монах
(христианский) 修道士 xiūdàoshì, 修士 xiūshì; (буддийский) 僧徒 sēngtú, 僧人 sēngrén, 和尚 héshang, 出家人 chūjiārén
монахи и миряне - 僧俗
постричься в монахи - 削发出家; 落发为僧
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
[罪犯]
1. <旧>流放到西伯利亚的人
2. 因宗教信仰拒绝服兵役而被判刑的人
3. <谑>富裕的鳏夫
4. <谑>四分之一瓶伏特加
托钵僧, (阳)
1. 修道士; 僧侣
буддийские ~и 和尚
постричься в ~и 落发为僧; 当修道士
2. <口>过禁欲生活的男人
жить ~ом 过禁欲生活. ||
монахиня, 复二-
僧侣, (修道院中的)修(道)士; 和尚; 出家人
католический монах 天主教僧侣
буддийский монах 佛教的和尚
постричься в ~и 削发为僧 пойти (或уйти) в ~и 出家为僧
жить ~ом〈转, 口语〈过禁欲生活
(водосбросный колодец) 排水井
光鳃鱼(Chromis chromis)
僧侣; 修士
слова с:
в русских словах:
в китайских словах:
衲
百衲衣 сто (много) раз латанная одежда (обр. в знач.: одежда монаха)
1) монашеская ряса; одеяние буддийского монаха
2) буддийский монах, бонза
老衲 старый монах, я (монах о себе)
侍者
2) монах (как слуга Будды)
比丘
(санскр. bhikṣu) будд. бхикшу, бонза, буддийский монах, принявший полные монашеские обеты
见钱眼开
瞎子见钱眼也开, 和尚见钱经也卖 в присутствии денег даже у слепого глаза раскрываются, а монах продает даже священные книги
本尊
2) будд. наш почитаемый (монах о своем наставнике)
支郎
будд. монах
出家人
ушедший из семьи (дома); монах; монахиня
出家儿
ушедший из семьи (дома); монах; монахиня
滥
滥僧 распутный монах
山僧
монах-отшельник; пустынник
住僧
будд. монах, постоянно живущий в монастыре
圣僧
1) будд. святой (постигший истину) монах
2) будд. статуя святого (в зале монашеских собраний)
杜多
2) монах
沙门
(санскр. Sramana) будд. шраман, буддийский монах; аскет, странник
和社
[буддийский] монах
方袍
1) плащ (ряса) из квадратных лоскутов (у буддийских монахов)
2) перен. буддийский монах
和阇
[буддийский] монах
火宅僧
будд. монах в горящем доме; монах, имеющий в миру семью
和尚
[буддийский] монах, мастер, бонза; монашеский
和尚生涯 монашество, монастырская жизнь
山和尚 горный монах (птица, которую можно научить говорить)
道士
4) будд. монах
女道士 даосская монахиня
苦行僧
схимник; монах-аскет; обр. аскетизм; самоограничение
老宿
1) монах (бонза) высокого ранга
名衲
известный буддийский монах; прославленный проповедник
旦过僧
будд. странствующий монах, паломник
俗
4) мирянин, светский человек (не монах)
僧俗 монахи и миряне
羽人
2) даос. даосский монах; бессмертный
浴主
будд. монах-банщик (в буддийском монастыре)
布袋
2) будд. монах с сумой, нищенствующий монах (также 布袋和尚 часто о 契此, монахе X в., ставшем буддой)
落发师
буддийский монах
衲衣
1) будд. ряса нищенствующего монаха (сшитая из поданных лоскутов)
2) буддийский монах
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Член религиозной общины, живущий в монастыре, принявший пострижение и давший обет вести аскетическую жизнь в соответствии с монастырским уставом.
2) перен. разг. Мужчина, живущий уединенно и ведущий аскетический образ жизни.
синонимы:
инок, келейник, отшельник, послушник, постриженик, скитник, старец, схимник, мних, чернец. Монахиня, инокиня, келейница, отшельница, послушница, старица, черница, черничка. Постричься в монахи, принять ангельский чин (образ). Ср. <Духовенство и Подвижник>. См. духовенство, подвижникпримеры:
滥僧
распутный монах
山和尚
горный монах ([i]птица, которую можно научить говорить[/i])
酒肉和尚
монах-чревоугодник
莽和尚
невежественный монах
打包僧
странствующий монах
刁僧
порочный (развратный) монах
他是个花和尚
он развратный монах
蚬子和尚
буддийский монах, занимающийся ловлей устриц
骚道士
даосский монах, нарушающий обеты
鉴真是唐代高僧。
Цзяньчжэнь это монах высшего ранга эпохи династии Тан.
玄奘是唐代高僧。
Сюаньцзан буддийский монах высшего ранга эпохи династии Тан.
当地传说,明惠和尚曾纵马而来,教授当地人在马蹄印处种植绿茶。
Согласно легенде, монах Мёэ прискакал сюда на коне и научил местных жителей сажать зелёный чай в углублениях, которые оставили в земле конские копыта.
云游四方的老僧
странствующий старый монах
唐代高僧玄奘西行取经时,曾感叹“中亚明珠”伊塞克湖“洪涛浩汗,惊波汩淴”
В эпоху династии Тан, когда монах Сюань Цзан добывал буддийские сутры на Западе, однажды он обомлел от вод полноводной и безбрежной “жемчужины Средней Азии” – Иссык-Куля, а также “устрашился гигантских волн и стремительных потоков этого озера”.
那女子趁势把那棍往怀里只一带,那和尚便跟了过来,女子举刀向他面前一闪,和尚只顾躲那刀,不防那女子抬起右腿用脚跟向胸脯上一蹬,当!
А та тетка, улучив момент, как потянет палку к груди, монах подался вслед за ней, лезвие ее ножа сверкнуло у него перед лицом, думая лишь, как увернуться от ножа, монах не заметил как тетка подняла правую ногу и пяткой врезала ему в грудь - бам!
和尚立脚不稳,不由得撒了那纯钢禅杖,仰面朝天倒了。那女子笑道:" 原来也不过如此!"
Монах не удержался на ногах и поневоле выпустил из рук стальной посох, упав навзничь. Тетка усмехнувшись, сказала: "Оказывается, только и всего!"
受伤的石犁武僧
Раненый монах из Каменного Плуга
残寺派武僧
Монах из ордена Павшего Храма
踏风武僧
Монах - Танцующий с ветром
1级武僧
Монах 1-го уровня
他的功夫平平,但仍不失为一名凶猛的格斗家。和他切磋再合适不过。
Как монах Хушунь пока зауряден, но он был и остается неистовым бойцом. Он сможет оказать тебе достойное сопротивление.
专精:织雾武僧
Специализация: монах – ткач туманов
专精:踏风武僧
Специализация: монах – танцующий с ветром
现在,还有一名武僧需要我们的救治,但愿还不算迟!
Остался лишь один монах, который никак не пойдет на поправку. Вылечи его, пока еще не поздно!
专精:酒仙武僧
Специализация: монах – хмелевар
「与法师赌博必无胜算。」 ~可敬的修行僧睿明
"Играть с магами на деньги просто невозможно". — Ремин, почтенный монах
「学着从新的角度来看障碍。比如说,从下面。」 ~欧祝泰族修行僧禅益
«Научись смотреть на препятствия с новой точки зрения. Например, снизу». — Чань-И, оджутайский монах
「敌手的恨意将削弱其身。 敌手的愤怒将助我得胜。」 ~可敬的修行僧睿明
"Ненависть моего врага его слабость. Злоба моего врага моя сила". — Ремин, почтенный монах
「黑暗并不足惧; 该提防的是掩蔽其中之物。」 ~可敬的修行僧睿明
"Не бойтесь тьмы. Бойтесь того, что она скрывает". — Ремин, почтенный монах
罗克战僧
Рокс, Боевой Монах
将一个2/2蓝色,具飞行异能的巨灵/修行僧衍生生物放进战场。弹回(如果你从你手上施放此牌,于它结算时将之放逐。在你的下一个维持开始时,你可以从放逐区施放此牌,且不需支付其法术力费用。)
Положите на поле битвы одну фишку существа 2/2 синий Джинн Монах с Полетом. Отскок (Изгоните это заклинание в момент его разрешения, если вы разыгрываете его из вашей руки. В начале вашего следующего шага поддержки вы можете разыграть эту карту из изгнания без уплаты ее мана-стоимости.)
当可敬的修行僧进场时,你获得2点生命。
Когда Почтенный монах вступает в игру, вы получаете 2 пункта жизни.
我被安卡诺带到了首席法师的房间,和一个来自赛极克修会的人谈话。这位僧侣名叫夸兰尼尔,他告诉我“玛格努斯之眼”很危险,并告诉我该如何处理它,我需要和学院的预言师杜兰谈谈。我可以在学院下方的废弃物运送通路找到他。
Анкано привел меня в покои архимага и потребовал поговорить с неким магом, который утверждает, что он из ордена Псиджиков. Монах по имени Куаранир сообщил мне, что Око Магнуса опасно и только Авгур Данлейнский в Коллегии может рассказать, как с ним обращаться. Последнего можно найти в Миддене, под Коллегией.
我被安卡诺带到了首席法师的房间,和一个来自赛极克修会的人谈话。这位僧侣名叫夸兰尼尔,他告诉我“玛格努斯之眼”很危险,并告诉我该如何处理它,我需要和学院的预言师杜兰谈谈。我应该问周围的人怎么才能找到他。
Анкано привел меня в покои архимага и потребовал поговорить с неким магом, который утверждает, что он из ордена Псиджиков. Монах по имени Куаранир сообщил мне, что Око Магнуса опасно и только Авгур Данлейнский в Коллегии может рассказать, как с ним обращаться. Следует узнать у других членов Коллегии, где его найти.
和赛极克僧侣私谈之后,我获悉“玛格努斯之眼”非常危险,必须马上解决。在和住在学院下方的预言师杜兰谈过后,我告诉首席法师我们必须要找到玛格努斯之杖。
Монах из ордена Псиджиков предупредил, что Око Магнуса опасно, и угрозу необходимо предотвратить. Авгур Данлейнский посоветовал разыскать Посох Магнуса и известить архимага, что нам необходимо теперь разыскать Посох Магнуса. Архимаг теперь знает о совете Авгура.
我被安卡诺带到了首席法师居住区,和一个据说来自赛伊克修会的人谈话。这位僧侣名叫夸兰尼尔,他告诉我“玛格努斯之眼”很危险,并告诉我该如何应付它,我需要和学院的占卜师杜兰谈谈。我可以在学院下方的枯骨地牢找到他。
Анкано привел меня в покои архимага и потребовал поговорить с неким магом, который утверждает, что он из ордена Псиджиков. Монах по имени Куаранир сообщил мне, что Око Магнуса опасно и только Авгур Данлейнский в Коллегии может рассказать, как с ним обращаться. Последнего можно найти в Миддене, под Коллегией.
我被安卡诺带到了首席法师的房间,和一个来自赛伊克修会的人谈话。这位僧侣名叫夸兰尼尔,他告诉我“玛格努斯之眼”很危险,并告诉我该如何应付它,我需要和学院的占卜师杜兰谈谈。我应该问周围的人哪里才能找到他。
Анкано привел меня в покои архимага и потребовал поговорить с неким магом, который утверждает, что он из ордена Псиджиков. Монах по имени Куаранир сообщил мне, что Око Магнуса опасно и только Авгур Данлейнский в Коллегии может рассказать, как с ним обращаться. Следует узнать у других членов Коллегии, где его найти.
和赛伊克僧侣私谈之后,我获知“玛格努斯之眼”非常危险,必须马上处理。在和住在学院下方的占卜师杜兰谈过后,占卜师告诉我我必须要找到玛格努斯之杖。我将消息告知萨沃斯·阿冉,我需要知道玛格努斯之杖的下落。
Монах из ордена Псиджиков предупредил, что Око Магнуса опасно, и угрозу необходимо предотвратить. Авгур Данлейнский посоветовал разыскать Посох Магнуса и известить архимага, что нам необходимо теперь разыскать Посох Магнуса. Архимаг теперь знает о совете Авгура.
有个卫兵说看见一个法师忽然凭空出现。还声称他是赛极克修道士的一员。我看这家伙肯定嗑了斯库玛。
Один стражник говорит, будто видел, как маг появился из ниоткуда. Клялся, что это был монах-псиджик. По-моему, парень пристрастился к скуме.
别说我可爱,这不好笑,他也不是商人。他是一名凯季特修练者,飒牙招式的大师。
Я не милый, было не смешно, и он был не торговец. Это был каджит-монах, мастер школы Шепчущего клыка.
有个来自赛极克修会的修士来这里,这是许多年未曾有过的事,但却什么都没做就离开了。
Является монах из ордена Псиджиков, спустя столько лет, а потом вдруг уходит.
有一个卫兵说看见一个法师凭空出现。据他说那是一个赛伊克僧侣。要我的说,这家伙肯定嗑了斯库玛。
Один стражник говорит, будто видел, как маг появился из ниоткуда. Клялся, что это был монах-псиджик. По-моему, парень пристрастился к скуме.
别说我可爱,这不好笑,他也不是商人。他是一名凯季特人僧侣,飒牙拳法的大师。
Я не милый, было не смешно, и он был не торговец. Это был каджит-монах, мастер школы Шепчущего клыка.
一个来自赛伊克修会的僧侣,已经有好多年没来拜访了,却什么也没做就离开了。
Является монах из ордена Псиджиков, спустя столько лет, а потом вдруг уходит.
是威特!这叛贼和尚!真是我们骑士之耻!
Это де Ветт! Проклятый монах, позор на наш Орден! Он следил за мной, подлец!
至圣的梅里泰莉!这是个修道院的神迹!有个先知雷比欧达的僧侣竟然扮成狩魔猎人的样子!
Святейшая Мелитэле! Это ж монашеский знак! Монах пророка Лебеды переоделся ведьмаком!
嗯嗯,你就像一个好奇的骑士武僧,纠正着你在这个世界上遇到的错误。
О да, ты словно рыцарь-монах, что странствует по миру, исправляя любую встреченную несправедливость.
“一个忏悔的僧侣警探……”她自言自语。“是什么把这个∗改变的男人∗带到我身边的呢?”
Кающийся коп-монах... — произносит она под нос. — И что же привело этого ∗изменившегося∗ человека снова ко мне?
我付了许多钱给治疗我的僧侣,要他守口如瓶。
Монах, который меня лечил, получил достаточно оренов за молчание.
不论那僧侣是谁,对我来说他和你没啥两样。
Впрочем, кем бы ни был тот монах, ты от него не сильно отличаешься.
十年过去了,某位祭司终于等来了他的第一次机会。他想了一会儿说:“饭难吃。”
По прошествии десяти лет один монах впервые получает возможность что-то сказать. Он секунду медлит, а затем произносит: "Еда скверная".
僧侣对你的棍棒或尖叫没有反应,除非你把它头部几乎无法察觉的有节奏摇摆都算作回应。
Монах не реагирует ни на палку, ни на ваши крики, если не считать едва заметного покачивания головы в ответ.
这不是沉默僧侣。不过看起来也一样...木然。
Это явно не безмолвный монах. Но выглядит таким же... пустым.
沉默僧侣换了一只脚倾斜着。他似乎急着离开。
Безмолвный монах переминается с одной ноги на другую. Похоже, он хочет пойти.
沉默僧侣朝你竖起他的右耳,接着又竖起左耳。他似乎在等待指示。
Безмолвный монах наклоняет к вам сначала правое, затем левое ухо. Кажется, он ждет приказаний.
毫无知觉的沉默僧侣如行尸走肉般站立不动,甚至都感受不到他的呼吸。
Безмолвный монах бессмысленно стоит, словно колонна гниющей плоти. Он неподвижен, и кажется, что он даже не дышит.
以七神的名义!这些麻袋真是沉得要命!竟然把我当苦力来使唤,真是耻辱!我可是净源导师,不是该死的沉默僧侣!
Семерыми клянусь, эти мешки тяжеленные, как свинец! Позор, что я вынужден их таскать! Я магистр, а не какой-то Безмолвный монах!
同感。我不想沦为沉默僧侣。洛思必须唱歌,就是这样。
Я тоже. Из меня бы вышел ужасный безмолвный монах. Лоусе должна ПЕТЬ, в этом весь смысл.
这家伙跟沉默僧侣一样木然。黑魔法起作用了。
Это существо – пустое, словно безмолвный монах. Темная магия...
矮人僧侣低着头,似乎看着自己双脚。嘴里发出咯咯声。
Гном-безмолвный монах низко опустил голову, словно разглядывает собственные ноги. Он испускает отвратительные булькающие звуки.
啧啧,瞧你那窝囊相,沉默僧侣。要不是麦乐迪在,你的下场就是沉默僧侣了。
О, кто к нам явился. Безмолвный монах. Это все, что от вас осталось бы, если бы не вмешалась Хворь.
沉默僧侣来回晃动,咯咯笑,低着头。
~Безмолвный монах с опущенной головой шатается и издает булькающие звуки.
我愿意为未来的神明抛头颅洒热血,而不是未来的沉默僧侣。
Я собиралась пожертвовать свое счастье и здравие во имя будущего бога, знаешь ли. Безмолвный монах-неудачник меня не очень устраивал.
морфология:
мо́н (сущ одуш ед муж им)
мо́на (сущ одуш ед муж род)
мо́ну (сущ одуш ед муж дат)
мо́на (сущ одуш ед муж вин)
мо́ном (сущ одуш ед муж тв)
мо́не (сущ одуш ед муж пр)
мо́ны (сущ одуш мн им)
мо́нов (сущ одуш мн род)
мо́нам (сущ одуш мн дат)
мо́нов (сущ одуш мн вин)
мо́нами (сущ одуш мн тв)
мо́нах (сущ одуш мн пр)
монáх (сущ одуш ед муж им)
монáха (сущ одуш ед муж род)
монáху (сущ одуш ед муж дат)
монáха (сущ одуш ед муж вин)
монáхом (сущ одуш ед муж тв)
монáхе (сущ одуш ед муж пр)
монáхи (сущ одуш мн им)
монáхов (сущ одуш мн род)
монáхам (сущ одуш мн дат)
монáхов (сущ одуш мн вин)
монáхами (сущ одуш мн тв)
монáхах (сущ одуш мн пр)