монарх
君主 jūnzhǔ
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
君主, 帝王
самодержавный монарх 专制君主
君主, 帝王
самодержавный монарх 专制君主 ||монархиня, 复二-нь [阴]
слова с:
в русских словах:
в китайских словах:
岛王鹟
сероголовый монарх (лат. Monarcha cinerascens)
黑白王鹟
двуцветный монарх (лат. Symposiachrus manadensis)
斑王鹟
белобородый монарх (лат. Symposiachrus barbatus)
苏丹阿末沙
Султан Ахмад Шах (1930-2019, монарх (Янг ди-Пертуан Агонг) Малайзии в 1979-1984 гг.)
苏丹莫哈末五世
Султан Мухаммад V (1969 г.р., монарх (Янг ди-Пертуан Агонг) Малайзии в 2016-2019 гг.)
暗色阔嘴鹟
беличий монарх (лат. Myiagra hebetior)
幽翼帝王蝶
Эфемерка-монарх
国王
1) государь, правитель, монарх; ван, царь, король
国主
хозяин (владыка) страны; монарх, государь
君主
1) монарх, государь, самодержец; царь; властелин; король; князь; монархический, самодержавный
君主立宪 конституционно-монархический [режим]
俗主
заурядный государь, ничем не выдающийся монарх
君王
2) правитель, монарх, царь, князь
亡
1) wáng гибнуть, пропадать, исчезать; пасть (о династии); быть низложенным (о монархе); погибший; павший; низложенный
亡主 низложенный монарх
王者
1) государь, монарх
栗腹王鹟
черноспинный монарх (лат. Monarcha castaneiventris)
国君
государь, монарх; царь; князь
白耳王鹟
белоухий монарх (лат. Carterornis leucotis)
辟王
государь, монарх
海王鱼
Морской монарх
翰
王后维翰 монарх подобен столпу
7) * украшения [на боковых стенках] гроба [монарха]
希沙慕丁沙
Хисамуддин (1898-1960, монарх (Янг ди-Пертуан Агонг) Малайзии в 1960 г.)
月
日月 солнце и луна, силы ян и инь (муж и жена, государь и вассал, монарх и подданный)
苏丹沙拉胡丁
Султан Салахуддин (1926-2001, монарх (Янг ди-Пертуан Агонг) Малайзии в 1999-2001 гг.)
帝
1) император; императорский; монарх; монархический
柯佛岛黑背王鹟
сапфирнокрылый монарх (лат. Symposiachrus julianae)
帝王
1) государь, монарх; король, царь; владыка, правитель
白胸王鹟
белоспинный монарх (лат. Symposiachrus menckei)
寓公
1)* монарх, живущий на чужбине (в изгнании)
白领王鹟
чешуйчатый монарх (лат. Symposiachrus vidua)
孤家
лит. я, мы (монарх о себе)
黑翅王鹟
чернокрылый монарх (лат. Monarcha frater)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.Наследственный или выборный единовластный глава государства (царь, король, султан и т.п.), стоящий во главе монархии.
синонимы:
см. правительпримеры:
亡主
низложенный монарх
王后维翰
монарх подобен столпу
贪主
корыстолюбивый хозяин (монарх)
君主拥有至高无上的权力,君主的意志就是法律,不受任何约束,享受豁免权。
Монарх обладает наивысшими полномочиями, воля императора – это закон, он не связан никакими ограничениями и пользуется правовым иммунитетом.
特莉丝‧梅利葛德||在弗尔泰斯特回到维吉玛之后。特莉丝失宠了 - 那国王不赞同她的政治操作。那女术士被软禁在皇家宫殿中,而她的命运取决在我手中。
Трисс Меригольд||После возвращения Фольтеста в Вызиму Трисс попала в немилость - монарх не в восторге от ее политических амбиций. Чародейку держат во дворце фактически как заложницу, и ее судьба зависит от моих действий.
就和色彩缤纷的蝴蝶一样,帝王蝶光明之翼美丽的外表下暗藏着种种杀机。下跪吧!臣民!向你的君王行礼!而她的怒火可不容易平息……
Как и бабочка-монарх, Светик знает себе цену. Трепещите, ничтожные! Ибо перед вами самый настоящий монарх! А монарший гнев ужасен...
先王和他的马看起来像是想拼命挣脱身上那些色彩鲜艳的缆绳和盘绕的铁丝。
Старый монарх и его конь словно пытаются вырваться из паутины ярких кабелей и закрученных спиралями проводов.
你误解我了。不需要正在统治的王族。只要有王家血统的人就可以了。
Ты меня неправильно понял. Нам не нужен правящий монарх. Важен генотип, то, что называется, голубая кровь.
嗯。在进行会商时,他从拉‧瓦雷第的领地进行了数天的行军 - 带着额外的两千名武装士兵。他打算维持和平到选出合法的君王为止。
Да. Во время переговоров он был в нескольких днях пути от земель Ла Валеттов. С двумя тысячами ратников. Ян Наталис должен поддерживать мир, пока не появится законный монарх.
一位真正的君主…
Как любой монарх.
啊,作为一个王是多么好的事情!成为一个统治者我很开心,当然还有阿玛迪厄斯小王子!
О, как приятно быть королем! Какое наслаждение! Я - монарх, а Амадей - маленький принц!
看吧:欣赏如此奇观!看到秘源之王的崛起...再一次!或许你又是第一个:第一个试图阻止我的统治的人...再一次!
Итак, на наш спектакль явился новый зритель, желающий увидеть, как Монарх Источника возвысится... в очередной раз! Или ты предпочтешь возглавить долгую череду тех, кто будет покушаться на мою власть... в очередной раз!
我想,即使是国王也必须对他的臣民有所信任。我们把那当做信条吧。
Полагаю, что даже монарх должен отчасти доверять своим подданным. Так пусть это станет нашим девизом.
她不配被称作君主,她只是个卑鄙的杀人犯。就是杀人犯也决不会这么卑鄙。
Она не монарх, она никчемная убийца. А... а убийца не должна быть никчемной.
морфология:
монáрх (сущ одуш ед муж им)
монáрха (сущ одуш ед муж род)
монáрху (сущ одуш ед муж дат)
монáрха (сущ одуш ед муж вин)
монáрхом (сущ одуш ед муж тв)
монáрхе (сущ одуш ед муж пр)
монáрхи (сущ одуш мн им)
монáрхов (сущ одуш мн род)
монáрхам (сущ одуш мн дат)
монáрхов (сущ одуш мн вин)
монáрхами (сущ одуш мн тв)
монáрхах (сущ одуш мн пр)