командующий
司令[员] sīlìng [-yuán]
командующий армией - 军长
командующий военным округом - 军区司令员
командующий парадом - 阅兵司令
司令, 总指挥, -ая, -ее
командовать 的主形现
2. (用作名)
командующий, -его(阳)总指挥, 司令(员)
командующий армией 集团军司令
командующий военным округом 军区司令员
командующий флотом 舰队司令
1. 司令, 总指挥
2. 司令员; 总指挥
司令, 总指挥; 司令员; 总指挥
司令员, 总指挥, 司令官
司令{员}
слова с:
командующий механизм
командующий ракетными войсками стратегического назначения
видоизменять команду
выдавать команду
подавать команду
пропустить команду
реагировать на команду по радио
в русских словах:
флагман
1) (командующий) 舰队司令 jiànduì sīlìng
скомандовать
〔完〕见 командовать.
объявлять
объявить кого-либо командиром - 宣布...为指挥官
назначать
он был назначен командиром роты - 他被任为连长
командовать
1) (произносить слова команды) 发口令 fā kǒulìng, 下口令 xià kǒulìng
командовать полком - 指挥一团; 当团长
не дам ему над собой командовать - 我不让他对我发号施令
командование
принять командование чем-либо - 担任... 的指挥
под командованием кого-либо - 在...指挥[之] 下
верховное командование - 最高统帅部
в китайских словах:
前方部队指挥官
Командующий силами передового базирования
联合国民警东区首长
командующий гражданской полицией ООН сектора Восток
执行部队指挥部
Командующий СВС
军炮兵司令员
командующий корпусной артиллерией
空军集团军司令
командующий воздушной армией
前敌总指挥
командующий войсками фронта
战区司令长官
командующий войсками на театре военных действий
督军
2) * командующий, воевода (Троецарствие)
督师
1) командовать войсками
2) ист. командующий
指挥
1) управлять, командовать, руководить; править (напр. лошадью) ; дирижировать (оркестром); командование
2) командир, руководитель; управитель; дирижер (оркестра) ; руководящий, командный
指挥组 группа командования
总指挥 командующий [фронтовыми частями]
指挥人员 командный состав
指挥官
командир; командующий; командный офицерский состав
舰队
舰队司令官 командующий эскадрой (флотом), флагман
幢主
начальник знамени, командующий (в войсках Северных династий в V—VI вв.)
空军
空军司令 командующий ВВС
司马懿
Сыма И (179-251, командующий вэйской армией и впоследствии основатель династии Цзинь)
都指挥使
ист. дучжихуйши (а) начальник дворцовой охраны, дин. Сун; б) командующий войсками провинции; в) офицер (IV класса) армии или полиции, дин. Цин)
都督
единолично управлять (особенно: военными делами); распоряжаться; командовать
ист. дуду (а) командующий войсками, главный военачальник; командир, напр. охраны; б) генерал-губернатор, с 1911 г.)
海军准将
коммодор (офицер, командующий отдельной эскадрой в США)
都卫
ист. дувэй (командующий войсками провинции, начальник гарнизона города, дин. Мин)
装甲兵司令员
командующий бронетанковыми войсками
都校
ист., воен. командующий войсками (эпоха 5-ти династий)
兵团司令
комкор командир корпуса; командвойска командующий войсками
都统
ист. дутун (а) (военный) губернатор; б) командующий войсками; в) генерал-губернатор провинций Внутренней Монголии с 1912 г.)
督
督兵 вести войска, командовать войсками
一统于督 все подчиняется командующему
都头
ист. дутоу (а) командующий дворцовой охраны, дин. Тан; б) заместитель командующего дворцовой охраны, дин. Сун; в) вежл. солдат стражи; рядовой служащий уездной управы, дин. Юань)
联合国民警南区首长
командующий гражданской полицией ООН сектора Юг
章京
ист., кит. чжанцзин, маньчж. джангинь; управляющий, командующий (в эпоху Цин маньчж. фонет. транскрипция кит. слова 将军; применялось как общее понятие к гражданским и военным чиновникам различных рангов)
特遣队指挥官
командующий контингентом
裨
2) pí * помощник главного военачальника, командующий отрядом (крылом) войска
偏裨 командующий флангом
国家指挥官
национальный командующий; национальный командир
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Начальник крупного войскового соединения, военного округа.
2) Лицо, занимающее такую должность.
примеры:
前敌司令
командующий авангардом (передовыми частями)
卫戍司令[官]
начальник гарнизона; командующий войсками округа
挂印将军
командующий войсками пограничного округа ([i]дин. Мин[/i])
麾钺
сигнальный флаг и алебарда ([i]атрибуты командующего[/i]); командующий, полководец
镇军将军
воевода, командующий войском ([i]до дин. Сун[/i])
中共军内“双首长制度”(司令和政委)的结局是政委拥有指挥作战的权力
результатом действия системы "двойного руководства" в вооруженных силах коммунистического Китая (командующий и политкомиссар) стало наделение политкомиссара правом оперативного управления боевыми действиями
阅兵司令
командующий парадом
盟军快速反应地面部队司令部(或司令)
командование корпуса быстрого реагирования ОВС (НАТО) в Европе; командующий корпусом быстрого реагирования ОВС (НАТО) в Европе; командование (или командующий) КБРКОВСЕ
波斯尼亚和黑塞哥维那指挥部行动主任
командующий операциями командования Боснии и Герцеговины
联合国民警塞拉热窝区首长
командующий гражданской полицией ООН сектора Сараево
印度尼西亚驻东帝汶特混部队指挥官
Командующий Индонезийскими силами особого назначения в Восточном Тиморе
东帝汶国际部队指挥官
Командующий Международными силами в Восточном Тиморе
俄罗斯部队行动小组司令
командующий Оперативной группой российских войск
军种指挥官;组成部分指挥官
командующий компонентом объединённой группы войск
停火监测组战地指挥官
Командующий ЭКОМОГ
联合国脱离接触观察员部队指挥官
Командующий Силами, Силы Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением
执行部队指挥部;执行部队指挥官
Командование (или Командующий) Силами по выполнению Соглашения (СВС)
联合国战区部队指挥官
Командующий Силами Организации Объединенных Наций в регионе
中国人民解放军海军东海舰队司令员
командующий Восточным флотом ВМС НОАК
阅兵总指挥
командующий парадом
军区司令
командующий войсками военного округа
本土空军司令(英)
командующий военно-воздушных сил метрополии
海军陆战队司令(员)
командующий морской пехотой
区舰队司令(员)
командующий флотилией
潜艇部队司令(员)
командующий подводными силами
舰队勤务部队司令(员)
командующий силами обслуживании флота
分舰队司令(员)
командующий эскадрой
太平洋舰队司令(员)
командующий Тихоокеанским флотом
支援部队司令(员)
командующий силами поддержки
布雷舰编队司令(员)
командующий минно-заградительным соединением
司令(员)
команд. Командующий
空军部队指挥员(联合司令部的)
командующий авиационными частями в объединённых командованиях
分舰队司令(员)分舰队司令
командующий эскадрой
舰队司令舰队司令(员)
командующий флотом
海军司令(员)海军司令员
командующий военно-морскими силами
艰难的挑战:翼虫首领尼诺洛克
Серьезное испытание: командующий флангом Неронок
(顺治九年)九月丙戌,以驻防宁古塔章京海塞遣捕牲翼长希福等率兵往黑龙江,与罗刹战,败绩,海塞伏诛,希福革去翼长,鞭一百;仍留宁古塔。
[В девятый год девиза Шуньчжи (1652 г. )] в девятый месяц, в день бинсюй командующий-чжанцзин гарнизоном в Нингуте, Хайсай, отправил командира крыла ловчих Си Фу и других во главе войска на реку Хэйлунцзян дать сражение ’лоча’ (русским), в котором [Си Фу] был разгромлен. [За это] Хайсай был казнен [императором], а Си Фу — лишен звания командира крыла и подвергнут наказанию в сто ударов плетью, после чего оставлен в Нингуте.
东北方的圣城恩其拉是天灾军团在北风苔原的基地。天灾军团的指挥官从那里派出蛛怪大军将我们层层包围。
К северо-востоку отсюда расположен храмовый город Энкила – оплот Плети в Борейской тундре. Из-за его стен командующий силами Плети послал своих нерубов, чтобы окружить нас.
这只箱子里装的都是我不需要的零件,不过火箭主管或许能用得上。如果你正要去52区的话,就顺路把这箱子带给他,好吗?
Этот ящик набит деталями, которые мне тут не нужны, но командующий ракетами может использовать их для своего проекта. Не будете ли вы столь любезны доставить их, если вы отправляетесь в Зону 52?
指挥官莫洛托夫在秘密实验室找到了一些愿意为你之前发现的神器出价的买家。
Командующий Молотов нашел кое-кого в секретной лаборатории, кто хочет купить виденный тобою ранее артефакт.
指挥官阿格罗戈什正在募集忠诚的部落成员,以协助他在格罗姆高的行动。如果你感兴趣的话,就到飞艇塔上去,搭乘开往格罗姆高的飞艇。就这么简单!
Командующий Аггрогош ищет преданных воинов Орды для выполнения задания в Громголе. Если ты <готов/готова>, взбирайся на башню дирижаблей и садись в дирижабль до Громгола. Да, все легче легкого!
他们的指挥官,双辫将军,那是条真正的汉子,是我们最强的勇士之一。他就在南边巡逻,时刻警惕着部落的来袭。
Их командующий, генерал Двукосса, очень отважен. Один из лучших. С тех пор, как он патрулирует юг, Орда ведет там себя тише воды, ниже травы.
指挥官莫洛托夫直接下令把你调到我们的前线哨所去。我们准备派多支小分队进入遗迹,绕过纳迦,夺取神器。他把你指派为其中一名队长。
Командующий Молотов прислал сообщение, что ты <должен/должна> отправляться на нашу передовую заставу. Мы собираемся послать в руины отряды, чтобы избавиться от наг и найти артефакт, и он хочет, чтобы ты <возглавил/возглавила> один из них.
又一名联盟的新兵?我是治安官玛克布莱德,这支驻防部队的指挥官。你们种族的人在这儿可不常见,<race>,但你们肯定能帮上我们的忙。
Еще один рекрут из Альянса, да? Я – маршал Макбрайд, командующий этим гарнизоном. Нечасто мы видим |3-8(<раса>) вроде тебя, но помощь нам не помешает.
即使是现在,翼虫首领尼诺洛克和他的军队仍然在努力跨过最后一道峡谷。
Даже сейчас командующий флангом Неронок и его войска пытаются построить мост через последнее ущелье.
据说暗夜精灵的指挥官,库塔洛斯·拉文凯斯在堡垒中集结了一只庞大的军队。
Ходят слухи, что командующий ночных эльфов Курталос Гребень Ворона собирает в стенах крепости огромную армию.
此时的伊儿汗国统帅伊治加台是一位景教徒。
В то время командующий Ильханатом нойон Эльджигидей был несторианцем.
顺治中,俄罗斯东部人犯黑龙江边境,时称为罗刹。九年,驻防宁古塔章京海塞遣捕牲翼长希福率兵与战,师败绩。世祖命诛海塞,鞭希福百,仍驻宁古塔。
Во времена Шуньчжи жители восточной части России вторгались в границы по реке Хэйлунцзян, в те времена [русских] называли "лоча". В девятый год (1652 г. ) командующий-чжанцзин гарнизоном в Нингуте, Хайсай, отправил командира крыла ловчих Си Фу с войском дать им (русским) бой, но был [Си Фу] разбит. [Император] Шицзу (Шуньчжи) приказал казнить Хайсая, наказать Си Фу ста ударами плетью и оставить его в Нингуте.
「为什么会有人造出这种. . .等等,没事了。把它派到前线去!」 ~指挥官戈洛兹丹
«Но зачем кому-то было строить... впрочем, неважно. Отправьте его на передовую!» — командующий Гроздан
「在此处你不仅将受到严格训练,更将经受千锤百炼。」 ~指挥官叶程
«Тебя не будут здесь учить. Тебя здесь выкуют». — Командующий Язен
「别逮捕他,召他入伍!」 ~指挥官叶程
«Не надо его арестовывать! Запишите его в новобранцы!» — Командующий Язен
「在巴布屋顶战争结束后,我们已失去尊重。派遣部队谦恭地与市民打成一片。」 ~波洛斯指挥官叶程
«После битвы за Крышу Барбу мы потеряли уважение. Отправьте солдат в народ — пусть вновь заслужат уважение своим примером». — Командующий Язен из гильдии Боросов
皇家保卫队指挥官 - 摩登.基黑特!
Командующий Королевской Гвардии, победитель турнира Трех Мечей - Морден Гомофоб!!!
他太僵硬了。像个新兵蛋子在接受军事检阅,期望他们的长官别来找他麻烦。
Он слишком напряжен. Как рядовой на военном смотре — надеется, что командующий не обратит на него внимания.
科德温的指挥官凡德葛李夫特将军只有不到四千人,这包含了精锐的矛头,来自阿德卡莱的装甲步兵,以及着名的北方白狐。
Генерал Вандергрифт, командующий Каэдвена, вывел неполные четыре тысячи. Среди них Медвежьи Головы - лучшие среди лучших, панцирная пехота из Ард Каррайга и Белые Лисы с севера.
那么一支大军的领袖期望我做什么?
И чего ожидает от меня командующий армией?
“夏日阳光在阿尔巴河平静的水面上熠熠生辉——我印象中的尼弗迦德就是这样啊。”
- А ты кто? Цирюльник? - Нет. Морвран Воорхис. Командующий дивизией "Альба".
不是。我是莫尔凡·符里斯将军,阿尔巴师的指挥官。叶奈法的护卫生前全是我的手下。
Нет. Морвран Воорхис. Командующий дивизией "Альба". Мои люди сопровождают Йеннифэр.
我是莫尔凡·符里斯,阿尔巴师的指挥官。猎魔人,觐见皇帝之前,我需要你确认一些信息。这只是个形式,但仍不能马虎大意。
Морвран Воорхис, командующий дивизией "Альба". Прежде чем ты предстанешь перед императором, ведьмак, я хотел бы проверить некоторые сведения. Это лишь необходимая формальность.
北方来的猎魔人从殿下手中得到了一座庄园,这代表他要取代戴米恩,成为守卫队队长了!
А этот ведьмак с Севера получил от княгини имение и должен занять место Дамьена. Как командующий гвардии!
喔,就像是在山顶上指挥作战的将军一样。你要用号角还是信差来调度我们?
Ага. Как генерал, командующий отрядами с холма. Ты будешь отдавать приказы сигналами рога? Или через адъютантов?
明天正午,军团“中央”会以恩希尔的名义签署和平协议…那是我们跟迪杰斯特拉谈好的。
Завтра в полдень командующий Группой Армий "Центр" подпишет договор от имени Эмгыра... Условия договора оговорены с Дийкстрой.
我不相信巧合。身为帝国大使馆的防卫队指挥官,我可不能相信有巧合这回事。
Я не верю в случайности. Офицер, командующий отрядом, охраняющим посольство империи, не может верить в случайности.
我是塞勒姆志愿民兵队的指挥官巴尼·路克,听候差遣。我同时是这里的军需官、侍卫长以及所有正式会议的书记。
Барни Рук, командующий ополчением Салема, к твоим услугам. Я также исполняю обязанности квартирмейстера, пристава и секретаря на всех официальных собраниях.
морфология:
комáндовать (гл несов пер/не инф)
комáндовал (гл несов пер/не прош ед муж)
комáндовала (гл несов пер/не прош ед жен)
комáндовало (гл несов пер/не прош ед ср)
комáндовали (гл несов пер/не прош мн)
комáндуют (гл несов пер/не наст мн 3-е)
комáндую (гл несов пер/не наст ед 1-е)
комáндуешь (гл несов пер/не наст ед 2-е)
комáндует (гл несов пер/не наст ед 3-е)
комáндуем (гл несов пер/не наст мн 1-е)
комáндуете (гл несов пер/не наст мн 2-е)
комáндуй (гл несов пер/не пов ед)
комáндуйте (гл несов пер/не пов мн)
комáндовавший (прч несов пер/не прош ед муж им)
комáндовавшего (прч несов пер/не прош ед муж род)
комáндовавшему (прч несов пер/не прош ед муж дат)
комáндовавшего (прч несов пер/не прош ед муж вин одуш)
комáндовавший (прч несов пер/не прош ед муж вин неод)
комáндовавшим (прч несов пер/не прош ед муж тв)
комáндовавшем (прч несов пер/не прош ед муж пр)
комáндовавшая (прч несов пер/не прош ед жен им)
комáндовавшей (прч несов пер/не прош ед жен род)
комáндовавшей (прч несов пер/не прош ед жен дат)
комáндовавшую (прч несов пер/не прош ед жен вин)
комáндовавшею (прч несов пер/не прош ед жен тв)
комáндовавшей (прч несов пер/не прош ед жен тв)
комáндовавшей (прч несов пер/не прош ед жен пр)
комáндовавшее (прч несов пер/не прош ед ср им)
комáндовавшего (прч несов пер/не прош ед ср род)
комáндовавшему (прч несов пер/не прош ед ср дат)
комáндовавшее (прч несов пер/не прош ед ср вин)
комáндовавшим (прч несов пер/не прош ед ср тв)
комáндовавшем (прч несов пер/не прош ед ср пр)
комáндовавшие (прч несов пер/не прош мн им)
комáндовавших (прч несов пер/не прош мн род)
комáндовавшим (прч несов пер/не прош мн дат)
комáндовавшие (прч несов пер/не прош мн вин неод)
комáндовавших (прч несов пер/не прош мн вин одуш)
комáндовавшими (прч несов пер/не прош мн тв)
комáндовавших (прч несов пер/не прош мн пр)
комáндующий (прч несов пер/не наст ед муж им)
комáндующего (прч несов пер/не наст ед муж род)
комáндующему (прч несов пер/не наст ед муж дат)
комáндующего (прч несов пер/не наст ед муж вин одуш)
комáндующий (прч несов пер/не наст ед муж вин неод)
комáндующим (прч несов пер/не наст ед муж тв)
комáндующем (прч несов пер/не наст ед муж пр)
комáндующая (прч несов пер/не наст ед жен им)
комáндующей (прч несов пер/не наст ед жен род)
комáндующей (прч несов пер/не наст ед жен дат)
комáндующую (прч несов пер/не наст ед жен вин)
комáндующею (прч несов пер/не наст ед жен тв)
комáндующей (прч несов пер/не наст ед жен тв)
комáндующей (прч несов пер/не наст ед жен пр)
комáндующее (прч несов пер/не наст ед ср им)
комáндующего (прч несов пер/не наст ед ср род)
комáндующему (прч несов пер/не наст ед ср дат)
комáндующее (прч несов пер/не наст ед ср вин)
комáндующим (прч несов пер/не наст ед ср тв)
комáндующем (прч несов пер/не наст ед ср пр)
комáндующие (прч несов пер/не наст мн им)
комáндующих (прч несов пер/не наст мн род)
комáндующим (прч несов пер/не наст мн дат)
комáндующие (прч несов пер/не наст мн вин неод)
комáндующих (прч несов пер/не наст мн вин одуш)
комáндующими (прч несов пер/не наст мн тв)
комáндующих (прч несов пер/не наст мн пр)
комáндуя (дееп несов пер/не наст)
комáндующий (сущ одуш ед муж им)
комáндующего (сущ одуш ед муж род)
комáндующему (сущ одуш ед муж дат)
комáндующего (сущ одуш ед муж вин)
комáндующим (сущ одуш ед муж тв)
комáндующем (сущ одуш ед муж пр)
комáндующие (сущ одуш мн им)
комáндующих (сущ одуш мн род)
комáндующим (сущ одуш мн дат)
комáндующих (сущ одуш мн вин)
комáндующими (сущ одуш мн тв)
комáндующих (сущ одуш мн пр)