравится! Красивки хорошие. Они любят помогать!
今天天气很好,我打算开车出去兜风
Сегодня хорошая погода, поеду кататься
哈哈!飙矿车,丢炸弹,真是酷毙啦!
Ха-ха! Кататься в вагонетке и раскидывать бомбы – вот это жизнь!
这场麻烦的起因是:某个流浪儿和鬼怪赌咒,如果骑得上它,薛宝之塔的钟就会敲响十三声。
Проблемы начались, когда уличный мальчишка поспорил с гоблином, что сможет кататься верхом на этой зверюге, пока стрелки часов на Башне Шильбо не покажут «тринадцать».
爸爸在哪?我现在就想骑卡琳达!
Где папа? Я хочу кататься на Каринде! Сейчас!
跟你说,你让我想起了我年轻的时候。那时候我满脑子只想着去骑独角鲸、去蜂窝里睡觉还有去喝小婴儿的泪水……
Знаешь, ты напоминаешь мне меня в юности. Мне только и надо было, что кататься на нарвалах, спать в медовых сотах и пить детские слезки...
骑独角鲸的免费建议。注意尖的那一头。
Совет, если будешь кататься на нарвале... Не садись на рог.
跟你说,你让我想起了我年轻的时候。那时候我满脑子只想着去骑一角鲸、去蜂窝里睡觉还有去喝小婴儿的泪水……
Знаешь, ты напоминаешь мне меня в юности. Мне только и надо было, что кататься на нарвалах, спать в медовых сотах и пить детские слезки...
骑一角鲸的免费建议。注意尖的那一头。
Совет, если будешь кататься на нарвале... Не садись на рог.
原来她就是个荡妇,特别喜欢跟男人玩鸡鸡轮盘。
Как выяснилось, она шлюха и обожает кататься на карусели хуёв.
“梅斯克蚊人生来就无法生育,就跟骡子一样……”他悲哀地向西眺望,“他们唯一能做到,就只有乘着液压悬挂的定制机车、听着激进的∗流浪乐队∗音乐来发泄无力的绝望。”
«мескиты рождаются бесплодными, как мулы». Он с сочувствием смотрит на запад. «чтобы избавиться от бессильного отчаяния, им остается только кататься на тюнингованных мотокаретах С гидравлической подвеской И слушать агрессивную музыку ∗эль-мариачи∗».
“不,是她。”他现在的声音很冰冷。“她要去玩你口中的那个轮盘了。呵……”一个苦笑。“鸡鸡轮盘——我现在明白了。”
Нет. Это она, — холодно говорит он. — Отправилась кататься на карусели, о которой вы говорите. Хе... — невесело смеется он. — Карусель хуёв — до меня дошло.
在雪地里玩轮胎
кататься на тюбинге, кататься на "ватрушке"
当然是海伯海姆啦!仙境的冬之王国!除了海伯海姆还有什么地方能让你度过一整个冬天的周末呢?
Конечно же, Хиберхайм! Край зимы в королевстве фей! В каком еще мире можно каждый день кататься на лыжах?
像大蛇的设施。西托到处都看到。非常大。非常蛇。
Кататься большой змея. Цито видеть отовсюду. Очень большой. Очень змея.
等不及教他骑脚踏车了……
Поскорее бы начать учить его кататься...
不晓得有谁会想搭船游这座湖。在我看来,不是很吸引人的地方。
Интересно, кому бы захотелось кататься по этому озеру? Выглядит оно не очень привлекательно.
如果你受不了太热,就离开实验室。
Любишь кататься, люби и в лаборатории работать!
морфология:
катáться (гл несов непер воз инф)
катáлся (гл несов непер воз прош ед муж)
катáлась (гл несов непер воз прош ед жен)
катáлось (гл несов непер воз прош ед ср)
катáлись (гл несов непер воз прош мн)
катáются (гл несов непер воз наст мн 3-е)
катáюсь (гл несов непер воз наст ед 1-е)
катáешься (гл несов непер воз наст ед 2-е)
катáется (гл несов непер воз наст ед 3-е)
катáемся (гл несов непер воз наст мн 1-е)
катáетесь (гл несов непер воз наст мн 2-е)
катáйся (гл несов непер воз пов ед)
катáйтесь (гл несов непер воз пов мн)
катáясь (дееп несов непер воз наст)
катáвшийся (прч несов непер воз прош ед муж им)
катáвшегося (прч несов непер воз прош ед муж род)
катáвшемуся (прч несов непер воз прош ед муж дат)
катáвшегося (прч несов непер воз прош ед муж вин одуш)
катáвшийся (прч несов непер воз прош ед муж вин неод)
катáвшимся (прч несов непер воз прош ед муж тв)
катáвшемся (прч несов непер воз прош ед муж пр)
катáвшаяся (прч несов непер воз прош ед жен им)
катáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен род)
катáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен дат)
катáвшуюся (прч несов непер воз прош ед жен вин)
катáвшеюся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
катáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
катáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен пр)
катáвшееся (прч несов непер воз прош ед ср им)
катáвшегося (прч несов непер воз прош ед ср род)
катáвшемуся (прч несов непер воз прош ед ср дат)
катáвшееся (прч несов непер воз прош ед ср вин)
катáвшимся (прч несов непер воз прош ед ср тв)
катáвшемся (прч несов непер воз прош ед ср пр)
катáвшиеся (прч несов непер воз прош мн им)
катáвшихся (прч несов непер воз прош мн род)
катáвшимся (прч несов непер воз прош мн дат)
катáвшиеся (прч несов непер воз прош мн вин неод)
катáвшихся (прч несов непер воз прош мн вин одуш)
катáвшимися (прч несов непер воз прош мн тв)
катáвшихся (прч несов непер воз прош мн пр)
катáющийся (прч несов непер воз наст ед муж им)
катáющегося (прч несов непер воз наст ед муж род)
катáющемуся (прч несов непер воз наст ед муж дат)
катáющегося (прч несов непер воз наст ед муж вин одуш)
катáющийся (прч несов непер воз наст ед муж вин неод)
катáющимся (прч несов непер воз наст ед муж тв)
катáющемся (прч несов непер воз наст ед муж пр)
катáющаяся (прч несов непер воз наст ед жен им)
катáющейся (прч несов непер воз наст ед жен род)
катáющейся (прч несов непер воз наст ед жен дат)
катáющуюся (прч несов непер воз наст ед жен вин)
катáющеюся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
катáющейся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
катáющейся (прч несов непер воз наст ед жен пр)
катáющееся (прч несов непер воз наст ед ср им)
катáющегося (прч несов непер воз наст ед ср род)
катáющемуся (прч несов непер воз наст ед ср дат)
катáющееся (прч несов непер воз наст ед ср вин)
катáющимся (прч несов непер воз наст ед ср тв)
катáющемся (прч несов непер воз наст ед ср пр)
катáющиеся (прч несов непер воз наст мн им)
катáющихся (прч несов непер воз наст мн род)
катáющимся (прч несов непер воз наст мн дат)
катáющиеся (прч несов непер воз наст мн вин неод)
катáющихся (прч несов непер воз наст мн вин одуш)
катáющимися (прч несов непер воз наст мн тв)
катáющихся (прч несов непер воз наст мн пр)
ссылается на:
笑得前仰后合