лидер
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
驱逐领舰лидер, -а[阳]
1. (政党、社会政治团体的)领袖, 首领
лидер демократической партии 民主党领袖
профсоюзные ~ы 工会领袖
2. (比赛中)领先者; 摩托车领骑者
лидер шахматного трунира 象棋比赛中的领先者
3. 〈海〉领舰, 向导舰
◇ велогонка за лидером〈 运动〉有领骑的自行车赛
1. 1. 领导, 领袖, 首领
2. (比赛中)领先者
2. 领舰
3. 领舰, 驱逐领舰
领导, 领袖, 首领; (比赛中)领先者; 领舰; 领舰, 驱逐领舰
1. 领导, 领袖, 首领 ; 2.(比赛中)领先者 ; 3. 领舰
领先者, 领头者; 领先艇; 领先摩托车
①领袖 ②驱逐领航, 领航
引线, 引出线, 引带
[园]领导枝, 主枝
前导舰, 领舰
领舰, 前导舰
слова с:
Основатель мира и национального единства-Лидер нации
женщина-лидер
лидер продаж
лидер-самолет
лидерная аэродромная машина
лидерский
лидерство
лидертафель
самолет-лидер
в русских словах:
лидер продаж
5月销冠军 лидер продаж в мае
харизматический
харизматический лидер - 超凡绝俗的领袖, 具有超凡魅力的领袖
лом
3) (лидер общественного мнения) 意见领袖
в китайских словах:
社区领袖
общинный активист; местный общественный деятель; лидер общины
领头定价者
ценовой лидер (компания, чья ценовая политика оказывает влияние на ценообразование компаний-конкурентов)
法祖
3) первопредок, лидер。
主办银团
ведущий, руководящий банк, банк-лидер
少壮派领袖
лидер молодого поколения
领头羊
баран-вожак, обр. лидер
宗教领袖
религиозный лидер
台柱子
3) глава, лидер, запевала, застрельщик
首
2) глава, лидер, вождь; предводитель; инициатор
盟长
1) лидер союза
巨擘
2) перен. туз, воротила; лидер, король; корифей, светило, знаток, специалист
主脑
лидер, душа, ведущая сила, центр
主音
摇滚乐队主音 лидер-вокалист рок-группы
王牌
4) лидер, главный человек (в коллективе), ключевой игрок (в команде)
马丁·路德·金
Мартин Лютер Кинг (лидер Движения за гражданские права чернокожих в США)
断层
2) инт. бесспорный (лидер), (ведущий) с огромным отрывом
巴德尔
2) Андреас Баадер (1943-1977, лидер Фракции Красной Армии, также известной как группа Баадер-Майнхоф)
前驱
3) авангард, лидер
学运
学运领袖 лидер студенческих движения
导师
2) перен. учитель; вождь, предводитель, лидер (в деле)
乐队长
дирижер; лидер музыкальной группы
闪电
闪电前导 лидер молнии
领先用户
лидер пользования
大大
4) лидер, глава, авторитет, старшОй, шишка (напр., Grace大大、习大大)
上脑
1) глава, лидер; мозг (напр. организации)
领骑运动员
лидер (велогонщик, который ведет команду)
犯罪集团主脑
лидер преступной группы
优胜者
лидер, победитель (соревнования)
明玉珍
Мин Юйчжэнь (1331—1366, лидер крестьянского восстания, основатель государства Великое Ся)
优人
2) превосходящий остальных, лидер
舆论领袖
1) лидер мнений; авторитетный общественный или политический деятель, оказывающий существенное влияние на мнения других индивидов и социальных групп
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) а) Вождь политической партии, руководитель общественно-профессиональной организации.
б) Тот, кто пользуется особым авторитетом среди кого-л.
2) Спортсмен или команда, идущие первыми в каком-л. состязании.
3) Судно, самолет, идущие первыми в группе.
синонимы:
см. руководительпримеры:
闪电前导
лидер молнии
5月销冠军
лидер продаж в мае
天生的领袖
прирожденный лидер, лидер от природы
卓越的领导人
выдающийся лидер
领域技术领跑者
Лидер в области технологий по
新总裁下个月就职。
Новый лидер приступит к своим обязанностям в следующем месяце.
山东临沂的“黑老大”李振山则看中了村里的土地利益,回乡参与竞选村支书
Ли Чжэньшань - лидер преступной группировки в городском округе Линьи провинции Шаньдун - выяснив выгоду использования деревенских земельных участков, вернулся в (родную) волость и принял участие в предвыборной компании на замещение должности секретаря сельской партийной ячейки
黑老大”周晶“帮规”- 三种人不用,爱打架的、抽大烟的、吃软饭的;“四防”:防公安、防媒体、防火、防煤气。
"понятия", которых придерживается лидер ОПГ Чжоу Цзин: не привлекать людей трех типов - любящих подраться, употребляющих опиум, альфонсов; "четыре предосторожности": - остерегаться полиции, средств массовой информации, пожаров, угара от газа
潜在的领导人
потенциальный лидер
保守党党魁
лидер Консервативной партии
威利斯·A·李号驱逐领舰
лидер эсминцев «Уиллис О. Ли»
威廉·V·普拉特号导弹驱逐领舰
лидер эсминцев УРО «Уильям В. Пратт»
中国市场领袖
лидер на рынке Китая
蔬菜出口大省
провинция-лидер по экспорту овощей
第二个问题,朝鲜的领导人金正日是否会来参加奥运会闭幕式?
Второй вопрос: примет ли лидер КНДР Ким Чен Ир участие в церемонии закрытия Олимпиады?
如今阿加曼德磨坊已经成了天灾军团的一处重要据点,其中防守最为坚固的地方就是阿加曼德的家族墓穴了。天灾军团的一个兵团就驻守在那里,他们由一个名叫达高尔队长的骷髅领导着。他们还利用某种通灵术复活了阿加曼德家族的死者们,并打算利用它们来对付我们。
Мельницы Агамондов превратились в крепость Плети. Самая важная точка – это Семейная усыпальница Агамондов, где устроил штаб их местный лидер, скелет, которого называют капитаном Дарголом. С помощью некромантии он поднял предков рода Агамондов и собирается использовать их против нас.
我们这位伟大的领袖一直想要进入翡翠梦境,将那片如今已经变得一片荒芜的土地变回过去那样茂密的森林,但似乎有一些可怕的事发生了。
Наш лидер стремился впасть в Изумрудный Сон, и вновь превратить эти выжженные земли в тот пышный лес, которым они когда-то являлись. Но что-то пошло не так.
团队领导人
руководитель команды (группы), лидер структуры (в сет. маркет. )
我的斥候已经确认了鸦人在这个地区各个主要定居点的首领。去吧,找到里斯克鸦巢的阿什卡兹、西诺鸦巢的埃伊特和基斯鸦巢的乌达克,将他们全部定点清除。
Мои разведчики донесли мне, что в каждом поселении араккоа есть лидер – их зовут Ашказ, Аийт и Урдак, и живут они соответственно в гнездовьях Рескк, Шиенор и Скит. Найдите их и убейте.
由于他的背叛,我们的家园变成了现在这幅肮脏凄惨的模样。他所统治的亡灵蛛魔军团如同它们的首领一样向巫妖王起誓,效忠于他。
Совершив свое предательство, он превратил нашу родину в тот жалкий край, по которому мы сейчас ступаем. Он правит армией нерубов-нежити, которые, как и их лидер, поклялись в верности Королю-личу.
我们的领袖先知沃雷塔尔曾是凯尔萨斯最重要的一名顾问。有一天,他的预言梦境却警告他说,如果凯尔继续沿着目前的道路走下去,那么等待我们整个种族的只有毁灭。
Наш лидер, Воренталь Провидец, некогда был близким советником Кельтаса. Его пророческие видения указывали на то, что действия Кельтаса приведут к уничтожению нашей расы.
<name>,锈水海盗队的头儿克罗斯彻克教练正在找你。
<имя>, тебя ищет тренер Проверяк, лидер наших бесстрашных "Буканьеров Трюмных Вод".
过去三天里,吉尔尼斯解放阵线的领袖达利乌斯·克罗雷一直在这个小屋里同另一名狼人会面。我不清楚发生了什么事,但我们得进去找到一个适合监听的藏身之处。
Лидер фронта освобождения Гилнеаса Дарий Краули встречался еще с одним воргеном в этом доме за последние три дня. Не знаю, что там затевается, но нам надо проникнуть в дом и найти укрытие, чтобы подслушать их разговор.
他扭曲并玷污了我们曾经的家园,把它变成了如今这个邪恶堕落的地方。他率领着一众亡灵蛛魔军队,立誓效忠巫妖王。
Это из-за него наша родина стала такой, какой мы видим ее сейчас. Он правит армией нерубов-нежити, которые, как и их лидер, поклялись в верности Королю-личу.
跟石槌氏族的头领奥哈恩·食人魔之剑谈一谈。她需要知道所发生的一切。要当心,我怕这些腐化还残留着……
Поговори с Орхан Огрским Клинком. Она – местный лидер клана Каменного Молота, и ей непременно нужно доложить о случившемся. И осторожнее: как знать, может, еще остались незачищенные места...
沿着东南方的墙走,寻找一条通往上层腔室的坡道。没准那里就是他们的头目的所在地,或者唤醒奈瑟匹拉的关键所在。希望两样都是。
Двигайся вдоль стены на юго-восток и ищи подъем в верхнюю полость. Полагаю, их лидер находится где-то там. Возможно, там же скрывается и разгадка к пробуждению Неспиры. Надеюсь, и то, и другое сразу.
陪同安度因王子前往码头,同供应军士格雷夫斯交谈。我想让安度因学学一个天生的领袖是如何处理问题的。
Отведи принца Андуина в доки и поговори с ответственным за закупки сержантом Грейвсом. Я хочу, чтобы Андуин увидел, как в подобных ситуациях действует прирожденный лидер.
你必须坚持到他们的首领塞安妮苟萨亲自参战。只有她的死亡才能遏制住攻势,拯救达拉然。
Тебе нужно будет сдерживать их, пока не появится их лидер – Синигоса. Лишь уничтожив ее, мы сможем остановить вторжение и спасти Даларан.
蔑魔者借助我前所未见的邪能,对幼龙进行腐化并试图奴役托林尼尔。他们的首领是一个威力强大的恶魔,他抓走了我们的龙母,想要她屈服于神王。
Сквернскорнские врайкулы используют невиданную магию Скверны, чтобы заразить своей порчей наш молодняк и подчинить торигниров своей воле. Их лидер, могущественный демон, захватил в плен нашу родительницу и хочет заставить ее служить Королю-богу.
他们的首领莱莫扎夫人,以及她的追随者都是古代夜之子魔法的专家。他们几乎能抵挡一切攻击。
Их лидер, леди Реморза, и ее последователи – мастера древней магии ночнорожденных и могут становиться почти неуязвимыми для атак.
根据茉艾拉的双重间谍汇报,有一个新的首领正在崛起,他企图用这把武器进行邪恶的仪式,以巩固自己的地位。你必须找到他,阻止仪式并取得神器。
Двойной агент Мойры сообщил нам, что у культа теперь новый лидер, который намеревается упрочить свое положение с помощью нечестивого ритуала, в котором будет задействовано это оружие. Тебе нужно отыскать его, прервать ритуал и забрать артефакт.
作为一名领导者,你要做的事情不只是派士兵上战场。你也必须决定该如何训练部队和提升我们的战斗力。
Настоящий лидер должен не только посылать войска в бой. Тебе надо решить, как мы будем тренировать и развивать нашу армию.
在我看来,守望者把我们关了这么多年,是他们亏欠我们。只可惜,他们的新领袖赛拉·月卫不同意我的观点。
Я считаю, что со Стражей причитается за все годы, что мы провели в заточении. Но увы, их новый лидер Сира Лунный Страж с этим не согласна.
这些蠢货正在使用霜牙的挽具之力来控制冰霜巨龙。他们的首领安德约正坐在龙母背上嘲笑我们。
Эти глупцы хотят подчинить себе ледяных змеев при помощи упряжи Инея. Андйор, их лидер, сидит на спине матери стаи и насмехается над нами.
你是组织的领袖,其他的牧师都要依赖你的指导。许多人都愿意为你效力,为了打倒燃烧军团而付出一切努力。
Ты лидер нашего ордена, и поэтому жрецы будут обращаться к тебе за наставлениями. Многие захотят присягнуть тебе и посвятить свою жизнь войне с Пылающим Легионом.
在我搜寻这片区域的时候,我看到了一个体型巨大,全副武装的纳迦正在指挥附近的纳迦。虽然这只是我的直觉,但我能肯定他一定是他们的首领。
Разведывая местность, я заприметил здоровенного змея в доспехах, который шпынял остальных наг. Готов спорить на что угодно, это и есть их лидер.
即便有分歧,但她是我们的领袖——也是月夜战神的化身。
Несмотря на все различия между нами, она – наш лидер и... воплощение Ночной Воительницы.
当你在以太地窟中帮助我的时候,我就知道你是一位正直可靠的领袖。
Еще когда ты <спас/спасла> меня в Хранилище эфира, мне стало понятно, что ты справедливый и достойный лидер.
部落阻碍了我们在阿什兰的任务。他们的首领是高阶督军沃拉斯。他必须被击败。
Орда мешает нам выполнить наше задание на Ашране. Их лидер – верховный полководец Волрат. Его нужно устранить.
身为这场历史性探险的领袖,我必须陪在艾拉兹敏王子身边,以确保他不会被部落流氓给带偏了。
Я – лидер этой экспедиции и должен оставаться с принцем Эразмином, чтобы этот хулиган из Орды не обвел его вокруг пальца.
然而,我们也必须摧毁对手的工具。在这次入侵中,带头的是三席利爪瓦托克丝,他是奉纳长庄园的首席石裔魔。
Но нам надо сосредоточиться на том, чтобы лишить противника преимущества. Третий коготь Вартокс, лидер вторжения, также возглавляет камнерожденных в поместье Казначея.
鱼人平时很怕我们,但有些体型较大的鱼人带头闯入我们的洞穴,现在他们的胆子也越来越大。
Вообще мурлоки нас обычно побаиваются, но, видать, появился лидер, который их сюда привел, – вот они и осмелели.
我想,难道这就是那些坏人准备的陷阱,而我堂堂冒险家班尼特,班尼冒险团团长,绝不退缩!
Я подумал, что это какая-то ловушка, которую подготовил преступник. Но может ли лидер отряда Бенни, великий искатель приключений Беннет, отступить? Никогда!
在璃月如霓云般盛放的妖红之花,能制成如水般顺滑的织物。璃月的「飞云商会」是制丝、纺织的巨头。坊间传说飞云商会在大陆某处有着隐秘的霓裳花苗圃,仰仗特殊花种的产量与质感,在行业内无人能敌。
Распустившиеся красные цветы напоминают радужные облака Ли Юэ. Из шелковицы производят мягкую, словно вода, ткань. Торговая гильдия «Фэйюнь» из Ли Юэ - лидер в производстве тканей. Говорят, что где-то на материке у них есть секретная плантация шелковицы, но никто не знает, где.
当我找到我的族人,我最害怕的事情发生了。血槌食人魔正在攻击我的同胞,为首的是一头巨型戈隆。
Я нашел свой народ, но мои опасения подтвердились. Их осаждали огры из племени Кровавого Молота и их лидер, огромный гронн.
这些流浪者都很尊重你,阿兰娜。你是天生的领袖。
Аранна, эти изгои уважают тебя. Ты прирожденный лидер.
永不服输的天生领袖!
Прирожденный лидер всегда одерживает верх!
艾什是死局帮的领袖,这个帮派在美国西南部非常有影响
Эш – лидер банды Мертвецов, наводящей ужас на американский Юго-Запад.
我杀死了黑暗兄弟会的首领。
Мною был убит лидер Темного Братства.
他们的到来是会所这些年来最好的事情。只不过我们已经如无舵之舟太久了,而艾丝翠德是个领导有方的领袖。
Их приезд - лучшее, что случалось в этом Убежище за долгие годы. Астрид - хороший лидер, но мы слишком долго плыли без руля и ветрил.
我想我没法逃离战争。亚伊文是个很好的领导者,强有力,又有领导才能。这是我们改变历史的机会,我怎么可以逃走呢?
Я поняла, что не могу сбежать от войны. Яевинн - хороший лидер, сильный и харизматичный. Это наш шанс изменить историю. Как я могу убежать от этого?
不可能。只有大兄弟可以做到,不过他们需要被教育与领导。他们需要你!
Это невозможно. На это способны только Старшие Братья. Но им нужен достойный лидер. Им нужен ты!
我认为双方各有一个非正式的领导者…
Полагаю, у каждой из сторон должен быть неформальный лидер...
说不定…他们的首领要我们用自然魔法帮他完成目的。我会安排,让我们在双方实力相当的地方会面。
Возможно: их лидер хочет заставить нас использовать магию природы для его целей. Я предложу встречу на нейтральной территории. Тогда наши силы будут равны.
我邻居宣称亚伊文立誓要报仇,因为他的爱人被士兵所杀死。
Сосед мой рассказывал, что лидер скоятаэлей Яевинн поклялся до конца жизни мстить людям за то, что королевские солдаты убили его возлюбленную.
青龙帮的领袖克罗米是一位神出鬼没的黑客和反企业的街头艺术家。近期,她的作品基调开始朝黑暗风转变,仿佛预见到了某种邪恶即将从这座城市的底部崛起。
Хроми — лидер Лазурных Драконов, неуловимый хакер и уличная художница, которая выступает против корпораций. В последнее время ее работы стали мрачнее, словно она чувствует некую опасность, исходящую из глубин города.
您被队长请出了队伍
Лидер удалил вас из отряда
“我?算了吧……我不是一个领导者。”他突然笑了。“你知道提图斯招募我过来仅仅是因为我会弹吉他吗?说需要鼓舞大家的士气。”
Я? Не, брат... я не лидер. — Он вдруг улыбается. — Знаешь, Тит вообще нанял меня только потому, что я умею играть на гитаре. Сказал, команде нужно поднимать боевой дух.
“啧……”你能听到这位未来的指挥对他的朋友耳语道:“别让他知道他不懂鱼的事。”
«Эй...» Ты слышишь, как будущий лидер шепотом обращается к своему другу. «Нельзя, чтобы он понял, что не догоняет про рыбу».
是啊——大革命时期的。他还杀过其他人——比如说,前任工会领袖。
Да, с революционных времен. Он и раньше убивал. Предыдущий лидер профсоюза — его жертва.
嗯。有一天,提图斯·哈迪——这个维护和平的小帮派首领——来找我,然后说:‘老大,工人主义的热情驱使我们想要亲自杀死这头掠夺我们土地的野兽。’
Гм. Как-то Тит Харди — лидер нашей миротворческой группировки — пришел ко мне и сказал: „Босс, социал-демократический огонь в сердце заставил нас взять на себя ответственность и убить чудовище, что терзало эту землю“.
她不想像头被逼入绝境的困兽一样行动。有如一只没了狼群的头狼——她还想保持对局势的一些掌控。
На затравленного зверя женщина совсем не похожа. Она — лидер, и даже оставшись без подчиненных, старается сохранить какое-то подобие контроля над ситуацией.
“那头资产阶级的母牛……名字叫蒂费纳·霍利。”他眯起眼睛。“每次那个有钱人进城的时候,她都会舔他的手。从没见过一个工会领袖如此热衷于相互合作……”
«Эта буржуйская корова... Тифейн Холли ее звали». Он прищуривается. «Лизала ручку каждому богачу, который являлся в город. Никогда не видел, чтобы пролетарский лидер настолько тёк от перспектив взаимного сотрудничества...»
可以肯定这位就是他们的头领,至少他是这么认为的。
Можно с достаточной степенью уверенности заключить, что это их лидер. По крайней мере, он сам так считает.
一个领袖,一个追随者,最古典的权力结构。
Один лидер и один последователь. Древнейшая расстановка сил.
因为她是你真正的领导。
Потому что на самом деле ваш лидер — она.
这位未来的指挥正在地板上裁切一些未来主义的形状,大汗淋漓。
Будущий лидер вырезает какие-то футуристичные узоры на полу, обильно потея.
紧接着是一阵爆炸似的笑声。对他的兄弟们来说,提图斯·哈迪就是神。他们甚至想在他的笑话尚未说出口前就大笑出声,这家伙是个天生的领袖。
Зал взрывается хохотом. Тит — кумир своих людей. Его шутки смешат их раньше, чем успевают покинуть его губы. Он прирожденный лидер.
“这类无谓的死亡着实是个悲剧,”本地工会会长艾弗拉特·克莱尔如此评论;他还补充,尽管这次的事件相当可怕,但是如果允许右翼义务警员继续这样不受控制地四处活动,试图‘搅合’井然有序的街区,类似事件还会发生。
«Это бессмысленное и по-настоящему трагическое событие», — такое мнение выразил местный профсоюзный лидер Эврар Клэр. Он также отметил, что хотя произошедшее действительно ужасно, этот инцидент, возможно, не станет последним, если линчеватели правого толка так и продолжат бесконтрольно пытаться сунуть свой нос в дела сплоченных сообществ.
独派领袖
лидер сепаратистов
每一个牌组都有一张>领袖牌>。>领袖牌>会赋予你>特殊能力>,该能力在战斗中只能使用一次。特殊能力可以随时施放,按下>即可。
В каждой колоде есть >лидер>. Он обладает >специальным умением>, которое можно использовать в бою только один раз. Активировать специальное умение можно в любой момент, нажав >.
每个牌组都有一个 >领袖>。按下 > 查看当前阵营可使用的领袖。
В каждой колоде один >лидер>. Нажмите >, чтобы увидеть всех возможных лидеров выбранной фракции.
这个阵营的领袖当然就是布兰·图尔塞克了。
Лидер колоды, разумеется, король Бран Тиршах.
你的领袖抵消了对方领袖的能力
Ваш лидер заблокировал умение вражеского лидера
这是一张领袖牌。每个玩家都有一张领袖牌,领袖的特殊能力在对局中只可使用一次。
Так выглядит карта лидера. У каждого игрока есть один лидер со специальным умением, которое можно использовать один раз за всю игру.
对手领袖抵消了己方领袖的能力。
Лидер противника заблокировал умение вашего лидера.
每个牌组都有一张 >领袖牌>。
В каждой колоде есть свой >лидер>.
每张领袖牌都有一种>独特技能>,你可以运用该技能扭转局势。
Каждый лидер наделен >уникальным умением>, которое позволит вам переломить ход битвы.
埃米利亚诺·萨帕塔
Эмилиано Сапата ([i]1879—1919, лидер Мексиканской революции 1910 года[/i])
很合理的策略。他是领头人。
Разумная стратегия. Он — лидер.
第一轮投票中明显的失败者就是极右翼领导人勒庞。
Явным проигравшим в первом туре оказался лидер ультраправых Жан Мари Ле Пен.
Gusmão的主要竞争对 手,Fretilin的党魁、一位前部长Mari Alkatiri谴责了Ramos-Horta的决定。
Главный соперник Гусмао, Мари Алкатири – лидер «Фретилин» и бывший премьер-министр, осудил решение Рамос Хорта.
第一,津巴布韦反对派领导人茨万吉拉伊昨天宣誓就任津联合政府总理,中方认为这对中津关系会产生什么样的影响?
Первый: лидер оппозиции Зимбабве Морган Цвангираи вчера официально приведен к присяге в качестве премьер-министра коалиционного правительства. Какое влияние, по мнению китайской стороны, это окажет на китайско-зимбабвеские отношения?
艾哈迈迪内贾德能够感觉到国际社会的四分五裂,而他也像和他一样出身平民的领袖,北朝鲜的金正 日那样,抓住一切可能的机会来利用这种分歧。
Ахмадинежад чувствует, что мнения международного сообщества разделились и, как и лидер-пария Северной Кореи Ким Чен Ир, он использует это разделение при любой возможности.
法 国总统竞选中的领先竞争者Nicolas Sarkozy最近猛烈抨击被他称作“投机资本主义”的现象,并说他想要将欧元所创造的金融区“道德化”。
Николя Саркози, лидер предвыборной президентской гонки во Франции, недавно резко выступил против, по его словам, «спекулятивного капитализма», и утверждает, что хочет «привнести мораль в финансовую зону», созданную единой европейской валютой.
一位有效率的领导者通过建立并维护设计合理的一整套体系,来管理和影响周围的决策环境。
Эффективный лидер управляет и формирует связь между различными решениями, создавая и поддерживая хорошо проработанные системы.
问:根据日本方面的消息,朝鲜领导人金正日近日住院了。
Вопрос: По сообщениям японской стороны, лидер КНДР Ким Чен Ир недавно был госпитализирован.
赞比亚反对党爱国阵线领袖萨塔当选新一届总统,中方对此有何评论?
Лидер крупнейшей в Замбии оппозиционной партии Патриотический фронт Майкл Сата избран новым президентом страны. Как китайская сторона комментирует это?
今年,领骑运动员、两名其他选手和两个车队由于未能通过或错过药物检测被勒令或自动退出比赛。
В этом году лидер общего зачета, еще два участника и две команды были либо исключены, либо добровольно отказались от участия в турнире в результате положительной допинг-пробы или неявки на тест.
极右派领导人Jean-Marie Le Pen则表示对这种变化感到高兴。
В свою очередь, лидер крайне правых, Жан-Мари Ле Пен, говорит, что очень доволен этой эволюцией.
当时的保守党领导人黑格立即把我驱逐到了后排。
Тогдашний лидер консерваторов Уильям Хейг тотчас же разжаловал меня в рядовые члены парламента.
领袖在附近!
Лидер в поле зрения!
你的团队队长正在和某人对话。等他搞定后你就能继续了。
Лидер вашего отряда разговаривает с кем-то еще. Подождите, пока он закончит.
规矩太可恶了!真正的领袖只用遵从自己的规矩就好!叛逆万岁,我说!
К демону законы! Настоящий лидер - сам себе закон! Анархия - мать порядка!
任何有点脑袋的啮齿动物看到我头上的高贵的王冠都该认得我吧!我当然就是鼠王,所有啮齿类动物的领导人和统治者!
Каждый разумный грызун знает, что означает венец на моем царственном челе! Я - крысиный король, признанный лидер всего просвещенного крысячества!
我不是当领导者的料...我们都、都要死在这里了。
Я не лидер... м-мы все здесь умрем.
确实如此,他必须回来。我们需要领袖。如果他不能很快回来帮助我们,我们就没有希望了。
Да, он должен. Нам нужен наш лидер. И если он в скором времени не вернется с подмогой... мы погибнем.
斯捷潘·安德里约维奇·班杰拉
Степан Андреевич Бандера ([i]1909—1959, украинский политический деятель, лидер и организатор украинского националистического движения на Западной Украине[/i])
付出了鲜血的代价。他们来的时候身上带着伤,但他们在领袖消失于沼泽中后,就彻底垮掉了。
Это сказалось. Они прибыли ранеными, их лидер исчез на болотах – теперь они полностью сломлены.
我们的使命,终于完成了!神谕教团,在它真正的领袖的带领下,重新凝聚一起。我只希望我们还来得及结束这一切疯狂...
Выполняли свой долг, наконец-то! Истинный лидер явился и объединил Божественный Орден. Надеюсь, мы не опоздали – чтобы положить конец этому безумию...
告诉他其他人需要的是一个强大的领导者,而不是哭哭啼啼的男孩。他需要站出来。
Сказать, что остальным нужен сильный лидер, а не хныкающий мальчонка. Так что пусть соответствует роли.
морфология:
ли́дер (сущ одуш ед муж им)
ли́дера (сущ одуш ед муж род)
ли́деру (сущ одуш ед муж дат)
ли́дера (сущ одуш ед муж вин)
ли́дером (сущ одуш ед муж тв)
ли́дере (сущ одуш ед муж пр)
ли́деры (сущ одуш мн им)
ли́деров (сущ одуш мн род)
ли́дерам (сущ одуш мн дат)
ли́деров (сущ одуш мн вин)
ли́дерами (сущ одуш мн тв)
ли́дерах (сущ одуш мн пр)
ссылается на:
最畅销产品 zuì chàngxiāo chǎnpǐn
5月销冠军 лидер продаж в мае