контакт
1) 接触 jiēchù, 沟通 gōutōng, 联系 liánxì, 联络 liánluò
вступать в контакт с кем-либо - 同...取得联系
устанавливать контакт с кем-либо - 同...[建立]接触
личные контакты - 个人接触
2) тех. 接点 jiēdiǎn, 接触[点] jiēchù[diǎn]
3) тех. 管脚 guǎnjiǎo, 引脚 yǐnjiǎo
4) 联系人 liánxìrén
добавить новый контакт - 建新联系人
[监]<蔑>
1. 强迫同室犯人与马桶接吻的一种侮辱方式
2. 受这种侮辱的犯人
3. [青年]友好关系
4. [青年]<谑>性行为
5. [复] -ты, -тов <口俚>隐形眼镜
6. [用作感]喝酒前说的话
- Контакт? - Есть контакт. " 来, 喝吧? ""喝! "
1. 1. 接触
2. <转>联络, 联系
3. <技>接触; 接点
2. 触点; 接触点; 接触器; 接触
3. 接触; 触点, 触头; 联络, 联系
接触, 触点, 接触点, 接触器, 接点, 触头, 接触片, 联系, (阳)
1. 接触; <转>联络, 联系
деловые ~ы 事务上的接触
вступить в контакт (с кем) 同... 发生联系
заразиться при ~е с больным 与病人接触受传染
2. <技>接触; 接点
(拉 contactus)
1. (在飞碟学中)指与外星人的交往, 联系, 与外星文明的交流
2. [复]<口>隐形眼镜
①接触②联络, 联系③连接, 啮合, 碰线, 相切④接点, 接头, 触点, 触头, 接触点⑤接触片, 接触器, 开关⑥接触剂⑦目力接触, 目力观察
接触; 〈转〉联络, 联系; 〈技〉接触; 接点; 触点; 接触; 接触点; 接触器; 接触; 触点, 触头; 联络, 联系
接触, 接触片, [化]接触剂, 催化剂, [电]触头, 接点, 开关器, [地](两岩层之间)接触点, 接触面
[电]接触; 触头, 接点, 接触器, [地](两矿脉之间)接触点; 接触剂
1. 接触
2. 触头, 接点, 接触面
автоматический контакт 自动接触
биметаллический контакт 双金属接触点
вращающийся контакт 旋转接点
вторичный контакт 辅助触点
двойной контакт 双接点
избирательный контакт 选择接点
импульсный контакт 脉冲接点
кнопочный контакт 按钮接点
кольцевой контакт 接触滑环
линейный контакт 线接触, 线路解点
мгновенный контакт 瞬时触点
нейтральный контакт 无极接点
неподвижный контакт 固定触点
нулевой контакт 零位接点
общий контакт 共用接点
передвижной контакт 活动触头
переключающий контакт 转换接点
переменный контакт 可变接触, 交变接触点
периодический контакт 周期性接触
пластинчатый контакт 叠片式触点
платиновый контакт (контакт из платинового сплава) 铂触头, 白金接点
плоский контакт 平面接触, 平板接点
плохой контакт 接触不良
плотный контакт 紧密接触
плюсовый контакт 正接点
поверхностный контакт 面接触
подвижной контакт 活动接点, 活动触头
последовательный контакт 连续接触, 连续接点
промежуточный контакт 中间接点
пусковой контакт 起动接点
регулируемый контакт 可调触点
сигнальный контакт 信号触点
скользящий контакт 滑动接触, 滑动接点
собственный контакт 自用接点
соединительный контакт 中继接点
спокойный контакт 静止接点
точечный контакт 点接触
холостой контакт 空接点
шаровой контакт 球形接点
штепсельный контакт 插塞接点
контакт высокого напряжения 高压接触
контакт металла-полупроводника 金属-半导体接点
контакт питания 供电接点
контакт покоя и работы 断续接点
контакт на замыкание 闭合接点
вращать контакт 旋转接点
замыкать контакт 使接点闭合
избежать контакта (чего и чего) 避免接触
переключать контакты 转换接点
приходить в контакт (с чем) 同... 相接触
размыкать контакт 切断接点
расширять контакты 扩大接触
Так называемый контактный электронагрев осуществляется путём зажима заготовки в контакты и пропускания через неё электрического тока большой силы. 所谓接触电加热是: 把毛坯夹在接点上然后通上强电流
При этом вода распыляется в тончайший туман и приходит в тесный контакт с газом, смачивая почти всю содержащуюся в нём пыль. 这时, 水喷成细零, 同气体紧密接触, 几乎使气体中所含的全部粉尘湿润
接触; 联络, 联系; 〈理, 化, 技〉接触; 接点
вступить в контакт с кем 与…发生联系, 与…有接触
Контактсильно нагрелся. 接点的温度提得很高。
контакт 接触; 接触点, 触点, 开关; 接触剂(催化剂)
接触; [电]触头接点, 触点[地](两矿脉间的) 接触点
接触剂, 催化剂; 触头, 接点[电]; 接触
接触; 触点; 触头[质](两岩层间之)接触点
接触; [电]触头, 接点; [地]接触点
接头; 触点; 接触; 接触器; 接触剂
接触接点; {接}触点; 触头; 接触片
接触, 触头, 接点; 接触器, 开关器
①接触; 联络, 联系 ②触点, 接点
①接触②接点, 触点, 触头, 接触片
①接触②接触点, 接触器③联接, 连接
①接头, 触头②接触③接触器④接触剂
接触, 联络, 交涉; 联系, 关系
[阳]接触; 联络; 接点; 接触点
接触, 联系; 接触器, 接触点
①接点, 触点, 触头②接触
接点; 触头; 接触(器)
接点,触点,触头;接触
接触, 触点, 接触器
触点; 接触器; 相切
触点, 接触, 接点
接触, 相切, 切触
接(触)点; 接触
接触; 接触点, 触头
接触, 接点
触点;接触体; 1.接触;2.接点,触点;3.触头,接触片;4.接触剂; ①触点,接触点,接触器②接触; 接触点,接触器,触点,接点
в русских словах:
ВНК
(водо-нефтяной контакт) 油水界面
ГНК
2) (газо-нефтяной контакт) 油气接触面
ГВК
2) 气水接触面 (газо-водяной контакт)
поддерживать
поддерживать контакт - 保持接触
в китайских словах:
常闭触点
нормально-замкнутый контакт (НЗК); размыкающий контакт
分段开关
секционный выключатель; блок-контакт
常开触头
тех. замыкающий контакт; нормально разомкнутый контакт
触头底座
контакт-основание
浮动接点
плавающий контакт
油气界面
граница нефти и газа; газонефтяной контакт (ГНК)
继电器触点
контакт реле
结纳
2) завязывать дружбу; тесно связываться, входить в контакт
沾手
2) коснуться (чьей-л.) руки; вступить в контакт с...
搭葛
1) вступать в связь, устанавливать контакт
搭钩
2) устанавливать контакт
搭
2) устраивать, налаживать, приспособлять; сцеплять; завязывать (контакт, беседу)
洽
4) соединяться, жить в контакте; устанавливать контакт
亲自往洽 лично отправиться устанавливать контакт
可洽于上 это и позволит жить в контакте с правителями (верхами)
合生
3) будд. контакт (органа чувств с его объектом)
弹簧接点
пружинный контакт
谐际
соприкасаться, вступать в контакт; касаться
无极性接触件
неполярный контакт-деталь
油水
油水界面 водо-нефтяной контакт, ВНК
电刷接触
щеточный контакт
挂钩
2) быть тесно связанным [с...]; вступить в контакт [с...]
转换触点
переключающий контакт
针
7) контакт
静触头
техн. неподвижный контакт, постоянный контакт
联络
связь, коммуникация; контакт; устанавливать связь; связываться; вступать в контакт; связной, коммуникативный
合
8) будд. вступать в контакт (с объектом, об органе чувств)
联系
2) связывать, соединять, привязывать; связь, контакт, привязка
双叉触点
раздвоенный контакт
打通
4) дозвониться [по телефону], установить контакт
常闭合触点
нормально замкнутый контакт; размыкающий контакт
穿针引线
тянуть нить, продетую в игольное ушко (обр. в знач.: содействовать (оказать содействие) в установлении контакта; играть связующую роль)
我帮你们两迅速穿针引线 я помогу вам обоим очень быстро наладить контакт
引脚
штыревой контакт; штырь, контакт, пин, вывод
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м.1) а) Соприкосновение, соединение кого-л., чего-л. с кем-л., чем-л.
б) перен. разг. Взаимопонимание в деловых, дружеских и т.п. отношениях.
2) а) Непосредственное общение с кем-л.
б) перен. Политические, научные, торговые и т.п. связи.
3) а) Соприкосновение проводников в электрической цепи.
б) Место такого соприкосновения.
в) Приспособление, деталь, обеспечивающие такое соприкосновение.
2. м.
Поверхность соприкосновения горных пород (в геологии).
примеры:
肉体接触
физический контакт
亲自往洽
лично отправиться устанавливать контакт
灵钥
духовный контакт, сродство душ
害怕通过镜子跟灵魂世界交流
страх войти в контакт с миром духов через зеркало
炭精接触点
угольный контакт
同...取得联系
вступать в контакт с кем-либо
同...[建立]接触
устанавливать контакт с кем-либо
用于转换强电流电路的触点
контакт для коммутации сильноточной цепи
无保护措施的性交
незащищённый половой контакт без применения контрацептивов
湿节点
"мокрый" контакт
与某人取得联系
вступать с кем-то в контакт
倾斜油水面
наклонный водо-нефтяной контакт, наклонный ВНК
нейтрализованный чёрный контакт (НЧК) 一种破乳剂
нейтрализованный черный контакт
контакт Петрова 石油磺酸型破乳化剂
контакт петрова
旋转接点(选择器的)
контакт вращательного движения (искателя)
上升动作接点(选择器的)
контакт искателя подъёмного движения
工作接点, 常开(辅助)接点
нормально-открытый вспомогательный контакт
油气界面, 油气接触面(带)
газо-нефтяной контакт
起爆接触点(引信的)
контакт взрывателя
闭合接点, 接通(电路)
замыкать контакт
常闭触点(正)常闭合接点常闭接点
нормально-замкнутый контакт
常闭触点(正)常闭(合)接点常闭接点
нормально-закрытый контакт
常开触点(正)常(断)开接点常开接点
нормально-разомкнутый контакт
中间触点中(间)接点中间接点
промежуточный контакт
保持目光接触
поддерживать зрительный контакт
静(止)触点
спокойный контакт; контакт покоя
自保(持)触点
самоудерживающий контакт
热力(接触)变质作用
термальный контакт-метаморфизм
边缘接触(轮齿的)
кромочный контакт зубьев шестерён
欧姆(性)接触
омический контакт
欧姆(性)接触欧姆接触
омический контакт
静(止)触点静(止)接点静止接点
спокойный контакт
{正}常闭合接点
нормально-замкнутый контакт
{正}常闭{合}接点
нормально-закрытый контакт
接通{电路}
замыкать контакт
静{止}接点
спокойный контакт
自{动}清理接点
самозачищающийся контакт
中{间}接点
промежуточный контакт
{正}常{断}开接点
нормально-разомкнутый контакт
自{动}磨光接点
самозачищающийся контакт
油藏是地壳上油聚集的基本单元, 是油在单一圈闭中的聚集, 具有统一的压力系统和油水界面。
Нефтяная залежь представляет собой основной элемент накопления нефти в земной коре, это скопление нефти в одной ловушке, имеющее единую систему давления и единый водо-нефтяной контакт.
开始与…相接触
приходить в контакт с кем-чем
出现与…的接触
выходить на контакт с
同…发生联系
вступить в контакт
与…发生接触
вступать в контакт
与…有接触
втягивать в контакт; втянуть в контакт
与…相接触
быть в соприкосновение с кем-чем; входить в контакт с; входить в соприкосновение с; прийти в соприкосновение
研磨弹簧对接点的初压力
начальное нажатие на контакт от притирающей пружины
联锁电门
блокирующий выключатель (блок-контакт)
电磁活门(接通防冰系统)
контакт магнитоуправляемый (включения ПОС)
电磁活门(涡轮冷却)
контакт магнитоуправляемый (охлаждения турбины)
磁控制接触器(接通防冰系统)
магнитоуправляемый контакт (включения ПОС)
磁控制接触器(涡轮冷却)
магнитоуправляемый контакт (охлаждения турбины)
正常闭合触点
НЗ нормально замкнутый(нормально-замкнутые) контакт
常开触点
НО нормально открытый(нормально-отомкнутые) контакт
正常断开触点
НР нормально-разомкнутый контакт(нормально-разомкнутый)
不必要的肢体接触
излишний физический контакт ([i]о сексуальном домогательстве[/i])
投掷维库玩具船撞击
Бросок игрушечной лодки врайкулов – контакт
返回蛮沼村,小心地收集一些雕像,把它们带回来供我研究。<name>,尽量避免惹恼蛮沼失落者,否则很可能破坏我们与他们建立沟通的机会。
Возвращайся в деревню Дикотопь и добудь втайне несколько их идолов, чтобы я мог их изучить. Только постарайся не рассердить самих Заблудших – это может помешать нам установить с ними контакт...
我到这里来是为了和那些阴魂进行交流的。这些阴魂过去曾是一群值得骄傲的联盟士兵,但很久之前,他们全部都战死了。从此以后,他们被诅咒的灵魂就盘踞在西边的遗迹中。
Меня послали, чтобы установить контакт с Непреклонными духами. Когда-то они были гордыми солдатами Альянса, но потерпели поражение, и теперь их проклятые души населяют западные руины.
你和丹尼芬雷的居民之间建立起来的友谊给你带来了一些意外的发现。
Вы установили контакт с обитателями Дун Ниффелема, что привело к нескольким неожиданным открытиям.
在我们建造征服堡的时候,我派了斥候沃塔肯去东面与我们的同盟牦牛人进行联络。欧尼瓦营地是他们的根据地,就在灰熊丘陵的最东面,灰喉堡的另一边。
Когда мы возводили крепость Завоевателей, я отправил разведчика Вортакха на восток с поручением. Он должен был вступить в контакт с нашими союзниками, таунка, которые обитают в лагере Уанква, на восточной границе Седых холмов, возле Седой Пасти.
或许我们应该主动和她们接触一下,去争取所有能够争取到的盟友?你愿意前往冰雪林地,向她们表达我们的友善之意吗?
Возможно, эти дриады хотят стать нашими союзниками. Не желаешь ли ты отправиться на Заиндевевшую поляну и попытаться установить с ними контакт?
我在哈尔格林德和斯克恩的北边找到了一处他们的定居点,就在那边的森林中。那个定居点据说叫冬蹄营地,在亚勒霍恩的丘陵脚下,也就是灰熊丘陵的边界旁。你去与他们接触一下吧,看看他们是否能对我们有所帮助。
Одно из их поселений находится на севере, за Халгриндом, Скорном и северными лесами. Зовется оно лагерь Заиндевевшего Копыта, и располагается у подножия Гьялерхорна, рядом с Седыми холмами. Я поручаю тебе вступить в контакт с этими существами и выяснить, могут ли они оказаться нам полезны.
像是蛮锤矮人的坐骑。在夺得海滩的控制权后,库德兰最大的心愿就是与失散的蛮锤矮人建立联系。
Скорее всего, принадлежал кому-то из Громового Молота. Мне известно, что Курдран очень хотел установить контакт с пропавшими кланами Громового Молота.
我们在魔导师平台安插了一个联络人,为我们收集了一段时间的情报,但现在我们与他失去了联系。
У нас на террасе Магистров есть свой агент, который собирал для нас разведданные, но мы потеряли с ним контакт.
前线营地建好没多久,他们就乌泱泱地来滋事。更糟糕的是,生活在这片荆棘林中的野猪人数量也太庞大了吧。我要你击退他们,以便我们再次与前线指挥官取得联系。
Их набеги начались почти сразу же после того, как мы установили передовые лагеря. Хуже того, этим шипастым дьяволам, кажется, совсем неплохо живется в колючих зарослях. Я хочу, чтобы ты <помог/помогла> мне отогнать их, и мы смогли восстановить контакт с передовой ставкой.
干节点
"сухой" контакт
我手下有个人已经渗透进护卫队中,并且会尽量拖延送货时间,以便让你发动进攻。
У меня есть контакт в охране, он задержит доставку, как раз чтобы ты <успел/успела> нанести удар.
记住,千万不要直接接触病原体。漂浮术应该会很有用。
Только постарайся не вступать в непосредственный контакт с местом заражения. Используй левитацию.
你首先要接触的是平民区的商人,凡瑟尔。他今天在大步道拜访一个供货商。
Первый контакт – Вантир, торговец из квартала простолюдинов. Сегодня он встречается на Центральном променаде с одним из своих поставщиков.
如果想要找到结界,我们就必须进入黑角的回忆,与那里的灵魂交谈。
Чтобы отыскать идолы, мы должны проникнуть в отголоски прошлого Смоляного Рога и установить контакт с духами, которых там встретим.
我跟某艘船的大副搭了几句话,她觉得我们应该可以把船长干掉,顺便建立一个漂亮的岗哨。
Я установил контакт с первой помощницей одной из команд: она считает, что если устранить капитана, то можно будет устроить там неплохой аванпост.
最近,他们的一个员工试图和我们取得联系。我需要有人和他碰面,看看他想要什么。
Теперь один из них хочет установить с нами контакт. Нужно, чтобы кто-нибудь пошел на встречу и узнал, чего он от нас хочет.
你们中的某一个人肯定能与大王直接沟通。而其他任何的家伙都有可能是叛徒。
У кого-то из твоих товарищей должен быть прямой контакт с королем. Никому другому доверять нельзя.
康拉德队长奉命决定该如何将鲜血巨魔对赞达拉巨魔的仇恨化为我们的优势。但丛林中传出的情报却只能让人手足无措。
Капитану Конрад было поручено наладить с ними контакт, чтобы понять, можем ли мы использовать их ненависть к зандаларам с выгодой для себя. Полученные из джунглей доклады, мягко говоря, приводят в замешательство.
我有好消息要告诉你,<name>。我和伊尔蒂远行阿苏纳,找到了蓝翼栖地的蓝龙。
Мне тоже есть что тебе рассказать, <имя>. Мы с Ильдиной побывали в Азсуне и наладили контакт с синими драконами в покое Лазурного Крыла.
我们与塞纳里奥树林里的德鲁伊失去了联络。
Мы потеряли контакт с друидами из перелеска Кенария.
我们收到情报,最近有位至高岭的牛头人使者抵达了达拉然。虽然我们还不知道他的意图,但是他的人民可能成为连接我们与这个地区的重要纽带。
У нас есть информация, что посланник тауренов Крутогорья недавно прибыл в Даларан. Его намерения пока неясны, но в любом случае будет полезно установить контакт с его племенем.
我想你一定很熟悉鸦人吧,指挥官?鸦人是会飞的鸟人,身形巨大。极具领地意识。
然而,有些鸦人的翅膀萎缩了——或许是患上了某种疾病。他们似乎是被赶出了鸦人社会。你有时候会看见他们蹲在被遗忘的遗迹间,或是在路边叫卖饰品。
看来钢铁部落进驻鸦人领地的举动刺激到了他们,那些被放逐者纷纷离开了。
我们应该与这些被放逐者建立联系——他们手上可能会有宝贵的情报。
然而,有些鸦人的翅膀萎缩了——或许是患上了某种疾病。他们似乎是被赶出了鸦人社会。你有时候会看见他们蹲在被遗忘的遗迹间,或是在路边叫卖饰品。
看来钢铁部落进驻鸦人领地的举动刺激到了他们,那些被放逐者纷纷离开了。
我们应该与这些被放逐者建立联系——他们手上可能会有宝贵的情报。
Тебе уже доводилось сталкиваться с араккоа, командир? Это гордые летающие люди-птицы. Они очень ревниво относятся к вторжению на свою территорию.
Кстати, у некоторых атрофированы крылья – видимо, болезнь какая. Такие, похоже, в обществе араккоа – изгои. Они кочуют с места на место, разбивают лагеря в заброшенных руинах, торгуют редкими товарами у дорог.
Судя по всему, причиной их исхода с родных мест стала Железная Орда.
Нужно установить контакт с этими изгнанниками – они могут рассказать много интересного.
Кстати, у некоторых атрофированы крылья – видимо, болезнь какая. Такие, похоже, в обществе араккоа – изгои. Они кочуют с места на место, разбивают лагеря в заброшенных руинах, торгуют редкими товарами у дорог.
Судя по всему, причиной их исхода с родных мест стала Железная Орда.
Нужно установить контакт с этими изгнанниками – они могут рассказать много интересного.
它原本的用途,似乎是隔绝我和特瓦林之间的联系。
Кажется, что именно она помогла мне установить контакт с Двалином.
这种能量原本的用途,似乎是隔绝我和特瓦林之间的联系。
Эта энергия не давала мне установить контакт с Двалином.
口袋锚点是拟似传送锚点的人造道具,一定程度上能与地脉相连,实现传送的功能。使用时,会将传送锚点部署在当前位置。通过地图,能像使用传送锚点那样,传送到口袋锚点所在。
Карманный телепорт - это искусственная копия настоящей точки телепортации. Он способен вступать в контакт с артериями земли на достаточном для телепортации уровне. При использовании инструмент создаёт точку телепортации в том месте, где вы находитесь. Вы можете использовать эту точку телепортации через игровую карту так же, как и обычные точки телепортации.
我见到她了,但刻意避开了她。
Я увидел её, но не стал вступать с ней в контакт.
这个嘛,是因为我之前试图与特瓦林交流,但却被…嗯…打断了…
Я пытался установить с Двалином контакт, но... Нам помешали.
在我们所处的位面之外,还存在着许许多多的位面……只要掌握了正确的知识,就可以接触并召唤远超人类想象的生物。
Есть много других реальностей, помимо нашей... Овладев нужными знаниями, можно вступить с ними в контакт и призвать оттуда существ, глубоко чуждых человеческому разуму.
保持连接!
Есть контакт!
如果能够与他们建立一个交流管道,或许他们可以寻回和平。
Если бы удалось установить с ними контакт, может, они бы нашли покой.
母亲花了许多时间试图直接与他们联系,为的是前往石冢魂圈本身。
Мама много времени потратила, пытаясь вступить с ними в контакт, посетить Каирн Душ.
我读过一些故事。是讲述那些想要和他们交流的……傻瓜们的故事。
Читала рассказы. Истории о глупцах, которым удалось... вступить с ними в контакт.
我还在忙我的研究,逗留在冬驻城是为了与我以前学院的同事保持联系。
Я все еще занимаюсь наукой, а проживание в Винтерхолде позволяет мне поддерживать контакт с бывшими коллегами.
如果能够与他们建立沟通管道的话,也许他们会找到安宁。
Если бы удалось установить с ними контакт, может, они бы нашли покой.
我的母亲花了很多时间跟它们直接对话,想要进入灵魂石冢。
Мама много времени потратила, пытаясь вступить с ними в контакт, посетить Каирн Душ.
我听过一些故事。关于一些傻子试图跟……跟它们沟通。
Читала рассказы. Истории о глупцах, которым удалось... вступить с ними в контакт.
我还在忙我的研究,到冬堡这里来是为了与我以前学院的同事保持联系。
Я все еще занимаюсь наукой, а проживание в Винтерхолде позволяет мне поддерживать контакт с бывшими коллегами.
短距离,真是有趣。你可以确认最后的联系吗?
На коротких дистанциях, интересно. Можешь проверить последний контакт?
事实上,是他们主动联络我的。这差别很大。
На самом деле, это они пытаются наладить со мной контакт. Заметь разницу.
地精族||地精族是低调隐藏且神秘的种族。他们多数居住在玛哈坎并与矮人结盟;他们很少与人类接触。地精族是天才型的工匠、矿工与发明家。他们的科技要比人类先进,地精族的武器更是无与伦比。他们也被当作是大陆的上古种族。
Гномы||Гномы скрытны и таинственны. Большинство из них живет в Махакаме, с краснолюдами; они редко вступают в контакт с людьми. Гномы - талантливые ремесленники, рудокопы и изобретатели. Их технологии превосходят человеческие, а оружию гномов просто нет равных. Кроме того, они считаются старейшей расой на континенте.
东帝国贸易公司的线人
Контакт в Восточной имперской компании
你成功了,不过她可能会极力讨价还价的。
Есть контакт! Только не жди, что эта сделка будет простой.
你开始向后退时,昆虫的身体里好像有什么东西被激活了。似乎它也向后退了一步……有什么东西告诉你——下次你再接触或者挣脱,它可能就会逃跑。
Что-то в твоем отступлении встревожило насекомое. Кажется, оно тоже сделало шаг назад... Что-то подсказывает тебе, что если ты еще раз установишь и разорвешь контакт, оно сбежит.
морфология:
контáкт (сущ неод ед муж им)
контáкта (сущ неод ед муж род)
контáкту (сущ неод ед муж дат)
контáкт (сущ неод ед муж вин)
контáктом (сущ неод ед муж тв)
контáкте (сущ неод ед муж пр)
контáкты (сущ неод мн им)
контáктов (сущ неод мн род)
контáктам (сущ неод мн дат)
контáкты (сущ неод мн вин)
контáктами (сущ неод мн тв)
контáктах (сущ неод мн пр)