маршал
元帅 yuánshuài
главный маршал артиллерии - 炮兵主帅
маршал авиации - 空军元帅
1. 元帅
2. 议员; 波兰议会代表
3. (宴会等)主管
<讽>
1. [监]劳教营队长
2. [罪犯, 监]晚期梅毒
1. 元
2. 〈
3. 波
1. 元帅 ; 2.议员; 波兰议会代表 ; 3.(宴会等)主管
元帅; 波兰议会代表; 议员; (宴会等)主管
元帅
маршал бронетанковых войск 装甲部队元帅
главный маршал авиации 空军主帅
元帅
слова с:
Маршалловы Острова
вице-маршал
маршал авиации
маршалит
маршаллагиоз
маршаллит
маршальский
маршальство
в русских словах:
внимание
3) (на старт, внимание, марш) 预备 yùbèi
на старт, внимание, марш! - 各就各位, 预备, 跑!
насвистать
-ищу, -ищешь; -истанный〔完〕насвистывать, -аю, -аешь〔未〕что 用口哨儿吹(曲调等). ~ марш 用口哨儿吹进行曲.
насвистывать
насвистывать марш - 用口哨吹进行曲
маршрут
маршрут полета - 飞行航线
маршрут следования - 行进路线
маршрут путешествия - 旅行行程(路线)
намечать
намечать карандашом маршрут на карте - 用铅笔在地图上标出行进路线
маршевый
〔形〕 ⑴марш 的形容词. ~ порядок строя 行军队形. ⑵(部队中)补充的. ~ батальон 补充营. 〈〉 Маршевый двигатель(飞机或火箭的)主发动机, 巡航发动机.
марш
церемониальный марш - 分列式行进
дневной марш - 行军
форсированный марш - 强[力]行军
кольцевой
кольцевой трамвайный маршрут - 环行电车路线
траурный
траурный марш - 送葬曲
похоронный
送葬[的] sòngzàng[de], похоронный марш 送葬曲
бегом
бегом марш! - 跑步走!
геодезическая линия
(кратчайший маршрут между узлами сети) 测地线, (最)短程线
Военное ралли
军事拉力 jūnshì lālì (конкурс АрМИ, марш армейских внедорожников)
шагом
шагом марш! - 齐步走!
церемониальный
церемониальный марш - 分列式
в китайских словах:
布鲁沃尔元帅
Маршал Синестен
治安官莱尔
Маршал Лайр
冰翼统帅
Маршал Ледяного Крыла
卡利姆多联军元帅
Маршал Армии Калимдора
部落的敌人:帕特劳元帅
Враг Орды: маршал Полтроу
前帅
1) бывший маршал
空中警官
воздушный маршал
空军指挥官桑德斯
Небесный маршал Сандерс
元帅
1) маршал, (верховный) главнокомандующий
哪吒
Нэчжа (происходящее из буддийской мифологии даосское божество защиты и бог-драконоборец, официально чтимый под титулами «Маршал Центрального алтаря» и «Третий принц лотоса»)
大元帅
2) ист. великий маршал (церемониальная должность в России)
大
大元帅 главный маршал; главком
帅
6) полководец; маршал
卡什·暴炉将军
Маршал Карш Закаленный Бурей
金帅苹果
яблоки сорта "Цзиньши" ("Золотой маршал")
莉迪亚·碎日元帅
Маршал Лидрея Рассветная
陈毅
Чэнь И (1901-1972) - китайский военный (маршал) и политический деятель, первый мэр Шанхая, министр иностранных дел КНР в 1958 — 1972 годах.
琼·克利多恩元帅
Маршал Джоан Клирдоун
少帅
молодой маршал
大元帅瓦里安
Маршал Вариан
贺龙
Хэ Лун (1896-1969, китайский военный деятель, маршал НОАК)
意大利陆军元帅
Маршал Италии
老帅
старый маршал
大元帅雷诺
Лорд маршал Рейнор
聂荣臻
Не Жунчжэнь (китайский военный и государственный деятель, маршал НОАК, 1899 — 1992 гг.)
治安官玛克布莱德
Маршал Макбрайд
旧帅
1) бывший маршал
埃弗利·里德元帅
Маршал Эверит Рид
胶合板元帅
фанерный маршал (о Шойгу)
弗雷泽元帅
Маршал Фрейзер
空国少将
вице-маршал авиации
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м.1) а) Воинское звание выше генеральского, присваиваемое выдающимся лицам высшего командного состава.
б) Лицо, имеющее такое звание.
2) а) Высшее воинское звание или генеральский чин в некоторых иностранных армиях.
б) Лицо, имеющее такое звание или чин.
2. м. устар.
Главный распорядитель на торжественном собрании, обеде и т.п.
примеры:
铁木辛哥元帅号导大型反潜舰
большой противолодочный корабль «Маршал Тимошенко»
伏罗希洛夫元帅号大型反潜舰
большой противолодочный корабль «Маршал Ворошилов»
·瓦伦丁元帅
Маршал М. Валентайн
霜狼西部统帅
Маршал западной башни Северного Волка
丹巴达尔北部统帅
Маршал северного оплота Дун Болдара
丹巴达尔南部统帅
Маршал южного оплота Дун Болдара
铁怒队长
Маршал из клана Ярости Горна
霜狼东部统帅
Маршал восточной башни Северного Волка
<温德索尔元帅激动地抖着手里的信。>
<Маршал Виндзор возбужденно потрясает запиской.>
你学会了一些招数,但你应该有一件像样的武器。我敢打赌,只要你和治安官哈迦德先生谈谈的话,他一定会帮助你的。
Ты <освоил/освоила> несколько новых приемов, но без хорошего оружия тебе не обойтись. Думаю, тебе мог бы помочь маршал Хаггард.
前几天我的花园又被搞得一塌糊涂,不过现在我已经知道是哪个混蛋干的了。就是那只被治安官马瑞斯先生称作“贝利格拉布”的野猪。
Мой сад снова разграблен и вытоптан. И я знаю, кто это сделал! Это проклятый вепрь, которого маршал Маррис прозвал Грубобрюхом.
<伊斯多尔元帅狠狠地对着地面啐了一口。>
<Маршал Исилдор сплевывает в пыль.>
<伊斯多尔元帅笑着向你敬了个礼。>
<Маршал Исилдор отдает вам честь.>
到了那边以后,和伊斯多尔元帅谈谈,然后把杜隆的报告交给他。看到又一位来自故乡的新兵,他一定会很高兴的。而且,我得说,这份报告也非常重要!
По прибытии доложись маршалу Исилдору и передай ему донесение Дурона. Уверен, маршал будет рад еще одному новобранцу из своих земель. К тому же в донесении речь наверняка пойдет о делах крайней важности.
他们的领袖叫治安官雷德帕斯,他绝对是头野兽。
Их предводитель, маршал Редпат, настоящее чудовище.
你就是来自暴风城的新兵?我是治安官玛克布莱德,这支驻防部队的指挥官。欢迎你前来报到……
Стало быть, ты рекрут из Штормграда? Я маршал Макбрайд, командир гарнизона. Добро пожаловать в строй!
又一名联盟的新兵?我是治安官玛克布莱德,这支驻防部队的指挥官。你们种族的人在这儿可不常见,<race>,但你们肯定能帮上我们的忙。
Еще один рекрут из Альянса, да? Я – маршал Макбрайд, командующий этим гарнизоном. Нечасто мы видим |3-8(<раса>) вроде тебя, но помощь нам не помешает.
我必须请你代我前往那里,想办法查明村庄遭遇了什么。我确信里德元帅会在你离开的这段时间里阻止治安官伤害我的。
Я прошу тебя отправиться туда вместо меня и выяснить, что же случилось. Уверена, что маршал Рид не даст констеблю мне навредить, пока ты будешь в отъезде.
里德元帅告诉我,有几个主母已经在克莱因附近现身了。就让她们知道,维克雷斯家族的敌人会是什么下场。
Маршал Рид сообщил мне, что несколько матрон видели в Корлейне. Покажем им, что будет с каждым врагом дома Уэйкрестов.
你在寻找维克雷斯家族的人吗?祝你好运。就连我们这些部下都很久没听说过他们的消息了。你问为什么,如果要不是有治安官里德在这里指挥,我都怀疑维克雷斯卫兵是否还会存在了。
Ищешь кого-то из дома Уэйкрестов? Ну, удачи тебе. Даже мы, стражники, от них уже давно ничего не слышали. Ха, если бы маршал Рид не принял командование на себя, наверное, никакой стражи дома Уэйкрестов уже и не было бы.
<里德元帅指向远方一些正在进行仪式的信徒。>
<Маршал Рид указывает в сторону проводящих ритуал служительниц ковена.>
重点是,你目前离得还不算太远。我们很确定瓦伦丁元帅就在你的东面,他的船撞上了暗礁。泽林说那里还有些大家伙,但是他看不清到底是什么。
Короче, теперь ты где-то недалеко от нужного места. Мы точно знаем, что маршал Валентайн прямо к востоку от тебя – среди обломков корабля на шельфе. Зеллинг говорит, там есть еще что-то весьма крупное, но точнее он сказать не может.
「让不洁之血流经全身。只有受过黄金城的祝福,才能涤净口中的苦涩滋味。」 ~高阶元帅阿古尔
«Пусть кровь нечистых течет в ваших жилах. Лишь благословение золотого города смоет ее горечь с ваших уст». — верховный маршал Аргуэль
月主会元帅欧吉克
Одрик, Маршал-Лунарх
每当经验老到的元帅攻击时,你可以横置目标生物。
Каждый раз, когда Закаленный маршал нападает, вы можете повернуть целевое существо.
就像劳派涅克警长曾说过的:唯一好的精灵是死掉的精灵。
Как говаривал маршал Раупеннэк, хороший эльф - мертвый эльф.
在荆棘女王的召集下,大元帅瓦里安·乌瑞恩带着他父亲的祝福离开了暴风城,与之随行的还有一支大军。联盟绝不会坐视奥特兰克落入乌鸦王的魔掌。
Маршал Вариан Ринн откликнулся на призыв Королевы шипов. Получив благословение отца, он покинул Штормград и повел армию Альянса на Альтерак, чтобы не допустить победы Повелителя воронов.
雷矛元帅瓦里安
Маршал клана Грозовой Вершины Вариан
然後罗潘奈克元帅很快的证明他比任何瘟疫都更为致命。他在夜里发动攻势,杀尽城中百姓,大多数家庭死在自己家中。大火肆虐了好几天。
Маршал Раупеннэк доказал, что его армия смертоносней любой болезни. Он напал ночью и перебил всех жителей города. Большинство семей погибли в своих домах. Пожары продолжались несколько дней.
怎么不叫我元帅?!
А почему не маршал, рвать его мать?!
经验老到的元帅
многоопытный маршал
морфология:
мáршал (сущ одуш ед муж им)
мáршала (сущ одуш ед муж род)
мáршалу (сущ одуш ед муж дат)
мáршала (сущ одуш ед муж вин)
мáршалом (сущ одуш ед муж тв)
мáршале (сущ одуш ед муж пр)
мáршалы (сущ одуш мн им)
мáршалов (сущ одуш мн род)
мáршалам (сущ одуш мн дат)
мáршалов (сущ одуш мн вин)
мáршалами (сущ одуш мн тв)
мáршалах (сущ одуш мн пр)