молодые
мн. см. молодожёны
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
新人; 少壮派; 你们年轻人什么都想立刻弄到手...想得可真容易! 急性子的渴望家们!
слова с:
молодые люди
любимцы богов умирают молодыми
христианская ассоциация молодых женщин
христианская ассоциация молодых людей
в русских словах:
отсаживать
отсадить молодые кусты - 分植新长出的灌木
молодняк
1) собир. (молодые домашние животные) 幼畜 yòuchù; (молодые звери) 幼兽 yòushòu
3) собир. разг. (молодежь) 年轻人 niánqīngrén, 青年人 qīngniánrén
отмерзнуть
молодые побеги отмерзли - 嫩芽冻死了
год
молодые годы - 青春时代
в китайских словах:
跳月
лунный хоровод (в весеннюю лунную ночь, когда молодые люди подбирают себе подходящую пару; обычай народности мяо)
嫩芽
1) молодые почки; молодые всходы
茭白
1) молодые ростки цицании
单身贵族
преуспевающие молодые люди без партнера в жизни; одинокие аристократы (о холостяках)
豆苗
ростки сахарного горошка; молодые побеги бобовых (съедобные)
公子
1) сын влиятельного лица (уважаемого человека); молодой господин (дворянин); барич
公子王孙 молодые аристократы (господа); «золотая молодежь»
公子巾 головной убор молодого дворянина
公子少爷 молодой барин (господин)
佳公子 отпрыск благородной фамилии; молодой аристократ; барчук
遗老遗少
старые и молодые люди, ностальгирующие по прошлому (по прошлой власти)
椿菇菇
молодые коробочки плодов цедрелы
香椿
2) молодые листья цедрелы
稚子
2) молодые ростки бамбука
露苗
1) lòumiáo с.-х. молодые всходы
区萌
[дать] кривые (молодые) побеги (орастениях); прорасти (напр. о бобах); свежая зелень
区
区萌 кривые [молодые] побеги, пробивающаяся зелень
玉板
4) молодые ростки бамбука (также 玉版侩, 玉版师)
小两口
диал. молодожены, молодые супруги
香饽饽
那些曾经海外留过学的年轻人突然变成了招聘会的香饽饽。 Те молодые люди, которые раньше учились за границей, внезапно стали фаворитами на ярмарке вакансий.
紫姜
фиолетовые (молодые) побеги имбиря
西河柳
2) мед. высушенные молодые облиственные веточки тамариска (Cacumen Tamaricis)
姿
少妇多姿媚 молодые женщины много заигрывали (кокетничали) [с ним]
新
1) новый; современный; свежий; молодой; вновь, недавно, только что, свеже-, заново
新老社员 молодые (новые) и старые члены кооператива
新酒 молодое вино
新夫妇 новобрачные; молодожены
青年们
молодежь, молодые люди
早年
2) молодость, в молодости, в молодые годы
椰青炖乳鸽
тушеные молодые голуби в кокосовой скорлупе
竿
1) gān * молодые ростки бамбука
玉版
4) молодые ростки бамбука (также 玉版侩, 玉版师)
箨龙
молодые побеги бамбука
酸笋
кит. кул. квашеные молодые побеги бамбука
茸
新蒲含紫茸 молодой камыш выбросил фиолетовые метелки
2) молодые рога оленя, панты
6) тонкий, нежный (о молодой растительности); мягкий, пушистый, бархатистый
龙雏
молодые ростки бамбука
枿
2) молодой побег от старого пня
山有槎枿 в горах есть молодые побеги на пнях от срубленных деревьев
吃
吃秧子 поедать молодые побеги (обр. в знач.: обманывать неопытного, одурачивать простака)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
мн.Супруги, недавно вступившие в брак; молодожёны.
синонимы:
см. молодойпримеры:
这班年轻人
эти молодые люди
新老社员
молодые (новые) и старые члены кооператива
山有槎枿
в горах есть молодые побеги на пнях от срубленных деревьев
绮纨之岁
лучшие (молодые) годы
甲氏诸少皆佳
все молодые люди семьи г-жи А — очень хорошие
白蒻
молодые побеги камыша ([i]под водой, в земле[/i])
葭菼
молодые побеги тростника
自从兴了这婚姻法, 青年人可幸福啦
с введением этого брачного закона молодые люди обрели счастье
年轻小伙子们就跟他抬起杠来, 顶得他结结巴巴地没话对答
тогда молодые ребята стали с ним спорить и дали ему такой отпор, что он стал заикаться, но так и не смог найти слов для ответа
嫩蕊
нежные (молодые) почки
公子王孙
молодые аристократы (господа); «золотая молодёжь»
少妇多姿媚
молодые женщины много заигрывали (кокетничали) [с ним]
青春时代
молодые годы
分植新长出的灌木
отсадить молодые кусты
年轻的天才
молодые таланты
青年一代的人才
таланты молодого поколения, молодые таланты
欧洲青年联邦主义者组织
Молодые европейские федералисты
一年之计在于春,一日之计在于晨。
План года начинается с весны, а план на день - с утра.
(обр. главное время в году - весна, так как что весной посеешь, то потом пожнешь, а главное время в жизни - молодость; нужно с умом использовать молодые годы).
(обр. главное время в году - весна, так как что весной посеешь, то потом пожнешь, а главное время в жизни - молодость; нужно с умом использовать молодые годы).
他们大半是青年人。
Большинство из них — молодые люди.
将良种苹果树的嫩枝嫁接到一株老树上去
собираться привить молодые побеги высокосортной яблони на старое дерево
初出茅庐的青年
молодые люди, начинающие свой жизненный путь
新手爸妈
молодые родители
小苗出来了
Молодой посев взошли; молодые посевы взошли
嫩芽冻死了
Молодые побеги отмерзли
好打架闹事的年轻人
буйные молодые люди
你们年轻人什么都想立刻弄到手…想得可真容易! 急性子的渴望家们!
Вы-то, молодые, хотите все сразу... Больно уж быстро все хотите! Быстрохоты!
(见 Милые бранятся - только тешатся)
[释义] 相亲相爱的人吵嘴, 一会儿就会和好的.
[释义] 相亲相爱的人吵嘴, 一会儿就会和好的.
старые дерутся - бесятся; молодые дерутся - тешатся
老年人和年轻人轻捷地跳着华尔兹舞旋转
Старики и молодые лихо кружились в вальсе
青年人想得到长辈的理解
молодые хотят от старших понимания
年轻夫妻们常为了养育孩子的问题而大伤脑筋。
Молодые пары часто ломают голову над проблемой воспитания детей.
如今的这些小鲜肉早已撩不起我的心弦
нынешние молодые актёры давно уже не трогают меня за душу
为老不尊,为幼不敬。
Старший поступает непорядочно, молодые его не уважает.
年轻的冒险者们,注意了!灰谷的野兽正在等着你们!
Внимание, молодые герои! Вас ждут дикие чащи Ясеневого леса!
如果你想从我这儿学到什么,你必须首先通过格斗考验。对于我们勇士岛上的自认为勇猛而又跃跃欲试的战士们来说,这是他们必须通过的挑战,如果你能通过这个考验,那么你就证明了自己的价值。
Если ты хочешь учиться у меня, тебе придется пройти испытание: Побоище. Через него проходят все молодые воины, вообразившие себя великими. А величие надо доказывать.
盐齿鳄鱼幼崽的肉不如成年鳄鱼的口感好,所以你别猎杀小鳄鱼,等它们长大了再吃它们也不迟。
Молодые острозубые кроколиски не так вкусны, как взрослые особи, так что дай им еще год-другой подрасти.
你肯定已经看见了,这一带生活着许多处于不同生长阶段的虚空龙。无论是幼龙还是成年虚空龙,体内都蕴涵着某种精华。凯……呃,我的一名客户迫切地想要得到它。
Как тебе, несомненно, удалось заметить, этот регион кишит драконами Пустоты на разных стадиях роста. Все драконы Пустоты, молодые и старые, содержат эссенцию, которая очень нужна К... одному моему клиенту.
建造这座竞技场需要许多木材,我们的存货远远不够。但是我又没有义务花钱从灰熊丘陵运货过来。在晶歌森林的西边,符印巨树的附近有许多新长成的晶歌森林橡树。
Для постройки Колизея нужно гораздо больше дерева, чем я предполагал, а заказывать еще одну партию из Седых холмов я не стану ни за какие коврижки. В общем, слушай: на западной границе леса Хрустальной Песни, у Великого древа, растут молодые дубы.
塔伦迪斯的暗夜精灵狙击手已经藏身树林,恣意射杀我的工人多时了。我要你去料理掉这些狙击手……先要料理那些树。在主门东边可以发现艾萨拉幼树,你的伐木机知道怎么做,放倒它们!
Снайперы ночных эльфов с заставы Талрендис прячутся в деревьях и стреляют в моих рабочих. Я хочу, чтобы ты <занялся/занялась> этими снайперами... предварительно занявшись деревьями. Поищи азшарские молодые деревца восточнее главных ворот. Твой крошшер сам поймет, что ему делать. Поруби их!
然而,在纳格兰的深处,还有一批适合驯服的幼年狼。它们比这片大陆上的所有其他野兽都要迅捷,这将会是你的一大挑战。
Но в глубинах Награнда еще остались молодые волки, которых можно приручить. Они очень быстры и ловки, поэтому поймать их непросто.
你可以在影月谷的花丘上找到年幼的塔布羊,带上这根塔布羊套索出发吧!
В Долине Призрачной Луны водятся молодые талбуки. Возьми это лассо – и в путь.
凯帕圣树·伊克只是女皇夏柯希尔的众多子嗣居住地中的一个。他们在幼年期时,总是十分冲动鲁莽,并且难以管教。同时,他们也是致命的。
Кипари Ик – одно из тех мест, в которых императрица Шекзир растит свое потомство. Молодые роерожденные безрассудны, ими тяжело управлять. К тому же они смертельно опасны.
<开始采集之后,你发现一些较为鲜嫩的花朵依然抵制你的接触,拒绝投降。也许弗恩知道该如何应对新开的花朵。>
<Начав срывать цветы, вы обращаете внимание на то, что самые молодые бутоны по-прежнему сопротивляются вам. Возможно, Фунен знает, как правильно обращаться с молодыми растениями.>
现在你们这些年轻人都没什么耐心,总是急匆匆地跑去参加自以为了不起的战争。
Вы, молодые, так нетерпеливы – вечно спешите куда-то, рветесь в бой.
血蹄村的居民们现在身处险境。即使是那些受过训练的年轻牛头人也绝对无法应对即将到来的危险。
Жителям деревни Кровавого Копыта грозит смертельная опасность. Даже тренирующиеся там храбрые молодые таурены совсем не готовы встретить эту угрозу.
我们应该尽量不要让他们通过这种试炼。
Сейчас нам нужно позаботиться о том, чтобы молодые богомолы не прошли свое испытание.
如果我们想在这片荒野里派遣巡逻兵,就得给我们的军队配备迅捷的坐骑才行。我们可以捕捉幼兽,带回这里训练,最终把它们打造成令人生畏的战争巨兽。
Если мы хотим патрулировать местность, то нам нужны быстрые ездовые животные. Можно поймать их, пока они еще молодые, и обучить. Со временем они превратятся в настоящих боевых животных.
我是皮匠詹姆斯·哈洛兰。我用鳄鱼皮做东西的手艺可是艾泽拉斯第一流的,每天都有大船把我的产品一箱一箱地运到世界各地的港口去。
你见过埃纳尔了吧?他也是专门为我提供新鲜鳄鱼皮的诸多猎人之一。
最近我这里的小鳄鱼皮供应量在直线下降,鉴于目前我真的很缺货,如果你能帮我弄些小鳄鱼皮回来,我会给你开出一个非常不错的价码。你可以在镇外的沼泽里找到那种小鳄鱼。
你见过埃纳尔了吧?他也是专门为我提供新鲜鳄鱼皮的诸多猎人之一。
最近我这里的小鳄鱼皮供应量在直线下降,鉴于目前我真的很缺货,如果你能帮我弄些小鳄鱼皮回来,我会给你开出一个非常不错的价码。你可以在镇外的沼泽里找到那种小鳄鱼。
Ты, наверное, $Gслышал:слышала; обо мне. Я Джеймс Халлоран, кожевник. Выделанные мною кроколисковые шкуры расходятся по всему континенту!
Уже <встречался/встречалась> с Эйнаром? Он – один из охотников, приносящих мне шкуры.
В последнее время у меня осталось мало мягких шкур, а их можно снять только с молодых кроколисков.
Учитывая обстоятельства, я готов заплатить высшую цену за стопку шкур. Молодые кроколиски водятся на болотах прямо за городом.
Уже <встречался/встречалась> с Эйнаром? Он – один из охотников, приносящих мне шкуры.
В последнее время у меня осталось мало мягких шкур, а их можно снять только с молодых кроколисков.
Учитывая обстоятельства, я готов заплатить высшую цену за стопку шкур. Молодые кроколиски водятся на болотах прямо за городом.
老要常讲,少要常问。
Старые должны больше рассказывать, молодые должны больше спрашивать.
过了一会儿,小孩用泥土堆成一座城堡,自己坐在里面,好久不出来。孔子忍不住又问:"你坐在里面,为什么不避让车子?""我只听说车子要绕城走,没有听说过城堡还要避车子的!"孩子说。孔子非常惊讶,觉得这么小的孩子,竟如此会说话,实在是了不起,于是赞叹他说:"你这么小的年纪,懂得的事理真不少呀!"小孩却回答说:"我听人说,鱼生下来,三天就会游泳,兔生下来,三天就能在地里跑,马生下来,三天就可跟着母马行走,这些都是自然的事,有什么大小可言呢?"孔子不由感叹他说:"好啊,我现在才知道后生可畏啊!"
Спустя несколько минут, этот мальчик построил из глины крепость. Он влез внутрь и долго там сидел. Глиняная крепость преградила дорогу. Конфуций спросил мальчика: «Почему ты сидишь в крепости и мешаешь людям пройти»? Мальчик ответил: «Я слышал, что телеги должны объезжать дома, и никогда не слышал, что дома должны уступить дорогу телегам». Ответ мальчика сильно удивил Конфуция. Он сказал ребенку: «Хотя ты еще маленький, но очень рассудительный». А мальчуган в ответ сказал: «Говорят, что рыба появившись на свет через три дня уже умеет плавать. Заяц через три дня после своего рождения уже научился бегать. Лошадь через три дня после своего рождения уже умеет ходить. Все это естественный процесс, который не зависит от того, сколько вам лет от рождения». Конфуций был восхищен таким отвеом. Он сказал: «Ты молодец! Я только сейчас понял, что молодые способны превзойти старшее поколение».
当然,只有年轻猎手会参与活动,像杜拉夫先生这样的已婚猎人肯定就不能参加了。
Конечно, участвовать могут только молодые охотники. Женатые охотники, такие как Драфф, не могут принять в этом участие.
嗯,是啊。年轻人大多出去打工,不再回来了。外来的年轻游客也很少见呢。
Да. Молодые люди уезжают отсюда в поисках работы. Они почти никогда не возвращаются назад. Чужеземцы к нам тоже нечасто заглядывают.
新鲜生长出土的竹子嫩芽。有着奇妙的芳香,是只有竹子生长的地方才会出产的美味食材。
Молодые побеги бамбука. Источают приятный аромат и могут использоваться в приготовлении блюд. Можно найти только в местах, где растёт бамбук.
芭芭拉小姐的粉丝们,都是大哥哥大姐姐…好羡慕,为什么我的粉丝都是一群大叔呢。呜…可恶,哼,不想了。
Почему это все фанаты Барбары - молодые люди, а мои фанаты - только пьяные мужчины старшего возраста? Гр-р, отвратительно!.. Забудь.
只不过因为太过安静,年轻人都去了更加热闹的外地或者璃月港,显得有点人手不足。
Из-за того, что здесь слишком тихо и спокойно, все молодые люди уехали в гавань Ли Юэ или в другие большие города. Нам не хватает рук для сельской работы.
唉,话头就到这打住吧,我老婆子年纪大了,就喜欢唠叨…年轻人,你们找我有什么事吗?
Простите, я знаю, что с возрастом стала много ворчать. Вы что-то хотели, молодые люди?
年轻人容易火气上头。劳烦各位再照顾一下吧,别让他们做蠢事。
Молодые люди бывают крайне вспыльчивы. Если тебя не затруднит, пригляди за ними.
这么冷淡可不好啊,年轻人要有活力一点嘛!
Вступай в гильдию, нам нужны молодые искатели приключений, как ты!
每到风花节,像我这样的年轻猎手要去奔狼领等地捕捉狐狸。
Каждый праздник ветряных цветов такие молодые охотники, как я, уходят в Вольфендом ловить лис.
咦?年轻人,你是来赏花的吗?
Ох, вы пришли посмотреть на цветы, молодые люди?
你这人才是,年纪轻轻,歪心思倒是动得挺多…
Но вы, молодые люди, этого не понимаете и легко поддаётесь влиянию странных идей...
出身玉京台的贵公子、事业有成的年轻富商、周游七国的大船长,都愿费尽心思换取凝光嫣然一笑。甚至传说有一位枫丹廷来的大老板,与凝光聊过几句,便下令签订与璃月港的贸易合约。如此大手笔,只为能更多地见到凝光。
В их число входят полные амбиций бизнесмены, молодые аристократы террасы Юйцзин и бывалые морские волки. Ходят слухи, что богатый бизнесмен из Кур-де-ля-Фонтейн подписал торговый договор с Ли Юэ лишь для того, чтобы иметь возможность видеться с Нин Гуан.
拟态妖不需要完美的伪装。 他们只需要完美的对象:天真,年轻,或者视力不太好的。
Подражателям не нужна идеальная маскировка. Им нужны лишь идеальные жертвы: молодые, наивные или полуслепые.
年轻的猎人探索黑山深处的洞窟,希冀听闻凶猛祖灵的呼号回响。
В пещерах среди вершин гор Кэл-Сизма молодые охотники учатся слушать эхо голосов своих свирепых предков.
老一辈吸血鬼会仔细挑选餐点,但初获新生者总因嗅到的第一缕气息而陷入狂热。
В то время как вампиры постарше тщательно выбирают свою пищу, молодые впадают в исступление при малейшем запахе крови.
「血脉中带上一点藤蔓树汁,肉体便能如幼根缠绕般快速织合。」 ~妃雅丽兹
"Капля сока виноградной лозы в венах и плоть срастается так же быстро, как переплетаются молодые корни". — Фреализ
「风起发飞扬,旭日晒背膀,长空乐翱翔……必须让寇族的下一代过上这样的和平生活。」
«Ветер в волосах, греющее спину солнце, бескрайний простор небес... Молодые коры должны узнать, что это такое».
我以前也是个大美人,亲爱的。别那么惊讶。
В молодые годы я была красавицей, милая. Не удивляйся так.
而且死的都是年轻漂亮的女性。希望那些卫兵能够快点儿逮到这个恶魔,送他上断头台。
Все жертвы - молодые девушки. Будем надеяться, что стража быстро отыщет эту мерзкую тварь и отправит ее на плаху.
契约突然变得多了起来,很多年轻小贼都冲进门来要求加入。
Снова просыпаются старые связи, и молодые начинают проситься к нам.
啊,你这个年少轻狂的家伙。总是嘲笑经历与成就。我的契约履行得很好,我会让你知道的。
Эх, молодые вы и глупые. Всегда смеетесь над умными и опытными. Мой контракт прошел хорошо, спасибо большое.
而且死的都是年轻漂亮的女性。希望那些卫兵能够快点逮到这个恶魔,送他上断头台。
Все жертвы - молодые девушки. Будем надеяться, что стража быстро отыщет эту мерзкую тварь и отправит ее на плаху.
啊,你这个年少轻狂的家伙。总嘲笑老一辈的经验与智慧。我的契约履行得很好,我会让你知道的。
Эх, молодые вы и глупые. Всегда смеетесь над умными и опытными. Мой контракт прошел хорошо, спасибо большое.
不是。很多年轻人都会羡慕我祖母的健康。她在改变,我感到心中充满了恐惧感…
Заболела? Нет. Многие молодые могли бы позавидовать бабушкиному здоровью. Хотя, в последнее время она очень странно себя ведет. Она изменилась, и это меня жутко пугает...
矮人族||矮人族比人类矮小,但更为强壮且肌肉更发达。男性矮人族留著长胡子。他们通常粗鲁但是也可以很乐天,而且因为他们的顽固出名。矮人被认为是优良的工匠与战士,许多人已经获得了人类社会的勉强接受。尽管如此,年轻矮人加入松鼠党反抗军,为非人种族争取更多权利且终止迫害而战,并不是件不平常的事。
Краснолюды||Краснолюды меньше ростом, чем люди, зато они более крепкие и мускулистые. Краснолюды-мужчины носят длинные бороды. Обычно они ведут себя бесцеремонно, как правило, жизнерадостны, но и упрямы. Отличные ремесленники и воины, они нашли себе место и в человеческом обществе. Но все же некоторые молодые краснолюды примыкают к мятежникам, скоятаэлям, потому что хотят положить конец преследованиям нелюдей и хотят иметь равные права с людьми.
卡尔克斯坦?我们都在嘲笑他伪科学的一派胡言。你有读过他关于「变形论」的拙劣作品吗?他用含糊不清的文字来掩饰作者的无能。
Калькштейн?! Этот догматик?! Мы, молодые ученые Оксенфуртского университета, только смеемся над его псевдонаучным мистицизмом. Ты читал его Метаморфозы? Белиберда, написанная туманным языком, призванным скрыть невежество автора.
“我见过∗真实的世界∗。在06年。旗帜招展。年轻人游行示威,彼此友好相待。他们梦想着在星空中翱翔一百万年。而这里……”他低头看着灰烬。“只有灰域在等待。”
Я видел ∗реальный мир∗. В 6-м году. Как развевались флаги. Как маршировали молодые люди, которые были добры друг к другу. Они мечтали о миллионе лет жизни среди звезд. А это... — он опускает глаза и смотрит на золу. — Это поступь Серости.
年轻人和同伴看了看彼此,然后转向你。“好吧,我们上钩了。我们要讲什么故事?”
Молодые люди переглядываются, а затем снова поворачиваются к тебе. «Ладно, допустим. И что же за истории ты нам можешь поведать?»
“你不熟悉他们?那是……很高深的学问。或许你还没准备好接受它们。”两个年轻人交换了一个怀疑的眼神。
«Не знаешь? Это... довольно сложный вопрос, жандарм. Возможно, ты к нему еще не готов». Молодые люди скептически переглядываются.
“回到大革命期间的梅斯克。”笑容又回到了她的脸庞。“人行道和咖啡厅里到处都是年轻人……我正在去看加百列·布恩伽罗主演的新牛仔电影的路上。”
В Меске времен революции, — улыбка возвращается на ее лицо. — На тротуарах и в кафе повсюду были молодые люди... Я шла на новый фильм о боядейро с Габриелем Буэнгерро.
年轻人困惑地看着你们俩。
Молодые люди смущенно смотрят на вас двоих.
年轻的宗教人士反对萨弗里政府,他们觉得受到了压迫。这也跟奥西登逐渐影响当地的生活方式有关。只有∗不喜欢∗生活中很多东西的时候,才会选择自焚吧。
Религиозные молодые люди выступают против серейского правительства, которое считают деспотическим. Еще здесь есть определенное влияние окцидентальных настроений. Чтобы поджечь себя, нужно ∗многое∗ в жизни не любить.
没错。这两个年轻人天然地屈从于你的权威。不管如今处于怎样的状态,这种权威的光晕依然像卤素水印一样隐隐可见。
Именно. Эти молодые люди, естественно, не могут не чувствовать твоего авторитета, которым ты, несмотря ни на что, не кичишься.
年轻的根茎和树枝上长满尖刺,刮伤了你的手。
Молодые побеги и ветви щетинятся острыми шипами, царапают тебе ладони.
那些把头发染成奇怪颜色,穿着老年人衣服的年轻人比较愚蠢,他们的那点小叛逆不过是弄巧成拙罢了……
Молодые люди, что красят волосы в яркие цвета и одеваются как пенсионеры, просто очень глупы, а их жалкое бунтарство обречено на провал...
两人面面相觑。“你是想说你∗还没∗读完今晚的内容吗?”
Молодые люди переглядываются. «Ты хочешь сказать, что ничего не прочел, чтобы подготовиться к сегодняшней встрече?»
“哦耶,没错!”年轻男子互相赞许地点了点头。
«Ага, точняк!» Молодые люди обмениваются одобрительными кивками.
尽管有这一切故作姿态的虚无主义,这些年轻人并不缺乏富有朝气的理想主义。
Несмотря на весь свой показной нигилизм, эти молодые люди полны юношеского идеализма.
警督叹了口气。“不知怎么,我感觉这两位年轻人并不熟悉执法部门。”
Лейтенант вздыхает. «Что-то мне подсказывает, что эти молодые люди не имеют опыта взаимодействия с правоохранительными органами».
哦,他们都是些很好的年轻人——所有7个都是!工会成员的模范。总是努力想要提高自己在这次工人主义运动中的地位。核心成员。
О, это просто прекрасные молодые люди — все семеро! Образцовые члены профсоюза. Неустанно укрепляют свои позиции в социал-демократическом движении. Наша опора.
“我们的看法?怎么,他想知道srv有没有建一条关于马丁内斯私刑事件的专线?”两个年轻人看看彼此。
«Наша позиция? Он что, хочет знать, есть ли четкая линия партии снр в отношении линчевания в Мартинезе?» Молодые люди переглядываются.
让我们看看大局。看看整个马丁内斯。有些小姑娘拥有音乐梦想。年轻母亲想要自己创业。模特想要走上伸展台,电焊工想要焊接钢铁。
Давайте взглянем на общую картину. На Мартинез как целое. В нем живут девочки, которые мечтают писать музыку. Молодые матери, которые хотят открыть свое дело. Модели, которые хотят ходить по подиуму, и сварщики, которые хотят варить сталь.
“不管怎么说,srv又没有建一条关于马丁内斯私刑事件的专线……”两个年轻人看看彼此。
«Ты же не думаешь, что существует четкая линия партии снр в отношении линчевания в Мартинезе...» Молодые люди переглядываются.
“并不是每个人都这样。”他点点头。“大部分都很∗年轻∗之类的。有钱人从你那里夺走了一切。除了你的酒瓶……”
Не все такие, — кивает он. — Многие еще и ∗молодые∗. Богачи отобрали все у вас, голодранцев. Кроме бутылки...
出身自亚瑞图札学校的年轻女术士除了通过测验外,还必须在女教师的监视下完成实习。年轻的菲莉霞.柯立在弗坚贩售自己制作的魔法珍品,做为实习的一部份。
Молодые чародейки, выпускницы магической школы в Аретузе, кроме экзаменов должны также получить зачет по практике, проходящей под неусыпным оком руководителя. Оттого юная и способная Фелиция Кори занималась в Вергене продажей магических предметов собственного изготовления.
哈,如果我还年轻…
Эх, где мои молодые годы...
出身自亚瑞图札学校的年轻女术士除了通过测验,必须在女教师女教师的监视下完成实习。年轻的菲莉霞.柯立贩售自己制作的魔法珍品,做为实习的一部份。
Молодые чародейки, выпускницы магической школы в Аретузе, кроме экзаменов должны также получить зачет по практике, проходящей под неусыпным оком руководителя. Именно в рамках такой практики молоденькая Фелиция Кори занималась в Вергене продажей магических предметов собственного изготовления.
嗯,这个嘛,我也不太确定…不过年轻人啊,大都去村子西边农田过去的那处空地。祖拉…天哪…
Хм, ну... Молодые-то обычно на поляну ходят, на запад от деревни, за поля. Зуля... Добрые боги...
哈,要是我再年轻个几十岁…
Эх, где мои молодые годы...
每年五月节,克莱威奇都会举办一场盛大的飨宴,宴会上还有游戏、歌曲与舞蹈。远方的村民那天晚上会纷纷赶来庆祝,路过的旅行者也会受到邀请。午夜将至时,与会的年轻人会比赛谁能先在森林深处找到一朵蕨花。尽管到现在还没人成功找到蕨花,但不少人已经找到了他们的另一半,或者至少是充满月光与激情的一夜。
Каждый год на Беллетейн в Глиннике собирают большой пир с многочисленными забавами, песнями и танцами. В этот вечер в поселок съезжаются жители окрестных деревень, рады здесь и случайным прохожим. Незадолго до полуночи молодые отправляются вглубь чащи в поисках цветка папоротника, и хотя пока его так никто и не нашел, многие в эту ночь нашли свою вторую половинку.
是个古老的小史凯利格传统。年轻人必须走完小径,只有顺利归来才会变成真正的勇士。
На Ан Скеллиге веками молодые мужчины проходят Путь. Только тогда они становятся настоящими воинами.
为了跟一个年轻小伙子约会…爱情总会让人做傻事。
На свидание бежала. Молодые, известно, из-за любви на любую глупость готовы.
морфология:
молодо́й (прл ед муж им)
молодо́го (прл ед муж род)
молодо́му (прл ед муж дат)
молодо́й (прл ед муж вин неод)
молодо́го (прл ед муж вин одуш)
молоды́м (прл ед муж тв)
молодо́м (прл ед муж пр)
молодáя (прл ед жен им)
молодо́й (прл ед жен род)
молодо́й (прл ед жен дат)
молоду́ю (прл ед жен вин)
молодо́ю (прл ед жен тв)
молодо́й (прл ед жен тв)
молодо́й (прл ед жен пр)
молодо́е (прл ед ср им)
молодо́го (прл ед ср род)
молодо́му (прл ед ср дат)
молодо́е (прл ед ср вин)
молоды́м (прл ед ср тв)
молодо́м (прл ед ср пр)
молоды́е (прл мн им)
молоды́х (прл мн род)
молоды́м (прл мн дат)
молоды́е (прл мн вин неод)
молоды́х (прл мн вин одуш)
молоды́ми (прл мн тв)
молоды́х (прл мн пр)
мо́лод (прл крат ед муж)
молодá (прл крат ед жен)
мо́лодо (прл крат ед ср)
мо́лоды (прл крат мн)
млáдше (прл сравн)
моло́же (прл сравн)
помлáдше (прл сравн)
помоло́же (прл сравн)
млáдший (прл прев ед муж им)
млáдшего (прл прев ед муж род)
млáдшему (прл прев ед муж дат)
млáдшего (прл прев ед муж вин одуш)
млáдший (прл прев ед муж вин неод)
млáдшим (прл прев ед муж тв)
млáдшем (прл прев ед муж пр)
млáдшая (прл прев ед жен им)
млáдшей (прл прев ед жен род)
млáдшей (прл прев ед жен дат)
млáдшую (прл прев ед жен вин)
млáдшею (прл прев ед жен тв)
млáдшей (прл прев ед жен тв)
млáдшей (прл прев ед жен пр)
млáдшее (прл прев ед ср им)
млáдшего (прл прев ед ср род)
млáдшему (прл прев ед ср дат)
млáдшее (прл прев ед ср вин)
млáдшим (прл прев ед ср тв)
млáдшем (прл прев ед ср пр)
млáдшие (прл прев мн им)
млáдших (прл прев мн род)
млáдшим (прл прев мн дат)
млáдшие (прл прев мн вин неод)
млáдших (прл прев мн вин одуш)
млáдшими (прл прев мн тв)
млáдших (прл прев мн пр)
молодо́й (сущ одуш ед муж им)
молодо́го (сущ одуш ед муж род)
молодо́му (сущ одуш ед муж дат)
молодо́го (сущ одуш ед муж вин)
молоды́м (сущ одуш ед муж тв)
молодо́м (сущ одуш ед муж пр)
молодáя (сущ одуш ед жен им)
молодо́й (сущ одуш ед жен род)
молодо́й (сущ одуш ед жен дат)
молоду́ю (сущ одуш ед жен вин)
молодо́ю (сущ одуш ед жен тв)
молодо́й (сущ одуш ед жен тв)
молодо́й (сущ одуш ед жен пр)
молоды́е (сущ одуш мн им)
молоды́х (сущ одуш мн род)
молоды́м (сущ одуш мн дат)
молоды́х (сущ одуш мн вин)
молоды́ми (сущ одуш мн тв)
молоды́х (сущ одуш мн пр)
ссылается на:
мн.
新婚夫妇 xīnhūn fū-fù