наследие
遗产 yíchǎn
культурное наследие - 文化遗产
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
遗产, (中)<书>(思想, 文化等的)遗产
ценное наследие 珍贵的遗产
культурное наследие 文化遗产
идейное наследие 思想遗产
(思想、文化等的)遗产; 〈旧〉遗产
литературное наследие 文学遗产; 遗著
богатое культурное наследие 丰富的文化遗产
научное наследие 科学遗产
Винтовка ему досталась в наследие от отца. 枪是他从父亲那里得到的遗产。
[中](文化, 思想等的)继承, 遗物, 遗产
слова с:
культурное наследие
Конвенция об охране всемирного культурного и природного наследия
наследить
список Всемирного Наследия
в русских словах:
наследство
получать наследство - 接受遗产
лишать наследства - 褫夺遗产
получить что-либо в наследство - 继承...
2) (наследие) 遗产 yíchǎn
идейное наследство - 思想遗产
литературный
литературное наследие - 文艺遗产
в китайских словах:
国家级非物质文化遗产
нематериальное культурное наследие государственного значения
祖先的遗产
ист. Аненербе (нем. Ahnenerbe — «Наследие предков») - оккультная государственная организация нацисткой Германии
安布希曼加
Амбохиманга (королевский холм на Мадагаскаре; Всемирное наследие ЮНЕСКО)
巴姆城堡
Арг-е Бам, крепость Бам (персидская крепость в Иране; Всемирное наследие ЮНЕСКО)
民族文化遗产
национальное культурное наследие
阿旃陀石窟
пещерный комплекс Аджанта (Индия; Всемирное наследие ЮНЕСКО)
昂布瓦斯
2) Амбуаз (замок во Франции; Всемирное наследие ЮНЕСКО)
祖统
генеалогическая линия предков; дело предков; унаследованное дело, наследие
旧物
1) древний ритуал; древнее культурное наследие
正统
4) Чжэнтун ("Законное Наследие") (девиз правления императора династии Мин 明, Чжу Цичжэня 朱祁镇, в 1435-1449 гг.)
祖胤
наследие предков; заветы (традиции) предков
垂文
литературное наследие
班
班先王之物 делить наследие князей-предшественников
基业
2) наследие, владение, удел
阿普拉瓦西加特地区
комплекс Ааправаси-Гхат (Маврикий; Всемирное наследие ЮНЕСКО)
旧洿
дурное наследие, пороки старого режима; дурное управление
阿瓦什河
река Аваш (Эфиопия; Всемирное наследие ЮНЕСКО)
古为今用
ставить древнее на службу современному; осваивать наследие прошлого
阿尔科巴萨
2) монастырь Санта-Мария де Алкобаса (Португалия; Всемирное наследие ЮНЕСКО)
国粹
1) культурное наследие, национальная культура; национальный дух
安德拉什
2) Андраши (парадный проспект в Будапеште; Всемирное наследие ЮНЕСКО)
粹藻
превосходные литературные произведения; литературное творчество (наследие)
米尔城堡群
Мирский замок (Всемирное наследие ЮНЕСКО, Беларусь)
传
2) chuán передавать, завещать, оставлять в наследство (что-л.)
2) chuán принимать в наследие, наследовать
基绪
унаследованное от предков дело; наследие отцов
传承
передаваться (по наследству); продолжаться; принимать (от предшественников); преемственность; наследие
文化的传承 культурное наследие
富不过三代
богатство не передается третьему поколению (в знач. богатство, наследие не достается внукам; первое и второе поколение растрачивают богатство, и оно не достается внукам)
躅
2) перен. след; колея; путь; наследие, дело, деяния; образец, пример
医学遗产
медицинское наследие
业
8) основное дело, задача жизни; наследие (предков); завет (предшественников)
创业垂统 положить начало великому делу и оставить наследникам традицию
2) наследовать, получать в наследство
建筑遗产
архитектурное наследие, architectural heritage
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.1) Явления культуры, науки, быта и т.п., полученные от предыдущих эпох, от прежних деятелей.
2) устар. То же, что: наследство (1*1).
синонимы:
см. имущество, остатокпримеры:
班先王之物
делить наследие князей-предшественников
承厉王之烈
получить в наследие пороки правления Ли-вана
文艺遗产
литературное наследие
孔子遗产在当今
наследие Конфуция в современности
人类共同财产[海洋法];人类的共同继承财产
общее наследие человечества
雅典宣言-古代文明遗产对现代世界的影响
Афинская декларация - Наследие древних цивилизаций: последствия для современности
非物质文化遗产;非物质遗产
нематериальное культурное наследие; неосязаемое наследие; нематериальное наследие
主题为"世界遗产与年轻人-文明间的对话"的国际会议
Международгная конференция по теме "Всемирное наследие в руках молодежи - Диалог между цивилизациями"
绝望的遗产
наследие отчаяния
里斯本国际展览会: "海洋: 未来的遗产"
Лиссабонская международная выставка "Океаны: наследие для будущих поколений"
防止侵犯各民族动产形式文化遗产罪行示范条约
Типовой договор о предупреждении преступлений, связанных с посягательством на культурное наследие народов в форме движимого имущества
开发署区域项目-文化遗产与发展信托基金
Целевой фонд ПРООН для регионального проекта "Культурное наследие и развитие"
联合国大学和教科文组织全球化与非物质文化遗产国际会议:机会、威胁、挑战
Международная конференция Университета ООН - ЮНЕСКО по теме " Духовное наследие человечества: возможности, угрозы, проблемы"
2002年世界遗产:共同财产和共同责任
Всемирное наследие 2002: общее наследие — совместная ответственность
文学艺术遗产
литературное и художественное наследие
批判地吸引文学艺术遗产
критически воспринимать литературное и художественное наследие
历史文化遗产
историко-культурное наследие
古代留给现代的瑰丽文化遗产
великолепное культурное наследие, переданное из древности в настоящее время
掌握人类文化的全部遗产
переработать все наследие человеческой культуры
捐赠器官,遗爱人间。
Жертвуйте свои органы, оставляйте после себя наследие любви.
俄罗斯在宇宙科学方面有很大的积淀。
В области освоения космоса Россия имеет очень большое наследие.
萨斯多拉,风行者的遗产
Тасдора, наследие Ветрокрылых
米瑟里奥斯,铜须的遗产
Митриос, наследие Бронзоборода
大师遗训(卷一)
Наследие мастеров (ч. )
1级(旧版)
1-й уровень (наследие)
空间漂移新手指南第七章:我们的传承
Пространственное перемещение: курс для новичков. Глава 1: Наше наследие
银松森林被诅咒的影牙城堡是唯一一个可以获得你所需材料的地方。去那里将席瓦莱恩家的魔法传家宝找到,并收集一些月触之木,以及在城堡里游荡的鬼魂的精华来。
Но прежде нужно собрать материалы для этого оружия, а найти их можно только в проклятой крепости Темного Клыка, что в Серебряном бору. Отправляйся туда и добудь магическое наследие семьи Сильверлейнов, осененное луной дерево и сущности духов, обитающих в крепости.
但打造武器所需的材料只有银松森林那座被诅咒的影牙城堡里才能找到。去那里寻找席瓦莱恩家族失落的遗物、月触之木和幽灵精华吧。
Но прежде нужно собрать для него материалы, а найти их можно только в проклятой крепости Темного Клыка, что в Серебряном бору. Отправляйся туда и добудь потерянное наследие семьи Сильверлейнов, осененное луной дерево и сущность призраков, обитающих в крепости.
尽管埃匹希斯文明早已逝去,但留下的遗产却被完好地保存在阿兰卡下方的古老密室中。
Апекситы давно исчезли, но их наследие сохранилось в древних камерах под поверхностью Арака.
我的导师们曾经隶属于这个教派。他们早已辞世,但他们的遗产留存了下来。
Мои наставники, принадлежавшие к этому ордену, давно отошли в мир иной. Но их наследие живет и поныне.
我们和这些人同根同祖,却对他们毫无了解。他们避世隐居多年,已经改变了许多。
Несмотря на общее наследие, этот народ для нас чужой. За годы уединения они сильно изменились.
坎瑞亚?哦,你知道的真多。坎瑞亚的荣耀早已不在,剩下的如今都已沦为罪人,又何必再提起他们。
Каэнри’ах? А ты действительно много знаешь! Наследие Каэнри’ах давно утеряно, остались лишь грешники, и о них нечего говорить.
还是想收个徒弟,把「范木堂」的名号传下去啊。
Недавно я начал подумывать о том, чтобы завести учеников и передать свои знания будущему поколению плотников, сохранить наследие мастерской «Фаньму»...
你会卖掉的。你是怎么卖掉咱爸的遗产也就是他的别墅你不记得了?
Продашь. Как ты продал наследие нашего отца - его особняк. Или ты уже не помнишь?
…地天之间的万象,只留待后人评说。
...Своё наследие я оставляю на суд потомкам.
他曾写过一篇歌诀,彻底改变了我们古华派的武功传承…
Однажды он написал стихотворение, в корне изменившее наследие боевых искусств школы Гу Хуа...
但对他来说,继承这本书录…也带来了一丝小小的不便。
Но книжное наследие это было сопряжено с некоторым неудобством.
消亡在冰雪之下的古代文明留下的画像,或许对学者而言是无比珍贵的遗产吧。
Письмена и изображения, которые оставила погребённая под снегом и льдом древняя цивилизация, представляют неоценимое наследие для учёных современности.
守护者的遗产(玩家)
Наследие Хранительницы (игрок)
你抽到的下一张随从牌会继承守护者的遗产。
Следующее существо, которое вы возьмете, получит наследие Хранительницы.
「阿布赞以崇高传统洗刷我蛮野本性。我愿为眷族奉献一生。」
«Я был дикарем, но среди абзанов обрел благородное наследие. За свою Семью я готов отдать жизнь».
对于时间魔法的持续研习和学生间难以克制的作弄传统,让泰菲力的精神得以在陶拉里亚流传。
Наследие Тефери сохраняется в Толарии в виде исследований магии времени и традиции необузданных розыгрышей.
「我们继承守卫世界先人的衣钵,继续发掘其中秘密。」 ~塔兹莉
«Мы сохраняем наследие тех, кто защищал наш мир, и продолжаем раскапывать его тайны». — Тазри
西赛后人莎娜
Шанна, Наследие Сисэй
西赛后人莎娜不能成为由对手操控之异能的目标。你每操控一个生物,莎娜便得+1/+1。
Шанна, Наследие Сисэй не может быть целью способностей под контролем ваших оппонентов. Шанна получает +1/+1 за каждое существо под вашим контролем.
只要我们将塔洛斯缅怀于心,他遗留下来的恩泽就会永存。
Покуда мы храним Талоса в своем сердце, его наследие не умрет.
我为什么要躲着它?这是我家族的遗产!
С какой стати я должен скрываться? Это наследие моей семьи!
那个战锤……那不是溃御战锤吗,碎盾氏族的传家宝!我上次听到消息,它被一对鸳鸯大盗偷走了。对,是阿兰和……暮蕊。
Этот молот... Да это же Проклятие Эгиды, наследие клана Расколотый Щит! Говорили, будто его украли какие-то жулики. Ален и... Муири. Да.
我为什么要逃避?这是我家族的遗产!
С какой стати я должен скрываться? Это наследие моей семьи!
那个锤子……那不是神盾之祸吗,碎盾氏族的传家之宝!我最后一次听到它的消息,是它被两个骗子偷走了。阿兰和……暮蕊。对。
Этот молот... Да это же Проклятие Эгиды, наследие клана Расколотый Щит! Говорили, будто его украли какие-то жулики. Ален и... Муири. Да.
我们对祖先引以为傲,就像我们对于我们屡次得奖的牛只感到骄傲。至于我们祖先的坏习惯,我们已经改了很多了。
У тебя тонкий слух. Мы чтим наследие предков, так же, как мы гордимся нашей коровой-медалисткой. А что касается дурных привычек наших праотцов... Ну, с тех пор многое изменилось.
疯狂。背叛。死亡。这些就是黑暗国王李奥瑞克留下的遗产。迪亚波罗的灵魂逼疯了李奥瑞克,而他也把无法言喻的痛苦散布到了王国的各个角落。即使死后,变成骷髅王的他也无法解脱。
Безумие. Предательство. Смерть. Вот наследие Леорика, Черного Короля. Сведенный с ума духом Диабло, Леорик сеял смерть и разрушение в своих землях. И даже после смерти он не обрел покоя, став Королем-скелетом.
更多的弹孔,至少已经存在了半个世纪,应该是大革命时期留下的。
Опять старинные следы пуль — им не меньше полувека. Наследие Революции.
这是在保护我们的传统,我们∗与生俱来的权利∗。
Надо сохранять наследие — то, что принадлежит нам по праву рождения.
警督看着墙。“大革命的残留品,应该有大半个世纪了。”
Лейтенант смотрит на стену. «Наследие Революции. Им уже больше пятидесяти лет».
对,那遗产又包括……?
Ясно. И что это за наследие?..
她喜欢游戏。她的遗产,我们赖以为生的东西,并不是∗真实的∗生命,而是某种胜利的策略,用于对抗一个早已死去的对手。但——嘿——我只是个偏执狂而已。我能知道什么呢?
Ей нравилось играть. Всё ее наследие, жизнь, которой мы живем, — не настоящая. Это просто какая-то победная стратегия. Для войны с давно мертвым врагом. Но, блин, я же просто какой-то Ноик-параноик. Что я могу знать?
它是罗马丹族群的人类学遗产,是一种武术,但是只有很少书中有提到:它同时承载着罗马丹人的一种∗文化∗意义——在过去寻找新娘时,它是一种最佳的炫耀方式…
Это антропологическое наследие ломантангского народа, вид единоборств. Однако многие источники не упоминают о том, что этот ритуал имел также и ∗культурное∗ значение для ломантангцев, поскольку являлся частью матримониального процесса...
是的,好吧。我也说过了:殖民主义在很多地方留下了黑暗的遗赠,我们必须越过它继续前进,但也永远不能忘记。
Ну что ж. Как я уже говорил, колониализм повсюду оставил свое темное наследие. Мы должны двигаться вперед, но забывать о прошлом тоже нельзя.
“这些是古董,”‘原型’约翰·麦考伊对他的搭档说道。“现在他们把东西从地下墓穴里挖出来了,修理好。大革命时代的旧藏品。”
Это антиквариат, — говорит лейтенант Джон Архетип Маккой своему напарнику. — Это оружие выкапывают из катакомб, чинят. Наследие революции.
她是最伟大的无罪者,是有史以来最重要的一个存在。她的遗产触及了现代生活的方方面面。
Она была величайшей невинностью, самым значимым существом из когда-либо живших. Ее наследие затрагивает все аспекты современной жизни.
文化底蕴深厚
богатое культурное наследие
在北方诸民的众多信仰中,传播最广的当属异教神梅里泰莉。这位女神有三种型态:小女孩、成熟女性与老太婆。梅里泰莉是圣母女神,守护着她的孩子。她的信徒主要是女性,但男性如有需要也可能会向她祷告。该宗教是既往母系社会的遗存,同时也昭示出北方人的弱点——崇拜女性神祇的人毫无疑问心肠软弱,无法做到把自家孩子送上战场。
Из многочисленных верований нордлингов шире других распространен культ Мелитэле, богини в трех образах: девицы, зрелой женщины и старой ведьмы. Мелитэле - Богиня-Мать, она заботится о своих детях. Ей поклоняются в основном женщины, хотя и мужчины при нужде также возносят к ней мольбы. Этот культ - наследие архаического матриархата, свидетельствующее о слабости нордлингов: люди, которые поклоняются женским божествам, мягкосердечны и не способны воспитать своих сыновей для войны.
但是布莱尔的内政遗留产物却是幻想破灭以及不信任的情绪,特别是布莱尔本人。
И тем не менее в британском обществе наследие Блэра заключается в разочаровании и недоверии, особенно в отношении самого Блэра.
一部分,“记忆的丰富遗产”是植根于过去。而另一部分,与现在 相关并通往未来,是以公民共同建造公共生活的普遍意愿为构成要素的。
Одна часть, «богатое наследие воспоминаний», коренится в прошлом, в то время как другая, связанная с настоящим и открывающая путь в будущее, состоит из совокупной воли граждан строить свою общественную жизнь вместе.
在我生前,我艰难地照料这片神圣之地,自我死后,我让亵渎者和侵入者远离这里。我守卫塞西尔的遗产,我惩戒塞西尔的叛徒!
При жизни я ухаживал за этой священной землей. После смерти я защищаю ее от грабителей и проходимцев. Я храню наследие Сайсила и караю тех, кто на него покушается!
圣教骑士和净源导师让卢锡安的记忆蒙羞。卢锡安归来时,他应该惩罚他们。
Паладины с магистрами позорят наследие Люциана. Когда он вернется, он их покарает.
我什么都不会告诉你的!那件作品是我和伙伴们的遗产!我不会背叛他们的!
Я ничего тебе не расскажу! Моя работа – это мое наследие! Мое и моих товарищей! Я их не предам!
许多人都宣称拥有卢锡安的遗产,包括他自己的孱弱子嗣。我姑且认为我们的访客可不只是有一个糊弄人的头衔?
Многие предъявляли права на наследие Люциана, включая и его отродье. Полагаю, у нашего гостя есть нечто более существенное, чем пустой титул?
回击他,让他无法再指责什么,他和同党、黑环教团都是一丘之貉。他对卢锡安支持的所有事情都要大肆批判。
Ответить, что он не вправе никого обвинять: его собратья сговорились с Черным Кругом, наплевав на все наследие Люциана.
即使你吸干了他的每一滴血,灵魂依然默不作声。吟诗的心情已然不在,只剩下颤抖和恐惧。
Дух хранит молчание, даже когда вы вытягиваете до капли его жизненную силу. Его наследие, его стихи – все пропало, осталась лишь эта жалкая, дрожащая тень.
绝对不行!鲜血之路是我的遗产,我已故的伙伴们留下的遗产,我不能泄露它的秘密!
Исключено! Путь Крови – мое наследие. Мое и моих покойных товарищей... Я не могу разбрасываться такими секретами!
我不傻。但是他的遗赠却是...活的,活在我们每个...渴望正义的人的心中。如果他的遗赠被用来对抗...人民,我们就无法获得正义。
Знаю, не дурак. Но его наследие... живо. В тех из нас, кто... кто жаждет справедливости. Но мы не сможем ее добиться, пока его реликвии используют против... мирного населения.
我是家里第四代在这片土地上工作的人。那些怪物毁了我家的祖传财产,却表现得像什么都没发生似的。
До меня три поколения моей семьи трудились на этой земле. А эти твари смели наше фамильное наследие, даже не заметив.
尽量留下一些什么吧。让后人能记住你的东西。
Оставь после себя наследие. То, благодаря чему тебя запомнят.
我很高兴能知道,既使现在,我的作品仍受人欣赏。西雅拉已让我完全明白这点。
Я рад, что мое наследие до сих пор имеет значение для людей. Сьерра все мне рассказала.
家族的传承
семейное (родовое) наследие
合成人不只是父亲大人留下的宝物,更是他送给人类的礼物。
Синты не просто наследие Отца. Они его дар человечеству.
学院是他的生命,这份遗产现在在你手里。
Институт был делом всей его жизни. Теперь же его наследие в ваших руках.
这份遗产需要你保护,这样我可以开始下一步了。
Это наследие вы должны защищать. И вот какой вопрос я сразу хочу обсудить.
我很高兴你加入我们,长官。父亲大人的遗产的确交给了对的人。
Я рад, что вы теперь с нами, сэр. Я уверен, что наследие Отца в хороших руках.
你不只是毁了你儿子的成就,你也毁了人类的希望。
Вы сейчас уничтожаете не просто наследие своего сына, но и последнюю надежду человечества.
但现在我知道,您是有意违反学院的,您想毁掉父亲大人的遗产。
Но теперь я вижу, что вы действовали против Института намеренно, умышленно уничтожая наследие Отца.
您儿子的遗产就是您的遗产,长官,事情就是这样。您应该以这样的遗产为荣,尽全力保护。
Поймите, мэм, что наследие вашего сына принадлежит вам. Вы должны гордиться этим наследием и стремиться защитить его.
我们的肉体也许被打败了,但我们的精神却会名垂青史!
Пусть нас победят, но наше наследие будет жить на пергаменте и в табличках!
我们试图窃取您的文化遗产是无意的冒犯。
. Мы ничего дурного не имели в виду, когда пытались украсть ваше культурное наследие. .
尽管你是人类,但你并非人类昔日荣光的继承者。这片土地不属于你。赶快悬崖勒马吧。
Может, вы и человек, но наше божественное наследие - не для вас. Это не ваша земля. Выходите из игры, пока вы в выигрыше.
我会接受你的提议,并祈祷它给予你智慧去收回你的遗产。
Я приму ваше предложение и буду молиться, чтобы вам была ниспослана мудрость в борьбе за ваше наследие.
穆罕默德·阿里的遗产
Наследие Мохаммеда Али
你好,纯正派。人类的遗产在你身上体现出强大和可怕。我们该如何为你服务?
Ну, привет, пурист. В вашем обличье мы зрим сильное и грозное наследие человечества. Мы к вашим услугам.
你有什么要说的吗?识时务者为俊杰。我们决不会允许你们威胁我们以往的荣耀。
Вы пытаетесь что-то доказать? Проявите благоразумие, человек. Мы не позволим, чтобы ваши действия поставили под удар наше славное наследие.
我为你们荒谬的意识形态深感不安。难道你们对人类的传统没有崇尚之情?
Меня тревожит приверженность вашего народа ложной идеологии. Неужели вы не уважаете наследие человечества?
极端的地方主义是第二十世纪的遗物。思想不要如此落后。
Территориальный захват - пережиток прошлого, наследие Xx века. В политике недопустимо мыслить категориями прошлого.
异星生物并不了解你的人性。你会后悔失去你的遗产。
Инопланетяне не понимают вашей человечности. Вы еще пожалеете о том, что утратили свое наследие.
морфология:
насле́дие (сущ неод ед ср им)
насле́дия (сущ неод ед ср род)
насле́дию (сущ неод ед ср дат)
насле́дие (сущ неод ед ср вин)
насле́дием (сущ неод ед ср тв)
насле́дии (сущ неод ед ср пр)
насле́дия (сущ неод мн им)
насле́дий (сущ неод мн род)
насле́диям (сущ неод мн дат)
насле́дия (сущ неод мн вин)
насле́диями (сущ неод мн тв)
насле́диях (сущ неод мн пр)