копотня
〈复二〉-ей〔阴〕〈俗〉工作缓慢, 磨洋工.
复二 -ей[阴]
<俗>工作缓慢, 磨洋工
-и[阴]〈俗〉干活慢吞吞; (为了琐事)瞎忙
, 复二-ей(阴)<俗>工作缓慢, 磨洋工.
复二-ей(阴)<俗>工作缓慢, 磨洋工.
干活慢吞吞, 工作缓慢, 磨洋工
слова с:
в русских словах:
коптить
1) (испускать копоть) 冒烟 màoyān
2) (покрывать копотью) 熏黑 xūnhēi
отскрести
отскребать копоть от кастрюли 把锅上的烟子刮掉
копотун
-а〔阳〕〈俗〉慢性子, 行动缓慢的人; ‖ копотунья, 〈复二〉 -ий〔阴〕.
закопченный
1) (покрытый копотью) 熏黑的 xūnhēide
закоптиться
1) (покрыться копотью) 熏黑 xūnhēi
закоптить
1) (покрыть копотью) 熏黑 xūnhēi, 熏上烟炱 xūnshàng yāntái
в китайских словах:
煤黑腚的指环
Кольцо Копотня
灯煤
1) копоть, нагар
烟黑, 煤烟
газовая сажа; сажа, копоть
不冒黑烟
не выпускать копоть
把玻璃上的烟炱冲洗掉
смыть копоть со стекла
发烟点
температура образования копоти, smoke point
飞灰
летучая зола, зольная пыль, копоть
烟炱
копоть, сажа
烟黑
копоть, сажа
烟子
копоть, сажа
烟灰
3) сажа, копоть
烟
1) дым; чад; сажа, копоть
烟尘 копоть и пыль
油烟
чад, сажа, копоть; масляные испарения
百草霜
1) копоть, сажа
炱
сажа, копоть; как сажа, черный; закоптелый
黔突
дымоход, черный от копоти
熏
2) xūn закоптиться, покрыться копотью
2) xūn закоптить; покрыть копотью
煤
2) сажа, копоть; нагар
除碳
декарбонизация, обезуглероживание, удаление нагара (копоти)
煤烟
1) керосиновая копоть
烟垢
1) сажа; копоть
煤烟子
1) керосиновая копоть
灯烟灰
ламповая копоть
煤炱
копоть, нагар; сажа
煤烟, 碳黑
сажа, копоть
蛛煤
паутина и копоть (обр. в знач.: следы застоя, затхлости)
涂煤烟
покрытие копотью
炭
2) сажа, копоть
烟雾遮盖
Черная копоть
灯烟
1) копоть
толкование:
ж. разг.-сниж.То же, что: копошение.
примеры:
“哇哦,还有∗警察类型∗……”水蒸气从她手中的咖啡杯上升腾而起。
«Ого, есть такая штука, как ∗копотипы∗?» От ее чашки с кофе поднимается пар.
不。眼下我可不能冒险转变警察类型了。快走开!(拒绝思想。)
Нет. Я не могу допустить еще одного расщепления копотипа. Отстань! (Отказаться.)
他看着周围的尸体。两个儿子,全都在他面前没了命。他试图憋回眼泪,但眼泪一涌而出,冲掉他脸上的尘埃,形成一道道泪痕。
Он смотрит по сторонам, на трупы. Двое сыновей погибли у него на глазах. Он силится подавить слезы, но они прорываются и текут, размывая копоть на щеках.
他看着周围的尸体。他的儿子,他的女儿,全都没了。他试图憋回眼泪,但眼泪一涌而出,冲掉他脸上的尘埃,形成一道道泪痕。
Он смотрит на трупы вокруг. Он лишился сына, лишился дочери. Он силится подавить слезы, но они прорываются и текут, размывая копоть на щеках.
他看着周围的尸体。他的妻子在暴力中丧命,两个孩子也在他眼皮底下被杀害。他试图憋回眼泪,但眼泪一涌而出,冲掉他脸上的尘埃,形成一道道泪痕。
Он смотрит по сторонам. На труп жены, на двоих детей, убитых у него на глазах. Он силится подавить слезы, но они прорываются и текут, размывая копоть на щеках.
他看着周围的尸体。他的孩子们都在他眼皮底下被杀害。他试图憋回眼泪,但眼泪一涌而出,冲掉他脸上的尘埃,形成一道道泪痕。
Он смотрит по сторонам. На двоих детей, убитых у него на глазах. Он силится подавить слезы, но они прорываются и текут, размывая копоть на щеках.
他看着周围的尸体。他的孩子,他的妻子,都死在他眼前。他试图憋回眼泪,但眼泪一涌而出,冲掉他脸上的尘埃,形成一道道泪痕。
Он смотрит на трупы вокруг. Его дети, жена, все они были убиты у него на глазах. Он силится подавить слезы, но они прорываются и текут, размывая копоть на щеках.
他试图憋回眼泪,但眼泪都一涌而出,冲掉他脸上的尘埃,形成一道道泪痕。
Он силится подавить слезы, но они прорываются и текут, размывая копоть на щеках.
呃,那其他警察类型会不会妒忌?
Э-э-э... а другие копотипы не будут завидовать?
哪儿都没有。我也不会变成什么阳极警察,我已经有够多警察类型了。
Ниоткуда. У меня уже достаточно копотипов. Я не собираюсь становиться еще и каким-то анодным копом.
喂,我们一直在内部监视你,现在我们都知道你的∗警察类型∗了。
Мы тут приглядывали за тобой изнутри и теперь знаем твой ∗копотип∗.
好吧,好吧,那∗其他∗警察类型是什么?
Ладно, ладно, а какие ∗еще∗ есть копотипы?
婆婆妈妈的
копотун
就算有人只是在她面前打了个喷嚏,我不认为她拿下那人还需要除双手外的其它东西。而这周以来她已经有三个徒弟被烧焦了!
Уверен, она безо всякой помощи, голыми руками разберется со всяким, кто хотя бы чихнет в ее присутствии. Вот пятно копоти, которое раньше было ее учеником. Уже третье за неделю!
很遗憾,自从我们上次见面以来,我已经改变了∗警察类型∗。现在我是个不同的警察了。
К сожалению, должен признать, с момента нашей последней встречи мой ∗копотип∗ изменился. Теперь я другой коп.
您当然是了。也许再来一双黑鞋,或者再搭配一件崭新的白衬衫。官方发言:吾之君主的∗警察类型∗是普通警察。吾会这一切告知天下。吾将派发一份传真。
Ну разумеется! А к этому прибавить ботинки черные, крахмал воротничка. Мессир, мне ясно: вы по ∗копотипу∗ обычный коп. Я прочим сообщу. Отправлю поскорее телеграмму.
您当然是了。也许再来点∗规则∗和一只∗普通∗的手枪来搭配?官方发言:吾之君主的∗警察类型∗是普通警察。吾会这一切告知天下。吾将派发一份传真。
Ну разумеется! А к ним — чуток ∗законов∗, а дальше и ∗обычный∗ пистолет. Мессир, мне ясно: вы по ∗копотипу∗ обычный коп. Я прочим сообщу. Отправлю поскорее телеграмму.
您当然是了。让我们马上开始吧。吾之君主的∗警察类型∗是普通警察。吾会这一切告知天下。吾将派发一份传真。
Ну разумеется! Давайте сразу к делу. Мессир, мне ясно: вы по ∗копотипу∗ обычный коп. Я прочим сообщу. Отправлю поскорее телеграмму.
是啊,这又是一种警察类型——最差、最野蛮、最残忍的那种。艺术警察。对于这种人来说什么都不够好,一切都是∗狗屎∗。你必须使用一大堆形容词来描绘和贬低周围的作品以及视觉体系之庸俗。好好∗秀一秀∗那块批判性的肌肉,直到惩罚庸俗的词汇成为第二天性。这就对了。
Да, это очередной копотип — самый мерзкий. Самый свирепый и жестокий. Арт-коп. Он никогда и ничем не бывает доволен. Для него все вокруг — ∗говно∗. Тебе нужна целая армада прилагательных и определений, чтобы описать и унизить посредственность работы и внешнего облика окружающего мира. Как следует поиграй своими критическими мышцами. Вот только в конце концов словарь для обличения посредственности становится твоей второй натурой. Ну, поехали...
是的,我这种类型罕见地难以置信。
Да, у меня невероятно редкий копотип.
染血骑士持有的黯淡金属杯皿。外壁因为烟熏与凝结的血变得漆黑如夜。
Кубок из тёмного металла, принадлежавший рыцарю крови. Покрывающие его копоть и засохшая кровь окрасили поверхность в цвет чернее ночи.
烟埃
копоть и пыль
烟灰; 烟尘; 碳黑
сажа; копоть
等等——现在这就是我的∗警察类型∗了?
Погоди, погоди. То есть теперь это будет моим ∗копотипом∗?
等等,还有∗警察类型∗的吗?
Стоп. Есть какие-то ∗копотипы∗?
这份文件上盖着探险者协会的徽记,上面记载了洛克莫丹地区所有重要地点的历史资料。根据文件上的煤黑色污迹推断,你认为是黑铁矮人间谍偷走了这些文件。
Документ написан на гербовой бумаге Лиги исследователей и содержит исторические записи обо всех примечательных местах Лок Модана. Пятна копоти свидетельствуют о том, что документ, скорее всего, был украден местными шпионами из клана Черного Железа.
这份文件上盖着探险者协会的徽记,上面记载了铁环挖掘队在洛克莫丹东南部发掘出土的各种文物的清单。根据文件上的煤黑色污迹推断,你认为是黑铁矮人间谍偷走了这些文件。
Документ написан на гербовой бумаге Лиги исследователей, он содержит полный список артефактов, найденных рабочими Сталекрута на юго-востоке Лок Модана. Пятна копоти свидетельствуют о том, что документ, скорее всего, был украден местными шпионами из клана Черного Железа.
这份文件上盖着探险者协会的徽记,上面详细记载了协会进出洛克莫丹的交通路线。根据文件上的煤黑色污迹推断,你认为是黑铁矮人间谍偷走了这些文件。
Документ написан на гербовой бумаге Лиги исследователей, в нем перечислены транспортные пути, которыми пользуется Лига для доступа в Лок Модан. Пятна копоти свидетельствуют о том, что документ, скорее всего, был украден местными шпионами из клана Черного Железа.
这份文件上盖着探险者协会的徽记,上面详细记载了大量洛克莫丹当地生物的资料。根据文件上的煤黑色污迹推断,你认为是黑铁矮人间谍偷走了这些文件。
Документ написан на гербовой бумаге Лиги исследователей и содержит обширную информацию о существах, обитающих в Лок Модане. Пятна копоти свидетельствуют о том, что документ, скорее всего, был украден местными шпионами из клана Черного Железа.
这份文件上盖着探险者协会的徽记,上面详细记载了对于洛克莫丹境内各种威胁的风险评估。根据文件上的煤黑色污迹推断,你认为是黑铁矮人间谍偷走了这些文件。
Документ написан на гербовой бумаге Лиги исследователей, в нем перечислены оценки различных угроз в Лок Модане. Пятна копоти свидетельствуют о том, что документ, скорее всего, был украден местными шпионами из клана Черного Железа.
这份文件上盖着探险者协会的徽记,上面详细记载了洛克莫丹地区有发掘价值的挖掘点。根据文件上的煤黑色污迹推断,你认为是黑铁矮人间谍偷走了这些文件。
Документ написан на гербовой бумаге Лиги исследователей, в нем перечислены места возможных раскопок в Лок Модане. Пятна копоти свидетельствуют о том, что документ, скорее всего, был украден местными шпионами из клана Черного Железа.
这千里镜…都烧焦了,上面覆满灰烬。
Мегаскоп... оплавился, весь в копоти...
морфология:
копотня́ (сущ неод ед жен им)
копотни́ (сущ неод ед жен род)
копотне́ (сущ неод ед жен дат)
копотню́ (сущ неод ед жен вин)
копотнЁй (сущ неод ед жен тв)
копотне́ (сущ неод ед жен пр)
копотни́ (сущ неод мн им)
копотне́й (сущ неод мн род)
копотня́м (сущ неод мн дат)
копотни́ (сущ неод мн вин)
копотня́ми (сущ неод мн тв)
копотня́х (сущ неод мн пр)