лёд
冰 bīng
лёд идёт - 冰在流动
дрейфующие льды - 漂冰
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
лёд, льда (льду), о льде, на льду[阳]
1. 冰
тонкий лёд 薄冰
крепкий лёд 坚冰
ломкий лёд 脆冰
лёд на реке 河面上的冰
искусственный лёд 人造冰
(6). дрейфующие льды(海上的) 漂冰
покрыться льдом 结冰
упасть на льду 在冰上跌倒
скользить по льду (或по льду) 在冰上滑行
Лёд идёт.(河面) 冰在流动。
На языке мёд, а в сердце лёд.〈 俗语〉嘴上甜如蜜, 心中冷如冰。
2. [复]〈地理〉积冰
Вечные льды 永久冰层
подземные льды 地下积冰
◇ (3). Лёд разбит (或сломан). 坚冰已经打破, 僵局已打开。
Лёд растаял (тает).(误会、隔阂等) 冰释
(5). Лёд тронуля. 坚冰动了; (事情)有了进展。
разбить лёд между кем 消除某些人之间的隔阂
ЛЕД[ 缩, 拼读](ледокол)破冰船
лёд 冰
冰, льда 或льду, 单六о льде, на (во) льду △ нет льду; по льду 或по льду(阳)冰
искусственный лёд 人造冰
балет на ~у 冰上芭蕾舞
идти по ~у 在冰上行走
Река покрылась ~ом. 河结冰了.В её голосе - лёд. <转>她的声调冷冰冰的.ёедокол пробирается сквозь ~ы. 破冰船破冰前进. ёёд трогается (тронулся) 坚冰已打破. ёёд разбит(或сломан)打开僵局; 涣然冰释
льда 或льду, 单六о льде, на (во) льду; нет льду 或 по льду [阳]冰
горячий лёд 热冰
грунтовой лёд 地下冰, 河底冰
двойной лёд 双层冰
донный лёд 底冰
зернистый лёд 冰粒
игольчатый лёд 针状冰
ископаемый лёд 化石冰
искусственный лёд 人造冰, 干冰
каменный лёд 冰石
кристальный лёд 冰晶
материковый лёд 大陆冰
матовый лёд 毛冰
мёртвый лёд 死冰, 静止冰
молодой лёд 新冰
плавучий лёд 浮冰
полярный лёд 极地冰
почвенный лёд 土壤冰
прозрачный лёд 透明冰
сжатый лёд 压缩冰
снеговой лёд 雪冰
сплошной лёд 大片冰, 冰原
сухой лёд 干冰
твёрдый лёд 坚硬冰
тонкий лёд 薄冰
чистый лёд 净冰
приготавливать лёд в формах 人工制造冰块
растапливать лёд 把冰融化
сбрасывать лёд 流冰, 排冰
Вода при охлаждении может обратиться в твёрдый лёд. 水冷却能变成坚硬的冰
Лёд на поверхности моря менее солёный, чем морская вода. 海面上的冰比海水含盐分少
льда[阳]
1. [罪犯]糖
2. [吸毒]可卡因
уйти во льды [ 监]越狱; 冬季越狱
лёд запиленный [ 青年, 音乐]<谑>摇滚乐队"Led Zeppelin"
[阳](单二 льда, 单六 о льде, на льду)冰; (复 льды)积冰
лягушачья единица действияr 蛙作用[医]
1. 冰; (复数)积冰
2. 冰
苏联轻工业, 食品工业和是用器械机器制造部国家联合托拉斯
苏联轻工业、食品工业和是用器械机器制造部国家联合托拉斯
ледокол 破冰船
лягушачья единица действия <医>蛙作用单位
破冰船(ледокол)
ледокол 破冰船
ледокол 破冰船
ледокол 破水船
ледокол 破冰船
冰; (复数)积冰冰
冰(凌), 积冰
冰
冰
слова с:
биться как рыба об лёд
гладкий лёд
горючий лёд
дрейфующий лёд
континентальный лёд
лёд тронулся
материковый лёд
матовый лёд
на языке мёд, а в сердце лёд
на языке мёд, а под языком лёд
нагорный лёд
палеокристаллический лёд
плавучий торосистый лёд
прозрачный лёд
сломать лёд
строганый лёд
сухой лёд
торосистый зимний лёд
торосистый лёд
торосистый полярный лёд
в русских словах:
идти
лед идет по реке - 冰在水上漂流
леденеть
1) (превращаться в лед) 结冰 jiébīng, 冻冰 dòngbīng
руки леденеют - 手冻僵了
леденеть от ужаса - 吓得呆若木鸡
заледенеть
1) (покрыться льдом) 复上冰 fùshàng bīng; (превратиться в лед) 结冰 jiébīng
в китайских словах:
冰裂
разводья льда, колотый лед, потрескавшийся лед
冰核儿
чистый лед (пищевой)
寒凘
лед, глыбы ледохода
碎冰
колотый лед, куски льда, изрезанный лед
瓦解冰销
рассыпаться, как черепица, растаять, как лед (обр. в знач.: исчезнуть без следа, распасться в прах)
心冰
будд. лед в сердце (обр. в знач.: неразрешимое сомнение)
口蜜腹剑
на устах мед, а за пазухой меч; обр. на языке мед, а в сердце лед; двуличный
撺
3) рубить лед пешней
密集
密集冰 сплоченный лед
口甜心辣
сладкие уста, да едкая душа (ср.: на языке мед, а на сердце лед; мягко стелет, да жестко спать)
山冰
геол. фирновый лед, фирн
玉洁冰清
чистый как нефрит и прозрачный как лед; обр. кристально чистый, безупречный, непорочный
玉壶冰
лед в нефритовом чайнике (обр. в знач.: чистое сердце, высокая душевная чистота)
凝冰
1) замерзать, превращаться в лед; заледенеть
2) лед; ледяной
结成
水结成了冰 вода превратилась в лед
凌凘
лед; льдина
洛泽
2) лед
抱冰
прижимать к груди лед [держать в руке огонь] (обр. в знач.: терпеливо переносить страдания, сознательно идти на лишения ради благородной цели)
固态
水的固态是冰 твердое состояние воды это лед
顶锅盖
провалиться под лед (в прорубь)
凘
ледоход
流凘 плавающий лед; ледоход
蜜饯砒霜
засахаренный мышьяк (обр. в знач.: вкрадчивые речи обманщика; вероломная лесть; на устах мед, а на сердце лед)
斧
斧冰 вырубать лед
寒筵冰
лед, подкладываемый под циновку в жаркое время
渊冰
глубокая вода и тонкий лед (обр. в знач.: опасное место, ситуация, требующая особой осторожности)
板冰
чешуйчатый лед
冷若冰霜
холодный, как лед и иней (обр. в знач.: быть бесчувственным, равнодушным)
冰块
лед (кусками), льдина, льдинка, глыба льда
冷凙
диал. лед
裂
冰裂了缝了 лед дал трещины
淖
淖冰 растопить лед
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.Замерзшая, перешедшая в твердое состояние вода.
синонимы:
|| биться как рыба об лед, в крещенье льду не выпросишьпримеры:
流凘
плавающий лёд; ледоход
黑龙江解冰
лёд на Амуре растаял, Амур сбросил ледяную броню
密接冰;密集冰
сплоченный лед
积冰;浮冰; 块冰
паковый лед; пак; дрейфующий лед
灰冰
cерый лед
极地冰原; 极地冰盖
пласт материкового полярного льда; материковый полярный лед; полярный ледяной щит; полярный ледяной покров
极地冰; 极地冰盖
полярный лед
сухой лёд 干冰
сухой лед
冰全龟裂了
Лед весь истрескался
河上的冰凸起来了
лед пучит на реке; лед на реке пучится
冰裂开了
разверзся лед
炮弹把冰炸碎了
Снаряды дробили лед
窗户上结了一层冰
На окне намерз лед
冰更加硬了
Лед окреп
冰膨胀起来了
Лед вспучился
小桥上都结了一层冰
Лед настыл на мостках
冰变软了
Лед размяк
笑里藏刀; 口蜜腹剑
на устах мед, а на сердце лед
不要走, 这儿冰薄, 会破裂的
Не ходи, здесь лед тонкий, проломится
冰清玉洁
прозрачный как лед, чистый как яшма
玉洁冰清
чистый как яшма и прозрачный как лед
冰冷
холодный как лед
冰释
растаять как лед
无雪(盖)冰
бесснежный лед
碎冰(直径小于100米)
битый лед
饼状的冰(圆形, 边缘微微凸起)
блинчатый лед
花边冰(融冰之一)
кружевной лед
密实冰(各种浮冰冻结成一体)
сплошной лед
(紧)密冰
плотный лед
(海上相互重叠的)浮冰块, 积冰群
паковый лед
敲掉人行道上的冰
сколоть лед с тротуара
使…冰释
растопить лед; растапливать лед
...,导致了城镇化政策坚冰的突破。
..., что привело к тому, что "лед" в отношении политики урбанизации тронулся.
有些地方冰已经达到十厘米的厚度。
Местами лед достигал мощности десяти сантиметров.
魔花(冰霜)
Хлестун (Лед)
拉伊(冰霜)
Ладж (Лед)
安静自杀(冰霜)
Тихое самоубийство (Лед)
密冰古血颜料
Заключенный в лед древний кровяной пигмент
白水湖冰
Лед из озера Бурлящей Воды
符文绘制:冰霜1
Начертание руны: Лед 1
你会在那里找到的上层精灵从前偷了一个圣物,它们相信可以把它的力量吸出供自己使用,以使自己变得更加强大。在他们试图吸取其力量时,这个遗物在一场大爆炸中粉碎了,碎片被埋在了湖面的冰下……
Высокорожденные, которых вы найдете там, когда-то похитили священный артефакт, будучи уверенными, что смогут вытянуть его мощь, перелить ее в себя и стать еще более могущественными. Из-за их действий реликвия взорвалась, а куски ее ушли под лед озера...
这块冰已经在巨大的压力下剥离,暴露在来自地底深处的自然魔法中。这两种力量结合在一起,已经损伤了这块永不融化的坚冰。
Этот кусок льда подвергся очень сильному давлению и воздействию природной магии – где-то на большой глубине. В результате получился лед, который никогда не тает.
这块奇怪的石头冰冷平滑,发散的能量扰动着周围的空气,用手抚摸上去,能感到一阵阵脉动,又如惊涛拍岸。
Воздух вокруг этого странного камня потрескивает от избытка энергии. Сам камень гладкий и холодный, как лед. Если проносить над ним руку, он периодически пульсирует.
当我第一眼看见她时,我就知道我深深地爱上了她。她金黄色的头发,完美的脸庞……我的心都融化了。我本来不想派她出去的,但是她一直求我!对她我是有求必应的!谁又忍心拒绝呀?
С самой первой минуты, как я увидел ее, я знал, что это настоящая любовь. Ее чудесные белокурые локоны, обрамлявшие прекрасное лицо эльфийки крови... Она растопила лед в моем сердце. Я не хотел отпускать ее, но она так просила! У меня не было выбора, я разрешил ей! Кто бы смог отказать?
这次是冰块?好吧。我有一个好消息和一个坏消息。
Лед? Ох, ты ж... То есть да, конечно. У меня для тебя есть две новости: хорошая и плохая.
好消息是永望镇以东,冰蓟岭的洞穴里就有纯净的冰块。坏消息是一群邪恶的雪人居住在那里。
Хорошая заключается в том, что отличный чистый лед есть в пещере на холмах Ледополоха, к востоку от Круговзора. А плохая – в этой пещере полно злобных йети.
只要解决掉那些雪人就行。嗨,这对你来说是小菜一碟吧!挑选体积较大的冰块,用你的武器打破它们。把冰块带回来给我,剩下的事我来办。
Но если ты справишься с йети, то добыть лед плевое дело! Просто выбери кусок побольше и расколи его своим оружием. Принеси лед, а все остальное я сделаю.
这片悬崖因为底部会形成水晶般透彻的冰块而闻名,而更有名的就是形成这种冰块的元素了。我营地中的猎人会用这种原生物的碎片来冷藏运输的货物。
Здешние скалы известны тем, что у их подножия образуется кристально чистый лед... и, что куда интереснее, этот лед образуется из элементалей. Наши охотники используют их осколки, чтобы замораживать мясо для перевозки.
既然我们都来了,何不利用我们强大的亡灵之力复活几只她的后裔呢?虽然这座山峰已经将它们的尸体冻成了坚冰,但它们肯定更愿意投入亡灵之力的怀抱。我们必须找到它们冰冻的尸体,将你的意志灌注进去。
Раз уж мы здесь, почему бы не использовать власть над нежитью, чтобы поднять еще нескольких змеев? Конечно, их трупы давно вмерзли в лед, но будем надеяться, наши чары окажутся сильнее. Нужно отыскать трупы и вдохнуть в них новую жизнь.
那些寒冰应该可以阻挡部落,我们可以趁机解决在海滩上集结的工兵部队了。
Лед сдержит Орду, пока мы разберемся с саперами на берегу.
戈仑冰人个性冷酷而且毫无幽默感。他经过的地方无不冷冻成霜,被消灭时还会冻住四周的事物。聚会时要是有人跟他说话,戈仑冰人会原地冻住。抵御入侵村庄的敌军时,他的冰冻效果范围比进攻时小,持续时间也更短。
Ледяной голем — нордический тип, обделенный чувством юмора. Все, к чему он прикасается, превращается в лед. Когда он погибает в бою, все вокруг замерзает. А если с ним кто-то заговаривает на вечеринке, то он прикидывается ледяной статуей. При обороне эффект заморозки слабее и длится меньше.
和大多数迷你犬不同,这些冷酷的迷你犬全身上下都是坚冰,冷酷至极。
В отличие от обычных щенков, сердца ледяных щенков холодны, а по венам течет жидкий лед...
用那种东西就能让那些冰融化了吗?好吧,看来我得好好研究一下…
Так с их помощью можно растопить лёд? Ясно... Думаю, мне следует тщательно это изучить...
那些冰难以击碎,用火烤也不会融化,对我们的探索造成了很大的阻碍。
Этот лёд очень трудно разбить, а от огня он совсем не тает. Из-за него мы не можем продолжить наши исследования.
морфология:
лЁд (сущ неод ед муж им)
льдá (сущ неод ед муж род)
льду́ (сущ неод ед муж дат)
лЁд (сущ неод ед муж вин)
льдо́м (сущ неод ед муж тв)
льде́ (сущ неод ед муж пр)
льду́ (сущ неод ед муж мест)
льду́ (сущ неод ед муж парт)
льды́ (сущ неод мн им)
льдо́в (сущ неод мн род)
льдáм (сущ неод мн дат)
льды́ (сущ неод мн вин)
льдáми (сущ неод мн тв)
льдáх (сущ неод мн пр)
ссылается на:
打破(打开)僵局; 僵局已打开
已有良好的开端; 初步已就事已开端
посл. 嘴上甜如蜜, 心中冷如冰